Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 14

Translation and Transliteration of 

1Hashem spoke to Moshe, saying:

va-y'-da-BAYR a-do-NAI el mo-SHEH lay-MOR

אוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

2This shall be the ritual for a leper at the time that he is to be cleansed. When it has been reported to the Kohen,

zo-at ti-HEH tor-at ha-m'-tzo-RA b'-yom to-ho-RA-to, v'-hu-va el ha-ko-HEN

בזֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טׇהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

3the Kohen shall go outside the camp. If the Kohen sees that the leper has been healed of his scaly affection,

v'-ya-TZA ha-ko-HAYN el mi-KHUtz la-ma-kha-NEH, v'-ra-AH ha-ko-HAYN v'-hi-NEH nir-PAH ne-GA ha-tza-ra-AT min ha-tza-RO-a

גוְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃

4the Kohen shall order two live clean birds, cedar wood, crimson stuff, and hyssop to be brought for him who is to be cleansed.

v'-tzi-VAH ha-ko-HAYN v'-la-KAKH la-mi-ta-HAYR sh'-tay tzi-po-REEM kha-YOT t'-ho-ROT v'-AYTZ e-REZ u-sh'-nee to-LA-at v'-ay-ZOV

דוְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃

5The Kohen shall order one of the birds slaughtered over fresh water in an earthen vessel;

v'-tzi-VAH ha-ko-HAYN v'-sha-KHAT et ha-tzi-POHR ha-e-KHAT el k'-lee-khe-RESH al-ma-YIM kha-YIM

הוְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃

6and he shall take the live bird, along with the cedar wood, the crimson stuff, and the hyssop, and dip them together with the live bird in the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.

et-ha-tzi-POR ha-cha-YAH yi-KACH o-TAH v'-et-ETZ ha-E-REZ v'-et-sh'-NEE ha-TO-la-AT v'-et-ha-E-ZOV v'-ta-BAL o-TAM v'-ET ha-tzi-POR ha-cha-YAH b'-DAM ha-tzi-POR ha-sh'-KHU-tah al ha-MA-yim ha-cha-YIM

ואֶת־הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־הָאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַֽחַיִּֽים׃

7He shall then sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the eruption and cleanse him; and he shall set the live bird free in the open country.

v'-hi-ZAH al ha-mi-ta-HER min ha-tza-RA-at SHE-va p'-a-MEEM v'-ti-ha-RO v'-shi-LAKH et ha-tzi-PO-ra ha-KHA-yah al p'-nay ha-sa-DEH

זוְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן־הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִ֣הֲר֔וֹ וְשִׁלַּ֛ח אֶת־הַצִּפֹּ֥ר הַֽחַיָּ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃

8The one to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water; then he shall be clean. After that he may enter the camp, but he must remain outside his tent seven days.

v'-ki-BES ha-mi-ta-HER et b'-ga-DAV v'-gi-LAKH et-KOL s'-a-RO v'-ra-KHATZ ba-ma-YIM v'-ta-HER v'-a-KHAR ya-VO el ha-ma-cha-NEH v'-ya-SHAV mi-KHUtz l'-o-ho-lo shi-VA-at ya-MEEM

חוְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־כׇּל־שְׂעָר֗וֹ וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֙יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאׇהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

9On the seventh day he shall shave off all his hair—of head, beard, and eyebrows. When he has shaved off all his hair, he shall wash his clothes and bathe his body in water; then he shall be clean.

v'-ha-YA ba-YOM ha-sh'-vi-I y'-ga-LAKH et-KOL s'-a-RO et-RO-sho v'-et-z'-ka-NO v'-AYT ga-BOT a-YA-NAV v'-et-KOL s'-a-RO y'-ga-LAY-akh v'-ki-BES et-b'-ga-DAV v'-ra-KHATZ et-b'-sa-RO ba-MA-yim v'-ta-HAYR

טוְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁבִיעִ֜י יְגַלַּ֣ח אֶת־כׇּל־שְׂעָר֗וֹ אֶת־רֹאשׁ֤וֹ וְאֶת־זְקָנוֹ֙ וְאֵת֙ גַּבֹּ֣ת עֵינָ֔יו וְאֶת־כׇּל־שְׂעָר֖וֹ יְגַלֵּ֑חַ וְכִבֶּ֣ס אֶת־בְּגָדָ֗יו וְרָחַ֧ץ אֶת־בְּשָׂר֛וֹ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵֽר׃

10On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb in its first year without blemish, three-tenths of a measure of choice flour with oil mixed in for a meal offering, and one log of oil.

u-va-YOM ha-sh'-mi-NEE yi-KAKH sh'-nay k'-va-SEEM t'-mee-MEEM v'-kha-v'-SAH a-KHAT bat sh'-na-TAH t'-mee-MAH u-sh'-lo-SHA e-s'-ro-NEEM so-LET mi-n'-KHAH b'-lu-LAH ba-SHE-men v'-LOKH e-KHAD sha-MEN

יוּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִקַּ֤ח שְׁנֵֽי־כְבָשִׂים֙ תְּמִימִ֔ם וְכַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת־שְׁנָתָ֖הּ תְּמִימָ֑ה וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן וְלֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן׃

11These shall be presented before Hashem, with the man to be cleansed, at the entrance of the Tent of Meeting, by the Kohen who performs the cleansing.

v'-he-e-MID ha-ko-HAYN ha-m'-ta-HAYR et ha-ISH ha-mi-ta-HAYR v'-o-TAM lif-NEY a-do-NAI pe-TAKH o-HAYL mo-EYD

יאוְהֶעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

12The Kohen shall take one of the male lambs and offer it with the log of oil as a guilt offering, and he shall elevate them as an elevation offering before Hashem.

v'-la-KAKH ha-ko-HAYN et ha-KE-ves ha-e-KHAD v'-hik-REEV o-TO l'-a-SHAM v'-et-LOG ha-SHA-men v'-he-NEEF o-TAM t'-NOO-fa li-f'-nay a-do-NAI

יבוְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֣בֶשׂ הָאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

13The lamb shall be slaughtered at the spot in the sacred area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. For the guilt offering, like the sin offering, goes to the Kohen; it is most holy.

v'-sha-KHAT et ha-KE-vesh bi-m'-KOM a-SHER yish-KHAT et ha-KHA-tat v'-et ha-o-LAH bi-m'-KOM ha-ko-DASH, ki ka-KHA-tat ha-a-SHAM hu la-ko-HAYN, ko-DAYSH ko-DA-shim hu.

יגוְשָׁחַ֣ט אֶת־הַכֶּ֗בֶשׂ בִּ֠מְק֠וֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽחַטָּ֛את וְאֶת־הָעֹלָ֖ה בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֡י כַּ֠חַטָּ֠את הָאָשָׁ֥ם הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃

14The Kohen shall take some of the blood of the guilt offering, and the Kohen shall put it on the ridge of the right ear of him who is being cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.

v'-la-KAKH ha-ko-HAYN mi-DAM ha-a-SHAM, v'-na-TAN ha-ko-HAYN al-te-NUKH o-ZEN ha-mi-ta-HER ha-ye-ma-NEET, v'-al-BO-HEN ya-DO ha-ye-ma-NEET, v'-al-BO-HEN rag-LO ha-ye-ma-NEET.

ידוְלָקַ֣ח הַכֹּהֵן֮ מִדַּ֣ם הָאָשָׁם֒ וְנָתַן֙ הַכֹּהֵ֔ן עַל־תְּנ֛וּךְ אֹ֥זֶן הַמִּטַּהֵ֖ר הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃

15The Kohen shall then take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand.

v'-la-KAKH ha-ko-HAYN mil-LOG ha-SHA-men v'-ya-TZAK al-KAF ha-ko-HAYN ha-s'-ma-LEE-t

טווְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃

16And the Kohen shall dip his right finger in the oil that is in the palm of his left hand and sprinkle some of the oil with his finger seven times before Hashem.

v'-ta-BAL ha-ko-HAYN et-etz-BA-o ha-ye-ma-NEET min ha-SHE-men a-SHER al-ka-PO ha-se-ma-LEET v'-hi-ZA min ha-SHE-men b'-etz-BA-o she-va p'-a-MEEM lif-NEI a-do-NAI

טזוְטָבַ֤ל הַכֹּהֵן֙ אֶת־אֶצְבָּע֣וֹ הַיְמָנִ֔ית מִן־הַשֶּׁ֕מֶן אֲשֶׁ֥ר עַל־כַּפּ֖וֹ הַשְּׂמָאלִ֑ית וְהִזָּ֨ה מִן־הַשֶּׁ֧מֶן בְּאֶצְבָּע֛וֹ שֶׁ֥בַע פְּעָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

17Some of the oil left in his palm shall be put by the Kohen on the ridge of the right ear of the one being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot—over the blood of the guilt offering.

u-mi-YE-ter ha-SHE-men a-SHER al-ka-PO yi-TEN ha-ko-HEN al-te-NUKH o-ZEN ha-mi-ta-HAYR ha-ye-ma-NEET v'-al-BO-hen ya-DO ha-ye-ma-NEET v'-al-BO-hen rag-LO ha-ye-ma-NEET al DAM ha-a-SHAM

יזוּמִיֶּ֨תֶר הַשֶּׁ֜מֶן אֲשֶׁ֣ר עַל־כַּפּ֗וֹ יִתֵּ֤ן הַכֹּהֵן֙ עַל־תְּנ֞וּךְ אֹ֤זֶן הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִ֑ית עַ֖ל דַּ֥ם הָאָשָֽׁם׃

18The rest of the oil in his palm the Kohen shall put on the head of the one being cleansed. Thus the Kohen shall make expiation for him before Hashem.

v'-ha-no-TAR ba-SHE-men a-SHER al-KAF ha-ko-HEN yi-TEN al-ROSH ha-mi-ta-HER v'-ki-PER a-LAV ha-ko-HEN lif-NEI a-do-NAI

יחוְהַנּוֹתָ֗ר בַּשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

19The Kohen shall then offer the sin offering and make expiation for the one being cleansed of his uncleanness. Last, the burnt offering shall be slaughtered,

v'-a-SA ha-ko-HAYN et ha-kha-TAT v'-ki-PER al ha-mi-ta-HER mi-tum-a-TO v'-a-KHAR yish-KHAT et ha-o-LAH

יטוְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את וְכִפֶּ֕ר עַל־הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ וְאַחַ֖ר יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָֽה׃

20and the Kohen shall offer the burnt offering and the meal offering on the mizbayach, and the Kohen shall make expiation for him. Then he shall be clean.

v'-he-e-LAH ha-ko-HAYN et ha-o-LAH v'-et ha-min-KHAH ha-miz-BAY-khah v'-ki-PER a-LAV ha-ko-HAYN v'-ta-HER.

כוְהֶעֱלָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הָעֹלָ֥ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֖ה הַמִּזְבֵּ֑חָה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽר׃

21If, however, he is poor and his means are insufficient, he shall take one male lamb for a guilt offering, to be elevated in expiation for him, one-tenth of a measure of choice flour with oil mixed in for a meal offering, and a log of oil;

v'-im-DAL hu v'-AYN ya-DO ma-SE-get, v'-la-KAKH KE-vesh e-KHAD a-SHAM lit-NU-fa l'-ka-PEER a-LAV, v'-i-SA-ron SO-let e-KHAD ba-LOOL ba-SHE-men l'-min-KHA, v'-LOAG SHA-men.

כאוְאִם־דַּ֣ל ה֗וּא וְאֵ֣ין יָדוֹ֮ מַשֶּׂ֒גֶת֒ וְ֠לָקַ֠ח כֶּ֣בֶשׂ אֶחָ֥ד אָשָׁ֛ם לִתְנוּפָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו וְעִשָּׂר֨וֹן סֹ֜לֶת אֶחָ֨ד בָּל֥וּל בַּשֶּׁ֛מֶן לְמִנְחָ֖ה וְלֹ֥ג שָֽׁמֶן׃

22and two turtledoves or two pigeons, depending on his means, the one to be the sin offering and the other the burnt offering.

u-sh'-TEY to-RIM o sh'-NAY b'-NAY yo-NAH a-SHER ta-seeG ya-DO v'-ha-YA e-KHAD kha-TA-at v'-ha-e-KHAD o-LAH

כבוּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְהָיָ֤ה אֶחָד֙ חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָֽה׃

23On the eighth day of his cleansing he shall bring them to the Kohen at the entrance of the Tent of Meeting, before Hashem.

v'-he-VI-ot-TAM ba-YOM ha-sh'-mi-NEE l'-to-h'-RA-to el ha-ko-HAYN el pe-TAKH o-hel mo-ED lif-NEY a-do-NAI

כגוְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטׇהֳרָת֖וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

24The Kohen shall take the lamb of guilt offering and the log of oil, and elevate them as an elevation offering before Hashem.

v'-la-KAKH ha-ko-HAYN et KE-ves ha-a-SHAM v'-et LOG ha-SHA-men v'-he-NIF o-TAM ha-ko-HAYN t'-NU-fa li-f'-NAY a-do-NAI

כדוְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן אֶת־כֶּ֥בֶשׂ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֨יף אֹתָ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

25When the lamb of guilt offering has been slaughtered, the Kohen shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the ridge of the right ear of the one being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.

v'-sha-KHAT et-KE-ves ha-a-SHAM, v'-la-KAKH ha-ko-HAYN mi-DAM ha-a-SHAM, v'-na-TAN al-te-NUKH o-ZEN ha-mi-ta-HER ha-ye-ma-NEET, v'-al-BO-hen ya-DO ha-ye-ma-NEET, v'-al-BO-hen rag-LO ha-ye-ma-NEET.

כהוְשָׁחַט֮ אֶת־כֶּ֣בֶשׂ הָֽאָשָׁם֒ וְלָקַ֤ח הַכֹּהֵן֙ מִדַּ֣ם הָֽאָשָׁ֔ם וְנָתַ֛ן עַל־תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־הַמִּטַּהֵ֖ר הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃

26The Kohen shall then pour some of the oil into the palm of his own left hand,

u-min ha-SHE-men yi-TZOK ha-ko-HEN al-kaf ha-ko-HEN ha-se-ma-LEE-t

כווּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃

27and with the finger of his right hand the Kohen shall sprinkle some of the oil that is in the palm of his left hand seven times before Hashem.

v'-hi-ZAH ha-ko-HAYN b'-etz-BA-o ha-ye-ma-NEET min ha-SHE-men a-SHER al-ka-PO ha-se-ma-LEET SHE-va p'-a-MEEM lif-NEI a-do-NAI

כזוְהִזָּ֤ה הַכֹּהֵן֙ בְּאֶצְבָּע֣וֹ הַיְמָנִ֔ית מִן־הַשֶּׁ֕מֶן אֲשֶׁ֥ר עַל־כַּפּ֖וֹ הַשְּׂמָאלִ֑ית שֶׁ֥בַע פְּעָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

28Some of the oil in his palm shall be put by the Kohen on the ridge of the right ear of the one being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, over the same places as the blood of the guilt offering;

v'-na-TAN ha-ko-HAYN min ha-SHE-men a-SHER al-ka-PO al-TE-nukh o-ZEN ha-mi-ta-HAYR ha-ye-ma-NEET v'-al-BO-hen ya-DO ha-ye-ma-NEET v'-al-BO-hen rag-LO ha-ye-ma-NEET al-m'-KOM dam ha-a-SHAM

כחוְנָתַ֨ן הַכֹּהֵ֜ן מִן־הַשֶּׁ֣מֶן ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־כַּפּ֗וֹ עַל־תְּנ֞וּךְ אֹ֤זֶן הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִ֑ית עַל־מְק֖וֹם דַּ֥ם הָאָשָֽׁם׃

29and what is left of the oil in his palm the Kohen shall put on the head of the one being cleansed, to make expiation for him before Hashem.

v'-ha-no-TAR min ha-SHE-men a-SHER al-KAF ha-ko-HAYN yi-TEN al-ROSH ha-mi-ta-HER l'-ka-PER a-LAV lif-NEY a-do-NAI

כטוְהַנּוֹתָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

30He shall then offer one of the turtledoves or pigeons, depending on his means

v'-a-SA et ha-e-KHAD min ha-TO-rim o min b'-NAY ha-yo-NAH me-a-SHER ta-seeG ya-DO

לוְעָשָׂ֤ה אֶת־הָֽאֶחָד֙ מִן־הַתֹּרִ֔ים א֖וֹ מִן־בְּנֵ֣י הַיּוֹנָ֑ה מֵאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָדֽוֹ׃

31whichever he can afford—the one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the meal offering. Thus the Kohen shall make expiation before Hashem for the one being cleansed.

et a-SHER-ta-SEEYKH ya-DO et-ha-e-KHAD kha-TAT v'-et-ha-e-KHAD o-LAH al-ha-min-KHA, v'-ki-PER ha-ko-HAYN al ha-mit-ta-HAYR lif-NAY a-do-NAI.

לאאֵ֣ת אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֞יג יָד֗וֹ אֶת־הָאֶחָ֥ד חַטָּ֛את וְאֶת־הָאֶחָ֥ד עֹלָ֖ה עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְכִפֶּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן עַ֥ל הַמִּטַּהֵ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

32Such is the ritual for him who has a scaly affection and whose means for his cleansing are limited.

ZOT to-RAT a-SHER-BO NE-ga tza-RA-at a-SHER lo ta-SEEg ya-DO b'-to-ho-RA-to.

לבזֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטׇהֳרָתֽוֹ׃

33Hashem spoke to Moshe and Aharon, saying:

va-y'-da-BAYR a-do-NAI el mo-SHEH v'-el a-ha-RON lay-MOR

לגוַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃

34When you enter the land of Canaan that I give you as a possession, and I inflict an eruptive plague upon a house in the land you possess,

KEE ta-VO-u el E-retz k'-NA-an a-SHER a-NEE no-TAYN la-KHEM la-a-khu-ZAH v'-na-ta-TEE NE-ga tza-RA-at b'-VAYT E-retz a-khu-zat-KHEM

לדכִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם לַאֲחֻזָּ֑ה וְנָתַתִּי֙ נֶ֣גַע צָרַ֔עַת בְּבֵ֖ית אֶ֥רֶץ אֲחֻזַּתְכֶֽם׃

 14:34 When you enter the land of Canaan that I give you as a possession

Theodor Herzl (1860-1904)

In addition to the sin of lashon hara, speaking negatively about others, lacking generosity and being unwilling to give to other could also cause tzaraat to appear on one’s home. The Kli Yakar points out that once they took possession of the land, the Israelites found many homes filled with riches. If they failed to share what they had, Hashem would afflict those homes. Hashem bequeathed the Jewish people the Land of Israel with the expectation that they would share its bounty with others. From its inception, the contemporary State of Israel internalized this message; it is often the first to volunteer its resources and knowledge to help countries in need. In his book Altneuland, Theodor Herzl wrote that following the establishment of a Jewish national home, Jews would come to the aid of the suffering people in Africa, whose “problem, in all its horror, only a Jew can fathom.” Israel’s founding leaders took this admonition to heart and, in 1958, Golda Meir, then Israel’s Foreign Minister, created a department whose mission was to help Africa overcome problems of water, irrigation, agriculture and education.

35the owner of the house shall come and tell the Kohen, saying, “Something like a plague has appeared upon my house.”

u-VA a-SHER-lo ha-BA-yit v'-hi-GID la-ko-HAYN lay-MOR: ke-NE-ga NIR-a LEE ba-BA-yit

להוּבָא֙ אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַבַּ֔יִת וְהִגִּ֥יד לַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹ֑ר כְּנֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖י בַּבָּֽיִת׃

36The Kohen shall order the house cleared before the Kohen enters to examine the plague, so that nothing in the house may become unclean; after that the Kohen shall enter to examine the house.

v'-tzi-VAH ha-ko-HAYN u-fi-NU et ha-BA-yit b'-TE-rem ya-VO ha-ko-HAYN li-ROT et ha-NE-ga v'-LO yit-MA kol a-SHER ba-BA-yit v'-a-KHAR KEN ya-VO ha-ko-HAYN li-ROT et ha-BA-yit

לווְצִוָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וּפִנּ֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַכֹּהֵן֙ לִרְא֣וֹת אֶת־הַנֶּ֔גַע וְלֹ֥א יִטְמָ֖א כׇּל־אֲשֶׁ֣ר בַּבָּ֑יִת וְאַ֥חַר כֵּ֛ן יָבֹ֥א הַכֹּהֵ֖ן לִרְא֥וֹת אֶת־הַבָּֽיִת׃

37If, when he examines the plague, the plague in the walls of the house is found to consist of greenish or reddish streaks that appear to go deep into the wall,

v'-ra-AH et ha-NE-ga v'-hi-NEH ha-NE-ga b'-ki-ROT ha-BA-yit sh'-ka-a-ru-ROT y'-rak-RA-kot o a-dam-da-MOT u-mar-E-hen sha-FAL min ha-ki-IR

לזוְרָאָ֣ה אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בְּקִירֹ֣ת הַבַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּמַרְאֵיהֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־הַקִּֽיר׃

38the Kohen shall come out of the house to the entrance of the house, and close up the house for seven days.

v'-ya-TZA ha-ko-HAYN min ha-BA-yit el pe-TAKH ha-BA-yit v'-his-GEER et ha-BA-yit shi-VA-ta ya-MEEM

לחוְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

39On the seventh day the Kohen shall return. If he sees that the plague has spread on the walls of the house,

v'-SHAV ha-ko-HAYN ba-YOM ha-sh'-vee-EE va-RA-a v'-hi-NEH pa-SA ha-NE-ga b'-ki-ROT ha-ba-YIT

לטוְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃

40the Kohen shall order the stones with the plague in them to be pulled out and cast outside the city into an unclean place.

v'-tzi-VAH ha-ko-HAYN v'-khil-L'-tzu et ha-a-va-NEEM a-SHER ba-HAYN ha-NA-ga, v'-hish-li-KHU et-HEM el mi-KHUtz la-IR, el ma-KOM ta-MAY

מוְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃

41The house shall be scraped inside all around, and the coating that is scraped off shall be dumped outside the city in an unclean place.

v'-et ha-BA-yit yak-TZI-a mi-BA-yit sa-VEEV v'-sha-F'-KU et he-a-FAR a-SHER hik-TZU el mi-KHUtz la-IR el ma-KOM ta-MAY

מאוְאֶת־הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃

42They shall take other stones and replace those stones with them, and take other coating and plaster the house.

v'-la-ko-KHU a-va-NEEM a-KHE-roht v'-he-vee-U el ta-KHAT ha-a-va-NEEM v'-a-FAR a-KHEr yi-KAKH v'-TAKH et ha-ba-YIT

מבוְלָקְחוּ֙ אֲבָנִ֣ים אֲחֵר֔וֹת וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־הַבָּֽיִת׃

43If the plague again breaks out in the house, after the stones have been pulled out and after the house has been scraped and replastered,

v'-im ya-SHUv ha-NE-ga u-fa-RACH ba-BA-yit a-KHAR khil-LAYTZ et ha-a-va-NEEM v'-a-kha-RAY hi-K'-tzoT et ha-BA-yit v'-a-kha-RAY hi-TO-akh

מגוְאִם־יָשׁ֤וּב הַנֶּ֙גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃

44the Kohen shall come to examine: if the plague has spread in the house, it is a malignant eruption in the house; it is unclean.

u-VA ha-ko-HAYN v'-ra-AH v'-hi-NEH pa-SA ha-NE-ga ba-BA-yit tza-RA-at mam-e-RET hi ba-BA-yit ta-MAY hu

מדוּבָא֙ הַכֹּהֵ֔ן וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בַּבָּ֑יִת צָרַ֨עַת מַמְאֶ֥רֶת הִ֛וא בַּבַּ֖יִת טָמֵ֥א הֽוּא׃

45The house shall be torn down—its stones and timber and all the coating on the house—and taken to an unclean place outside the city.

