2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
ב חַי אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי וְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי.
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
ג כִּי כָל עוֹד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּי.
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
ד אִם תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשׁוֹנִי אִם יֶהְגֶּה רְמִיָּה.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
ה חָלִילָה לִּי אִם אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד אֶגְוָע לֹא אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
ו בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ לֹא יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
ז יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִי וּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּל.
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
ח כִּי מַה תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע כִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשׁוֹ.
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
ha-tza-a-ka-TO yish-MA ayl kee ta-VO a-LAV tza-RAH
ט הֲצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע אֵל כִּי תָבוֹא עָלָיו צָרָה.
27:9 Will God hear him cry?
In this chapter, Job indicates how he sees his “friends” who have come to comfort him but have instead made him feel much worse. He tells them not that God will punish them with disease, nor that they will die young, as seems to be happening to him. Instead he tells them that when they die in wealth, they will die alone with no one to mourn them. Though they might think that they have escaped punishment in this world, in reality they will have isolated themselves from everybody else with their nastiness, and die in misery with no one to remember or mourn them. Job is so hurt by his friends that he calls them his enemies and wishes upon them the death of those who are truly wicked. He declares that even God will ignore their cries when they call out for help, since in trying to defend Him they have misrepresented Him and offended their fellow. One must be careful with the words he chooses to comfort those who are grieving, for it is easy to cause pain and distress while intending to console. Sometimes remaining silent, as the friends did for the first seven days they sat with Job, is really what is best.
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
י אִם עַל שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכָל עֵת.
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
יא אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד אֵל אֲשֶׁר עִם שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵד.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
יב הֵן אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם וְלָמָּה זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ.
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
יג זֶה חֵלֶק אָדָם רָשָׁע עִם אֵל וְנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּחוּ.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
יד אִם יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ חָרֶב וְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ לָחֶם.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
טו שְׂרִידָו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
טז אִם יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף וְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּוּשׁ.
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
יז יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹק.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
יח בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹ וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר.
19 He lieth down rich, but there shall be nought to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
יט עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
כ תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹת לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
כא יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְ וִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמוֹ.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
כב וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָח.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
כג יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹ וְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמוֹ.