2 By Hashem who has deprived me of justice! By Shaddai who has embittered my life!
ב חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי וְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי׃
3 As long as there is life in me, And Hashem‘s breath is in my nostrils,
ג כִּי־כָל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּי׃
4 My lips will speak no wrong, Nor my tongue utter deceit.
ד אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּה׃
5 Far be it from me to say you are right; Until I die I will maintain my integrity.
ה חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי׃
6 I persist in my righteousness and will not yield; I shall be free of reproach as long as I live.
ו בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ לֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי׃
7 May my enemy be as the wicked; My assailant, as the wrongdoer.
ז יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִי וּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּל׃
8 For what hope has the impious man when he is cut down, When Hashem takes away his life?
ח כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע כִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשׁוֹ׃
9 Will Hashem hear his cry When trouble comes upon him,
ha-tza-a-ka-TO yish-MA AYL kee ta-VO a-LAV tza-RAH
ט הַצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע אֵל כִּי־תָבוֹא עָלָיו צָרָה׃
27:9 Will Hashem hear his cry
In this chapter, Iyov indicates that his colleagues who came to comfort him have instead brought about the opposite effect. Contemporary Bible scholar Amos Hakham explains that Iyov is so hurt by his friends that he calls them his enemies. He declares that even Hashem will ignore their cries when they call out for help, since in trying to defend God, they have misrepresented Him and also offended their fellow. One must be careful with the words he chooses to comfort those who are grieving, for it is easy to cause pain and distress while intending to console. Sometimes remaining silent, as the friends did for the first seven days they sat with Iyov, is really the best response.1 comment
10 When he seeks the favor of Shaddai, Calls upon Hashem at all times?
י אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכָל־עֵת׃
11 I will teach you what is in Hashem‘s power, And what is with Shaddai I will not conceal.
יא אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵל אֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵד׃
12 All of you have seen it, So why talk nonsense?
יב הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם וְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ׃
13 This is the evil man’s portion from Hashem, The lot that the ruthless receive from Shaddai:
14 Should he have many sons—they are marked for the sword; His descendants will never have their fill of bread;
יד אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ־חָרֶב וְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָחֶם׃
15 Those who survive him will be buried in a plague, And their widows will not weep;
טו שרידו [שְׂרִידָיו] בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃
16 Should he pile up silver like dust, Lay up clothing like dirt—
טז אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף וְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּוּשׁ׃
17 He may lay it up, but the righteous will wear it, And the innocent will share the silver.
יז יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹק׃
18 The house he built is like a bird’s nest, Like the booth a watchman makes.
יח בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹ וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר׃
19 He lies down, a rich man, with [his wealth] intact; When he opens his eyes it is gone.
יט עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ׃
20 Terror overtakes him like a flood; A storm wind makes off with him by night.
כ תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹת לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃
21 The east wind carries him far away, and he is gone; It sweeps him from his place.
כא יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְ וִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמוֹ׃
22 Then it hurls itself at him without mercy; He tries to escape from its force.
כב וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָח׃
23 It claps its hands at him, And whistles at him from its place.
כג יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹ וְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמוֹ׃