2 I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
ב שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹת מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם.
3 Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
ג הֲקֵץ לְדִבְרֵי רוּחַ אוֹ מַה יַּמְרִיצְךָ כִּי תַעֲנֶה.
4 I also could speak as ye do; if your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
ד גַּם אָנֹכִי כָּכֶם אֲדַבֵּרָה לוּ יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁי אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם בְּמוֹ רֹאשִׁי.
5 I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
ה אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ פִי וְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְ.
6 Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
ו אִם אֲדַבְּרָה לֹא יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי וְאַחְדְּלָה מַה מִּנִּי יַהֲלֹךְ.
7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
ז אַךְ עַתָּה הֶלְאָנִי הֲשִׁמּוֹתָ כָּל עֲדָתִי.
8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
ח וַתִּקְמְטֵנִי לְעֵד הָיָה וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶה.
9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
ט אַפּוֹ טָרַף וַיִּשְׂטְמֵנִי חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו צָרִי יִלְטֹשׁ עֵינָיו לִי.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
י פָּעֲרוּ עָלַי בְּפִיהֶם בְּחֶרְפָּה הִכּוּ לְחָיָי יַחַד עָלַי יִתְמַלָּאוּן.
11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
יא יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל עֲוִיל וְעַל יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי.
12 I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
יב שָׁלֵו הָיִיתִי וַיְפַרְפְּרֵנִי וְאָחַז בְּעָרְפִּי וַיְפַצְפְּצֵנִי וַיְקִימֵנִי לוֹ לְמַטָּרָה.
13 His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
יג יָסֹבּוּ עָלַי רַבָּיו יְפַלַּח כִּלְיוֹתַי וְלֹא יַחְמֹל יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ מְרֵרָתִי.
14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
יד יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ עַל פְּנֵי פָרֶץ יָרֻץ עָלַי כְּגִבּוֹר.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
טו שַׂק תָּפַרְתִּי עֲלֵי גִלְדִּי וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי.
16 My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
טז פָּנַי חמרמרה (חֳמַרְמְרוּ) מִנִּי בֶכִי וְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָוֶת.
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
יז עַל לֹא חָמָס בְּכַפָּי וּתְפִלָּתִי זַכָּה.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
E-retz al t’-kha-SEE da-MEE v’-AL y’-HEE ma-KOM l’-za-a-ka-TEE
יח אֶרֶץ אַל תְּכַסִּי דָמִי וְאַל יְהִי מָקוֹם לְזַעֲקָתִי.
16:18 O earth, cover not thou my blood
By asking the earth not to cover up his blood, Job invokes the murder of Abel by Cain when the ground “opened her mouth to receive… [Abel’s] blood” (Genesis 4:11). The commentators wonder what argument led to the first murder in history and brother killing brother. According to Rabbi Judah Halevi, they were fighting over the Land of Israel. In his words, “they desired to know which of them would be Adam’s successor, and heir to his essence and intrinsic perfection; to inherit the land, and to stand in connection with the divine influence, while the other would be a nonentity.” From the beginning of time, the Land of Israel has been the object of desire and the source of conflict among those wish to inherit it. However, the Lord states explicitly in the Bible that he gave it to Abraham to pass on to the Children of Israel as their eternal inheritance (see, for example, Genesis 13:15).
19 Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
יט גַּם עַתָּה הִנֵּה בַשָּׁמַיִם עֵדִי וְשָׂהֲדִי בַּמְּרֹמִים.
20 Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
כ מְלִיצַי רֵעָי אֶל אֱלוֹהַּ דָּלְפָה עֵינִי.
21 That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
כא וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם אֱלוֹהַּ וּבֶן אָדָם לְרֵעֵהוּ.
22 For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
כב כִּי שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ וְאֹרַח לֹא אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ.