2 I have often heard such things; You are all mischievous comforters.
ב שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹת מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם׃
3 Have windy words no limit? What afflicts you that you speak on?
ג הֲקֵץ לְדִבְרֵי־רוּחַ אוֹ מַה־יַּמְרִיצְךָ כִּי תַעֲנֶה׃
4 I would also talk like you If you were in my place; I would barrage you with words, I would wag my head over you.
ד גַּם אָנֹכִי כָּכֶם אֲדַבֵּרָה לוּ־יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁי אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם בְּמוֹ רֹאשִׁי׃
5 I would encourage you with words, My moving lips would bring relief.
ה אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ־פִי וְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְ׃
6 If I speak, my pain will not be relieved, And if I do not—what have I lost?
ו אִם־אֲדַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי וְאַחְדְּלָה מַה־מִנִּי יַהֲלֹךְ׃
7 Now He has truly worn me out; You have destroyed my whole community.
ז אַךְ־עַתָּה הֶלְאָנִי הֲשִׁמּוֹתָ כָּל־עֲדָתִי׃
8 You have shriveled me; My gauntness serves as a witness, And testifies against me.
ח וַתִּקְמְטֵנִי לְעֵד הָיָה וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶה׃
9 In His anger He tears and persecutes me; He gnashes His teeth at me; My foe stabs me with his eyes.
ט אַפּוֹ טָרַף וַיִּשְׂטְמֵנִי חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו צָרִי יִלְטוֹשׁ עֵינָיו לִי׃
10 They open wide their mouths at me; Reviling me, they strike my cheeks; They inflame themselves against me.
י פָּעֲרוּ עָלַי בְּפִיהֶם בְּחֶרְפָּה הִכּוּ לְחָיָי יַחַד עָלַי יִתְמַלָּאוּן׃
11 Hashem hands me over to an evil man, Thrusts me into the clutches of the wicked.
יא יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל עֲוִיל וְעַל־יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי׃
12 I had been untroubled, and He broke me in pieces; He took me by the scruff and shattered me; He set me up as His target;
יב שָׁלֵו הָיִיתִי וַיְפַרְפְּרֵנִי וְאָחַז בְּעָרְפִּי וַיְפַצְפְּצֵנִי וַיְקִימֵנִי לוֹ לְמַטָּרָה׃
13 His bowmen surrounded me; He pierced my kidneys; He showed no mercy; He spilled my bile onto the ground.
יג יָסֹבּוּ עָלַי רַבָּיו יְפַלַּח כִּלְיוֹתַי וְלֹא יַחְמוֹל יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ מְרֵרָתִי׃
14 He breached me, breach after breach; He rushed at me like a warrior.
יד יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ עַל־פְּנֵי־פָרֶץ יָרֻץ עָלַי כְּגִבּוֹר׃
15 I sewed sackcloth over my skin; I buried my glory in the dust.
טו שַׂק תָּפַרְתִּי עֲלֵי גִלְדִּי וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי׃
16 My face is red with weeping; Darkness covers my eyes
טז פָּנַי חמרמרה [חֳמַרְמְרוּ] מִנִּי־בֶכִי וְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָוֶת׃
17 For no injustice on my part And for the purity of my prayer!
יז עַל לֹא־חָמָס בְּכַפָּי וּתְפִלָּתִי זַכָּה׃
18 Earth, do not cover my blood; Let there be no resting place for my outcry!
E-retz al t’-kha-SEE da-MEE v’-AL y’-HEE ma-KOM l’-za-a-ka-TEE
יח אֶרֶץ אַל־תְּכַסִּי דָמִי וְאַל־יְהִי מָקוֹם לְזַעֲקָתִי׃
16:18 Earth, do not cover my blood
By asking the earth not to cover up his blood, Iyov invokes the murder of Abel by Cain in response to which the ground “opened its mouth to receive… [Abel’s] blood” (Genesis 4:11). The commentators wonder what argument led to the first murder in history, in which a person killed his own brother. According to Rabbi Yehuda Halevi, they were fighting over the land of Israel. In his words, “They desired to know which of them would be Adam’s successor, and heir to his essence and intrinsic perfection, to inherit the land, and to stand in connection with the divine influence, while the other would be a nonentity.” From the beginning of time, Eretz Yisrael has been the object of desire and the source of conflict among those who wish to inherit it. However, Hashem states explicitly in the Bible that He gave it to Avraham to pass on to the children of Israel as their eternal inheritance (see, e.g., Genesis 13:15).Comment
19 Surely now my witness is in heaven; He who can testify for me is on high.
יט גַּם־עַתָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַיִם עֵדִי וְשָׂהֲדִי בַּמְּרוֹמִים׃
20 O my advocates, my fellows, Before Hashem my eyes shed tears;
כ מְלִיצַי רֵעָי אֶל־אֱלוֹהַ דָּלְפָה עֵינִי׃
21 Let Him arbitrate between a man and Hashem As between a man and his fellow.
כא וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם־אֱלוֹהַּ וּבֶן־אָדָם לְרֵעֵהוּ׃
22 For a few more years will pass, And I shall go the way of no return.
כב כִּי־שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ וְאֹרַח לֹא־אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ׃