Job 38
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Then Hashem replied to Iyov out of the tempest and said:

א  וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מנ הסערה [מִן ] [הַסְּעָרָה] וַיֹּאמַר׃

2  Who is this who darkens counsel, Speaking without knowledge?

ב  מִי זֶה מַחְשִׁיךְ עֵצָה בְמִלִּין בְּלִי־דָעַת׃

3  Gird your loins like a man; I will ask and you will inform Me.

ג  אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ וְאֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵנִי׃

4  Where were you when I laid the earth’s foundations? Speak if you have understanding.

ay-FOH ha-YEE-ta b’-yos-DEE A-retz ha-GAYD im ya-DA-ta vee-NAH

ד  אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָה׃

38:4   Where were you when I laid the earth’s foundations?

In this chapter, Hashem finally responds to Iyov’s questioning of His justice. He says that since Iyov was not around when God created the world, he cannot possibly understand the way in which He runs the world. Rabbi Judah Halevi, in his book The Kuzari, suggests that precisely because man was not around to witness the creation of the world, Hashem introduces Himself in the first of the ten commandments as the God who took the children of Israel out of Egypt, rather than the God who created the world (Exodus 20:2). The people could not relate to God as creator, since they did not explicitly know him as such. However, the Exodus, which was experienced by the entire nation of Israel, proved God’s existence to them beyond a shadow of a doubt. Furthermore, Ramban explains that Hashem‘s manipulation of nature during the Exodus proves that He is indeed the Creator of the natural order of the world, and that He continues to be involved in the running of the world and the lives of His people.Comment

5  Do you know who fixed its dimensions Or who measured it with a line?

ה  מִי־שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע אוֹ מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָּו׃

6  Onto what were its bases sunk? Who set its cornerstone

ו  עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ אוֹ מִי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָהּ׃

7  When the morning stars sang together And all the divine beings shouted for joy?

ז  בְּרָן־יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל־בְּנֵי אֱלֹהִים׃

8  Who closed the sea behind doors When it gushed forth out of the womb,

ח  וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם בְּגִיחוֹ מֵרֶחֶם יֵצֵא׃

9  When I clothed it in clouds, Swaddled it in dense clouds,

ט  בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשׁוֹ וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתוֹ׃

10  When I made breakers My limit for it, And set up its bar and doors,

י  וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי וָאָשִׂים בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם׃

11  And said, “You may come so far and no farther; Here your surging waves will stop”?

יא  וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבוֹא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאוֹן גַּלֶּיךָ׃

12  Have you ever commanded the day to break, Assigned the dawn its place,

יב  הְמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר ידעתה שחר [יִדַּעְתָּה] [הַשַּׁחַר] מְקֹמוֹ׃

13  So that it seizes the corners of the earth And shakes the wicked out of it?

יג  לֶאֱחֹז בְּכַנְפוֹת הָאָרֶץ וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה׃

14  It changes like clay under the seal Till [its hues] are fixed like those of a garment.

יד  תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חוֹתָם וְיִתְיַצְּבוּ כְּמוֹ לְבוּשׁ׃

15  Their light is withheld from the wicked, And the upraised arm is broken.

טו  וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם וּזְרוֹעַ רָמָה תִּשָּׁבֵר׃

16  Have you penetrated to the sources of the sea, Or walked in the recesses of the deep?

טז  הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהוֹם הִתְהַלָּכְתָּ׃

17  Have the gates of death been disclosed to you? Have you seen the gates of deep darkness?

יז  הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃

18  Have you surveyed the expanses of the earth? If you know of these—tell Me.

יח  הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּהּ׃

19  Which path leads to where light dwells, And where is the place of darkness,

יט  אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אוֹר וְחֹשֶׁךְ אֵי־זֶה מְקֹמוֹ׃

20  That you may take it to its domain And know the way to its home?

כ  כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלוֹ וְכִי־תָבִין נְתִיבוֹת בֵּיתוֹ׃

