1 So these three men ceased to answer Iyov, because he was righteous in his own eyes.
א וַיִּשְׁבְּתוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה מֵעֲנוֹת אֶת אִיּוֹב כִּי הוּא צַדִּיק בְּעֵינָיו.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Iyov.
ג וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו חָרָה אַפּוֹ עַל אֲשֶׁר לֹא מָצְאוּ מַעֲנֶה וַיַּרְשִׁיעוּ אֶת אִיּוֹב.
ד וֶאֱלִיהוּ חִכָּה אֶת אִיּוֹב בִּדְבָרִים כִּי זְקֵנִים הֵמָּה מִמֶּנּוּ לְיָמִים.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
ה וַיַּרְא אֱלִיהוּא כִּי אֵין מַעֲנֶה בְּפִי שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר אַפּוֹ.
32:6 I am young and ye are very old
By allowing the other friends of Job to speak first and only expressing his own opinion afterwards, Elihu seems to be giving great respect to his elders. However, we quickly learn that his deference is just a show. Not only does he disagree with the others, he scolds them. This lack of concern for appropriate behavior is also clear in his condemnatory and unsympathetic stance towards Job. Malachi states that before the ultimate redemption occurs: “And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the land with utter destruction” (3:24). According to the Bible, the way to bring hope and happiness to the world and to build up the Land of Israel, is by the young honoring their elders in accordance with the 5th Commandment.
7 I said: ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
ז אָמַרְתִּי יָמִים יְדַבֵּרוּ וְרֹב שָׁנִים יֹדִיעוּ חָכְמָה.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
ח אָכֵן רוּחַ הִיא בֶאֱנוֹשׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
ט לֹא רַבִּים יֶחְכָּמוּ וּזְקֵנִים יָבִינוּ מִשְׁפָּט.
10 Therefore I say: ‘Hearken to me; I also will declare mine opinion.’
י לָכֵן אָמַרְתִּי שִׁמְעָה לִּי אֲחַוֶּה דֵעִי אַף אָנִי.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
יא הֵן הוֹחַלְתִּי לְדִבְרֵיכֶם אָזִין עַד תְּבוּנֹתֵיכֶם עַד תַּחְקְרוּן מִלִּין.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Iyov, or that answered his words, among you.
יב וְעָדֵיכֶם אֶתְבּוֹנָן וְהִנֵּה אֵין לְאִיּוֹב מוֹכִיחַ עוֹנֶה אֲמָרָיו מִכֶּם.
13 Beware lest ye say: ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not man!’
יג פֶּן תֹּאמְרוּ מָצָאנוּ חָכְמָה אֵל יִדְּפֶנּוּ לֹא אִישׁ.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
יד וְלֹא עָרַךְ אֵלַי מִלִּין וּבְאִמְרֵיכֶם לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
טו חַתּוּ לֹא עָנוּ עוֹד הֶעְתִּיקוּ מֵהֶם מִלִּים.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
טז וְהוֹחַלְתִּי כִּי לֹא יְדַבֵּרוּ כִּי עָמְדוּ לֹא עָנוּ עוֹד.
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
יז אַעֲנֶה אַף אֲנִי חֶלְקִי אֲחַוֶּה דֵעִי אַף אָנִי.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
יח כִּי מָלֵתִי מִלִּים הֱצִיקַתְנִי רוּחַ בִּטְנִי.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
יט הִנֵּה בִטְנִי כְּיַיִן לֹא יִפָּתֵחַ כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
כ אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה.
21 Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.
כא אַל נָא אֶשָּׂא פְנֵי אִישׁ וְאֶל אָדָם לֹא אֲכַנֶּה.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
כב כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה כִּמְעַט יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי.