2 How long? Put an end to talk! Consider, and then we shall speak.
ב עַד־אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר׃
3 Why are we thought of as brutes, Regarded by you as stupid?
ג מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם׃
4 You who tear yourself to pieces in anger— Will earth’s order be disrupted for your sake? Will rocks be dislodged from their place?
ד טֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹ הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמוֹ׃
5 Indeed, the light of the wicked fails; The flame of his fire does not shine.
ה גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּׁוֹ׃
6 The light in his tent darkens; His lamp fails him.
ו אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָךְ׃
7 His iniquitous strides are hobbled; His schemes overthrow him.
ז יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹ וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתוֹ׃
8 He is led by his feet into the net; He walks onto the toils.
ח כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַל־שְׂבָכָה יִתְהַלָּךְ׃
9 The trap seizes his heel; The noose tightens on him.
ט יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים׃
10 The rope for him lies hidden on the ground; His snare, on the path.
י טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ וּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִיב׃
11 Terrors asShault him on all sides And send his feet flying.
יא סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו׃
12 His progeny hunger; Disaster awaits his wife.
יב יְהִי־רָעֵב אֹנוֹ וְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעוֹ׃
13 The tendons under his skin are consumed; Death’s first-born consumes his tendons.
יג יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹ יֹאכַל בַּדָּיו בְּכוֹר מָוֶת׃
14 He is torn from the safety of his tent; Terror marches him to the king.
יד יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ מִבְטַחוֹ וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהוֹת׃
15 It lodges in his desolate tent; Sulfur is strewn upon his home.
טו תִּשְׁכּוֹן בְּאָהֳלוֹ מִבְּלִי־לוֹ יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית׃
16 His roots below dry up, And above, his branches wither.
טז מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירוֹ׃
17 All mention of him vanishes from the earth; He has no name abroad.
יז זִכְרוֹ־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לוֹ עַל־פְּנֵי־חוּץ׃
18 He is thrust from light to darkness, Driven from the world.
יח יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ׃
19 He has no seed or breed among his people, No survivor where he once lived.
יט לֹא נִין לוֹ וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמּוֹ וְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָיו׃
20 Generations to come will be appalled at his fate, As the previous ones are seized with horror.
al YO-mo na-SHA-mu a-kha-ro-NEEM v’-kad-mo-NEEM A-kha-zu SA-ar
כ עַל־יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר׃
18:20 Generations to come will be appalled at his fate
In this chapter, Bildad describes the pain and misery that he believes Iyov must endure because he has sinned. He assumes that since Iyov is suffering, he must be evil, and will therefore meet the fate of an evildoer, especially since he refuses to acknowledge his sins and repent. Bildad declares that the devastation will be so overwhelming that “Generations to come will be appalled at his fate.” The idea of future generations being astonished implies complete ruin and devastation. Similarly, in response to the sins of the people of Israel, the Torah writes: “The children who succeed you, and foreigners who come from distant lands” will all be surprised by the complete ruin of the Land of Israel after its destruction (Deuteronomy 29:21). This, too, was caused by a lack of diligence in performing God’s commands, and its reversal requires complete adherence to the word of Hashem.Comment
21 “These were the haunts of the wicked; Here was the place of him who knew not Hashem.”
כא אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל וְזֶה מְקוֹם לֹא־יָדַע־אֵל׃