1 Hashem spoke to Moshe, saying:
א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2 Speak to B’nei Yisrael and say to them: These are My fixed times, the fixed times of Hashem, which you shall proclaim as sacred occasions.
ב דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם מוֹעֲדֵי יְהוָה אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֵלֶּה הֵם מוֹעֲדָי׃
ג שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ שַׁבָּת הִוא לַיהוָה בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
4 These are the set times of Hashem, the sacred occasions, which you shall celebrate each at its appointed time:
ד אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהוָה מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם בְּמוֹעֲדָם׃
5 In the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, there shall be a Pesach offering to Hashem,
ה בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ בֵּין הָעַרְבָּיִם פֶּסַח לַיהוָה׃
6 and on the fifteenth day of that month Hashem’s Feast of Unleavened Bread. You shall eat unleavened bread for seven days.
ו וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חַג הַמַּצּוֹת לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ׃
7 On the first day you shall celebrate a sacred occasion: you shall not work at your occupations.
ז בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
8 Seven days you shall make offerings by fire to Hashem. The seventh day shall be a sacred occasion: you shall not work at your occupations.
ח וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
9 Hashem spoke to Moshe, saying:
ט וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
10 Speak to B’nei Yisrael and say to them: When you enter the land that I am giving to you and you reap its harvest, you shall bring the first sheaf of your harvest to the kohen.
23:10 You shall bring the first sheaf of your harvest
The omer is an offering of barley brought to the Beit Hamikdash in Yerushalayim on the second day of Pesach, corresponding to the sixteenth day of the month of Nissan. Only once this offering was brought, all grain that had taken root prior to the time of the offering may be eaten. According to the Sages (Kiddushin 38a), it was on the sixteenth of Nissan that the Israelites ran out of manna after it ceased to fall following the death of Moshe. The offering of the first grain in the Beit Hamikdash on that day each year reminds us of the eternal lesson of the manna. We dedicate a portion of our crops to our Creator before we eat from them ourselves, to remind us that no matter how hard we work the land, and despite the tremendous human effort required to produce it, our sustenance is really a gift from God in heaven.Comment
11 He shall elevate the sheaf before Hashem for acceptance in your behalf; the kohen shall elevate it on the day after the Shabbat.
יא וְהֵנִיף אֶת־הָעֹמֶר לִפְנֵי יְהוָה לִרְצֹנְכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן׃
12 On the day that you elevate the sheaf, you shall offer as a burnt offering to Hashem a lamb of the first year without blemish.
יב וַעֲשִׂיתֶם בְּיוֹם הֲנִיפְכֶם אֶת־הָעֹמֶר כֶּבֶשׂ תָּמִים בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה לַיהוָה׃
13 The meal offering with it shall be two-tenths of a measure of choice flour with oil mixed in, an offering by fire of pleasing odor to Hashem; and the libation with it shall be of wine, a quarter of a hin.
יג וּמִנְחָתוֹ שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן אִשֶּׁה לַיהוָה רֵיחַ נִיחֹחַ וְנִסְכֹּה יַיִן רְבִיעִת הַהִין׃
14 Until that very day, until you have brought the offering of your God, you shall eat no bread or parched grain or fresh ears; it is a law for all time throughout the ages in all your settlements.
יד וְלֶחֶם וְקָלִי וְכַרְמֶל לֹא תֹאכְלוּ עַד־עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה עַד הֲבִיאֲכֶם אֶת־קָרְבַּן אֱלֹהֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
15 And from the day on which you bring the sheaf of elevation offering—the day after the Shabbat—you shall count off seven weeks. They must be complete:
טו וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם אֶת־עֹמֶר הַתְּנוּפָה שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה׃
16 you must count until the day after the seventh week—fifty days; then you shall bring an offering of new grain to Hashem.
טז עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהוָה׃
17 You shall bring from your settlements two loaves of bread as an elevation offering; each shall be made of two-tenths of a measure of choice flour, baked after leavening, as first fruits to Hashem.
יז מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה שְׁתַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת תִּהְיֶינָה חָמֵץ תֵּאָפֶינָה בִּכּוּרִים לַיהוָה׃
18 With the bread you shall present, as burnt offerings to Hashem, seven yearling lambs without blemish, one bull of the herd, and two rams, with their meal offerings and libations, an offering by fire of pleasing odor to Hashem.
יח וְהִקְרַבְתֶּם עַל־הַלֶּחֶם שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה וּפַר בֶּן־בָּקָר אֶחָד וְאֵילִם שְׁנָיִם יִהְיוּ עֹלָה לַיהוָה וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃
19 You shall also offer one he-goat as a sin offering and two yearling lambs as a sacrifice of well-being.
יט וַעֲשִׂיתֶם שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת וּשְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה לְזֶבַח שְׁלָמִים׃
20 The kohen shall elevate these—the two lambs—together with the bread of first fruits as an elevation offering before Hashem; they shall be holy to Hashem, for the kohen.
