2 How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak.
ב עַד אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר.
3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?
ג מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם.
4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
ד טֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹ הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק צוּר מִמְּקֹמוֹ.
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
ה גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּׁוֹ.
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
ו אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָךְ.
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
ז יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹ וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתוֹ.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
ח כִּי שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַל שְׂבָכָה יִתְהַלָּךְ.
9 A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.
ט יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים.
10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
י טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ וּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִיב.
11 Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
יא סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו.
12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
יב יְהִי רָעֵב אֹנוֹ וְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעוֹ.
13 It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
יג יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹ יֹאכַל בַּדָּיו בְּכוֹר מָוֶת.
14 That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors.
יד יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ מִבְטַחוֹ וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהוֹת.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
טו תִּשְׁכּוֹן בְּאָהֳלוֹ מִבְּלִילוֹ יְזֹרֶה עַל נָוֵהוּ גָפְרִית.
16 His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither.
טז מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירוֹ.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
יז זִכְרוֹ אָבַד מִנִּי אָרֶץ וְלֹא שֵׁם לוֹ עַל פְּנֵי חוּץ.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
יח יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ.
19 He shall have neither son nor son’s son among his people, nor any remaining in his dwellings.
יט לֹא נִין לוֹ וְלֹא נֶכֶד בְּעַמּוֹ וְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָיו.
20 They that come after shall be astonished at his day, as they that went before are affrighted.
al YO-mo na-SHA-mu a-kha-ro-NEEM v’-kad-mo-NEEM A-kha-zu SA-ar
כ עַל יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר.
18:20 They that come after shall be astonished at his day
In this chapter, Bildad describes the pain and misery that Job will endure because he has sinned. He assumes that since Job is suffering, he must be evil and will therefore meet the fate of an evil-doer, especially since he refuses to acknowledge his sins and repent. Bildad declares that the devastation will be so overwhelming that “They that come after shall be astonished at his day.” The idea of future generations being astonished implies complete ruin and devastation. Similarly, the Torah writes that “the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land” will all be surprised by the complete ruin of the Land of Israel after its destruction (Deuteronomy 29:21). This, too, was caused by a lack of diligence in performing God’s commands, and its reversal requires complete adherence to word of the Lord.
21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
כא אַךְ אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל וְזֶה מְקוֹם לֹא יָדַע אֵל.