21  Surely you know, for you were born then, And the number of your years is many!

כא  יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּים׃

22  Have you penetrated the vaults of snow, Seen the vaults of hail,

כב  הֲבָאתָ אֶל־אֹצְרוֹת שָׁלֶג וְאֹצְרוֹת בָּרָד תִּרְאֶה׃

23  Which I have put aside for a time of adversity, For a day of war and battle?

כג  אֲשֶׁר־חָשַׂכְתִּי לְעֶת־צָר לְיוֹם קְרָב וּמִלְחָמָה׃

24  By what path is the west wind dispersed, The east wind scattered over the earth?

כד  אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אוֹר יָפֵץ קָדִים עֲלֵי־אָרֶץ׃

25  Who cut a channel for the torrents And a path for the thunderstorms,

כה  מִי־פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלוֹת׃

26  To rain down on uninhabited land, On the wilderness where no man is,

כו  לְהַמְטִיר עַל־אֶרֶץ לֹא־אִישׁ מִדְבָּר לֹא־אָדָם בּוֹ׃

27  To saturate the desolate wasteland, And make the crop of grass sprout forth?

כז  לְהַשְׂבִּיעַ שֹׁאָה וּמְשֹׁאָה וּלְהַצְמִיחַ מֹצָא דֶשֶׁא׃

28  Does the rain have a father? Who begot the dewdrops?

כח  הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אוֹ מִי־הוֹלִיד אֶגְלֵי־טָל׃

29  From whose belly came forth the ice? Who gave birth to the frost of heaven?

כט  מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח וּכְפֹר שָׁמַיִם מִי יְלָדוֹ׃

30  Water congeals like stone, And the surface of the deep compacts.

ל  כָּאֶבֶן מַיִם יִתְחַבָּאוּ וּפְנֵי תְהוֹם יִתְלַכָּדוּ׃

31  Can you tie cords to Pleiades Or undo the reins of Orion?

לא  הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנּוֹת כִּימָה אוֹ־מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּחַ׃

32  Can you lead out Mazzaroth in its season, Conduct the Bear with her sons?

לב  הֲתֹצִיא מַזָּרוֹת בְּעִתּוֹ וְעַיִשׁ עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵם׃

33  Do you know the laws of heaven Or impose its authority on earth?

לג  הֲיָדַעְתָּ חֻקּוֹת שָׁמָיִם אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרוֹ בָאָרֶץ׃

34  Can you send up an order to the clouds For an abundance of water to cover you?

לד  הֲתָרִים לָעָב קוֹלֶךָ וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃

35  Can you dispatch the lightning on a mission And have it answer you, “I am ready”?

לה  הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ׃

36  Who put wisdom in the hidden parts? Who gave understanding to the mind?

לו  מִי־שָׁת בַּטֻּחוֹת חָכְמָה אוֹ מִי־נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה׃

37  Who is wise enough to give an account of the heavens? Who can tilt the bottles of the sky,

לז  מִי־יְסַפֵּר שְׁחָקִים בְּחָכְמָה וְנִבְלֵי שָׁמַיִם מִי יַשְׁכִּיב׃

38  Whereupon the earth melts into a mass, And its clods stick together.

לח  בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ׃

39  Can you hunt prey for the lion, And satisfy the appetite of the king of beasts?

לט  הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּא׃

40  They crouch in their dens, Lie in ambush in their lairs.

מ  כִּי־יָשֹׁחוּ בַמְּעוֹנוֹת יֵשְׁבוּ בַסֻּכָּה לְמוֹ־אָרֶב׃

41  Who provides food for the raven When his young cry out to Hashem And wander about without food?

 

מא  מִי יָכִין לָעֹרֵב צֵידוֹ כִּי־ילדו [יְלָדָיו] אֶל־אֵל יְשַׁוֵּעוּ יִתְעוּ לִבְלִי־אֹכֶל׃

Please login to get access to the quiz
Job 37
Job 39

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Job 38

Skip to toolbar