21 On that same day you shall hold a celebration; it shall be a sacred occasion for you; you shall not work at your occupations. This is a law for all time in all your settlements, throughout the ages.
כא וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם בְּכָל־מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap all the way to the edges of your field, or gather the gleanings of your harvest; you shall leave them for the poor and the stranger: I Hashem am your God.
uv-kutz-r’-KHEM et k’-TZEER ar-tz’-KHEM lo t’-kha-LE p’-AT sa-d’-KHA b’-kutz-RE-kha v’-LE-ket k’-tzee-r’-KHA LO te-la-KAYT le-a-NEE v’-la-GAYR ta-a-ZOV o-TAM a-NEE a-do-NAI e-LO-hay-khem
כב וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא־תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
23:22 You shall not reap all the way to the edges of your field
This verse describes some of the agricultural laws reflecting the biblical notion of charity. A farmer must leave a corner of his field unharvested, and may also not collect stalks of grain that fall during harvesting. Similarly, forgotten sheaves of grain and small grapes left on the vine must also not be collected. Instead, each of these portions of the harvest must be left for the poor. These commandments only apply to farmers in Israel. Farmers outside of Eretz Yisrael may harvest their entire field, as reflected in the words “of your land,” which refer specifically to the land of Israel. This biblical imperative is still practiced in Israel today. Each season, farmers throughout Israel leave over millions of pounds of produce from the fields, which are collected by volunteers and distributed to poor people all over the country.1 comment
23 Hashem spoke to Moshe, saying:
כג וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
24 Speak to B’nei Yisrael thus: In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe complete rest, a sacred occasion commemorated with loud blasts.
da-BAYR el b’-NAY yis-ra-AYL lay-MOR ba-KHO-desh ha-sh’-vee-EE b’-e-KHAD la-KHO-desh yih-YEH la-KHEM sha-ba-TON zikh-RON t’-ru-AH mik-ra KO-desh
כד דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם שַׁבָּתוֹן זִכְרוֹן תְּרוּעָה מִקְרָא־קֹדֶשׁ׃
23:24 In the seventh month, on the first day of the month
This verse refers to the celebration of the holiday of Rosh Hashana, the Jewish New Year and the first of the High Holidays. The story is told of a small, uneducated child who did not know Hebrew, and thus could not participate in the Rosh Hashana services. He desperately wanted to pray with the congregation on such a holy day, and so he entered the synagogue and hesitantly approached the Holy Ark. As the congregants looked at him in confusion, he called out to Hashem by simply reciting the letters of the Hebrew alphabet, the only Hebrew familiar to him. There was not a person in the room who wasn’t moved by his pure desire to return to Hashem, and the gates of Heaven immediately opened to accept his prayers. Do not think that the road to heaven is closed to you, God is always ready to welcome anyone who sincerely desires to approach Him.Comment
25 You shall not work at your occupations; and you shall bring an offering by fire to Hashem.
כה כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה׃
26 Hashem spoke to Moshe, saying:
כו וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
27 Mark, the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. It shall be a sacred occasion for you: you shall practice self-denial, and you shall bring an offering by fire to Hashem;
כז אַךְ בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה יוֹם הַכִּפֻּרִים הוּא מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה׃
28 you shall do no work throughout that day. For it is a Day of Atonement, on which expiation is made on your behalf before Hashem your God.
כח וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כִּי יוֹם כִּפֻּרִים הוּא לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
29 Indeed, any person who does not practice self-denial throughout that day shall be cut off from his kin;
כט כִּי כָל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא־תְעֻנֶּה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וְנִכְרְתָה מֵעַמֶּיהָ׃
30 and whoever does any work throughout that day, I will cause that person to perish from among his people.
ל וְכָל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה כָּל־מְלָאכָה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃
31 Do no work whatever; it is a law for all time, throughout the ages in all your settlements.
לא כָּל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
33 Hashem spoke to Moshe, saying:
לג וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
34 Say to B’nei Yisrael: On the fifteenth day of this seventh month there shall be the festival of Sukkot to Hashem, [to last] seven days.
לד דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה חַג הַסֻּכּוֹת שִׁבְעַת יָמִים לַיהֹוָה׃
35 The first day shall be a sacred occasion: you shall not work at your occupations;
לה בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
36 seven days you shall bring offerings by fire to Hashem. On the eighth day you shall observe a sacred occasion and bring an offering by fire to Hashem; it is a solemn gathering: you shall not work at your occupations.
לו שִׁבְעַת יָמִים תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַיהוָה בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה עֲצֶרֶת הִוא כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
37 Those are the set times of Hashem that you shall celebrate as sacred occasions, bringing offerings by fire to Hashem—burnt offerings, meal offerings, sacrifices, and libations, on each day what is proper to it—
לז אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהוָה אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ לְהַקְרִיב אִשֶּׁה לַיהוָה עֹלָה וּמִנְחָה זֶבַח וּנְסָכִים דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ׃
38 apart from the Shabbatot of Hashem, and apart from your gifts and from all your votive offerings and from all your freewill offerings that you give to Hashem.
לח מִלְּבַד שַׁבְּתֹת יְּהוָה וּמִלְּבַד מַתְּנוֹתֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל־נִדְרֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל־נִדְבוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַיהוָה׃
39 Mark, on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the yield of your land, you shall observe the festival of Hashem [to last] seven days: a complete rest on the first day, and a complete rest on the eighth day.
AKH ba-kha-mi-SHAH a-SAR YOM la-KHO-desh ha-sh’-vee-EE b’-os-p’-KHEM et t’-vu-at ha-A-retz ta-KHO-gu et khag a-do-NAI shiv-AT ya-MEEM ba-YOM ha-ri-SHON sha-ba-TON u-va-YOM ha-sh’-mee-NEE sha-ba-TON
לט אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאָסְפְּכֶם אֶת־תְּבוּאַת הָאָרֶץ תָּחֹגּוּ אֶת־חַג־יְהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן שַׁבָּתוֹן וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתוֹן׃
23:39 On the first day you shall take
One of the unique practices of the holiday of Sukkot is the taking of the four species. The Sages of the Midrash tell us that these four species symbolize four different personality types. The etrog (אתרוג), ‘citron,’ which is both fragrant and tasty, represents a person who both knows Torah and also performs good deeds. The lulav (לולב), ‘palm branch,’ has tasty fruit but no aroma, and thus represents a person who has knowledge of Torah, but does not perform good deeds. Conversely, the hadas (הדס), ‘myrtle branch,’ has a pleasant smell but no taste, representing a person who does good deeds, but lacks Torah knowledge. And the arava (ערבה), ‘willow branch,’ which lacks both smell and taste, represents a person who has neither Torah nor good deeds. By taking these different species and holding them together, we emphasize the importance of everyone, with all of their strengths and weaknesses, coming together and uniting in the service of the one true God.Comment
40 On the first day you shall take the product of hadar trees, branches of palm trees, boughs of leafy trees, and willows of the brook, and you shall rejoice before Hashem your God seven days.
ul-kakh-TEM la-KHEM ba-YOM ha-ri-SHON p’-REE AYTZ ha-DAR ka-POT t’-ma-REEM va-a-NAF aytz a-VOT v’-ar-VAY NA-khal us-makh-TEM lif-NAY a-do-NAI e-lo-hay-KHEM shiv-AT ya-MEEM
מ וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן פְּרִי עֵץ הָדָר כַּפֹּת תְּמָרִים וַעֲנַף עֵץ־עָבֹת וְעַרְבֵי־נָחַל וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם שִׁבְעַת יָמִים׃
23:40 You shall rejoice before Hashem your God seven days
Sukkot, the Feast of Tabernacles, was the most joyous of the festivals observed in the Beit Hamikdash. According to the Sages (Rosh Hashana 16a), on Sukkot, however, Hashem judges the people for water and determines how much rain will fall in the coming year. Given the fact that Eretz Yisrael is very dependent on rainfall, it seems that Sukkot should be a solemn time and not one of joyous celebration. What is the reason for such festivity? By making His people dependent on rainfall which comes from heaven, Hashem ensures that they must maintain a close connection with Him through prayer at all times. It is the constant connection with the Almighty, by virtue of His children’s continued dependence on Him, which is the cause for great celebration on Sukkot.Comment
41 You shall observe it as a festival of Hashem for seven days in the year; you shall observe it in the seventh month as a law for all time, throughout the ages.
מא וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּשָּׁנָה חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי תָּחֹגּוּ אֹתוֹ׃
42 You shall live in booths seven days; all citizens in Yisrael shall live in booths,
מב בַּסֻּכֹּת תֵּשְׁבוּ שִׁבְעַת יָמִים כָּל־הָאֶזְרָח בְּיִשְׂרָאֵל יֵשְׁבוּ בַּסֻּכֹּת׃
23:43 In order that future generations may know
The holiday of Sukkot recalls the protective shelter Hashem provided to the People of Israel in the desert. By following Him into the wilderness, they demonstrated their unshakable faith in the Lord and their unwavering love for Him, as it says in Yirmiyahu (2:2) “Thus said Hashem: I accounted to your favor the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.” By leaving their sturdy homes and eating and sleeping in a sukkah for the seven days of the holiday, future generations demonstrate their unshakeable trust in Hashem and their faith that He will continue to take care of them throughout all of their challenges and tribulations, just as He did in the wilderness.Comment