v'-na-TATZ et ha-BA-yit et a-va-NAV v'-et e-TZA-vav v'-ET kol a-FAR ha-BA-yit v'-ho-TZI el mi-KHUTZ la-IR el ma-KOM ta-MAY

מהוְנָתַ֣ץ אֶת־הַבַּ֗יִת אֶת־אֲבָנָיו֙ וְאֶת־עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כׇּל־עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהוֹצִיא֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃

46Whoever enters the house while it is closed up shall be unclean until evening.

v'-ha-ba el ha-ba-YIT kol y'-MEI hi-SGIR o-TO yit-MA ad ha-a-REV

מווְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת כׇּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃

47Whoever sleeps in the house must wash his clothes, and whoever eats in the house must wash his clothes.

v'-ha-sho-KHEV ba-ba-YEET ye-ka-BES et b'-ga-DAV v'-ha-o-KHEL ba-ba-YEET ye-ka-BES et b'-ga-DAV

מזוְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָֽיו׃

48If, however, the Kohen comes and sees that the plague has not spread in the house after the house was replastered, the Kohen shall pronounce the house clean, for the plague has healed.

v'-im-BO ya-VO ha-ko-HAYN v'-ra-AH v'-hi-NEH lo-FA-sah ha-NE-ga ba-BA-yit a-cha-RAY hi-TO-akh et ha-BA-yit v'-ti-HAR ha-ko-HAYN et ha-BA-yit kee nir-PA ha-NA-ga

מחוְאִם־בֹּ֨א יָבֹ֜א הַכֹּהֵ֗ן וְרָאָה֙ וְ֠הִנֵּ֠ה לֹא־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בַּבַּ֔יִת אַחֲרֵ֖י הִטֹּ֣חַ אֶת־הַבָּ֑יִת וְטִהַ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַבַּ֔יִת כִּ֥י נִרְפָּ֖א הַנָּֽגַע׃

49To purge the house, he shall take two birds, cedar wood, crimson stuff, and hyssop.

v'-la-KAKH l'-kha-TAY et ha-BA-yit sh'-TEI tzi-po-REEM v'-ETZ e-REZ u-sh'-NI to-LA-at v'-e-ZOV

מטוְלָקַ֛ח לְחַטֵּ֥א אֶת־הַבַּ֖יִת שְׁתֵּ֣י צִפֳּרִ֑ים וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃

50He shall slaughter the one bird over fresh water in an earthen vessel.

v'-sha-KHAT et ha-tzi-POHR ha-e-KHAT el k'-li-khe-RESH al-ma-YIM kha-YIM

נוְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃

51He shall take the cedar wood, the hyssop, the crimson stuff, and the live bird, and dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle on the house seven times.

v'-la-KAKH et-ETZ-ha-E-REZ v'-et-ha-E-ZOV v'-ET she-NEE ha-TO-la-AT v'-et ha-TZI-por ha-KHA-yah v'-ta-BAL o-TAM b'-DAM ha-TZI-por ha-sh'-KHU-tah u-va-MA-yim ha-KHA-yim v'-hi-ZAH el ha-BA-yit SHE-va p'-a-MEEM

נאוְלָקַ֣ח אֶת־עֵֽץ־הָ֠אֶ֠רֶז וְאֶת־הָ֨אֵזֹ֜ב וְאֵ֣ת ׀ שְׁנִ֣י הַתּוֹלַ֗עַת וְאֵת֮ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּה֒ וְטָבַ֣ל אֹתָ֗ם בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחוּטָ֔ה וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וְהִזָּ֥ה אֶל־הַבַּ֖יִת שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃

52Having purged the house with the blood of the bird, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson stuff,

v'-chi-TE et ha-BA-yit b'-DAM ha-TZI-por u-va-MA-yim ha-cha-YIM u-va-TZI-por ha-cha-YAH u-v'-ETZ ha-E-REZ u-va-E-zov u-v'-shi-NEE ha-to-LA-at

נבוְחִטֵּ֣א אֶת־הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפּ֔וֹר וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתּוֹלָֽעַת׃

53he shall set the live bird free outside the city in the open country. Thus he shall make expiation for the house, and it shall be clean.

v'-shi-LAKH et ha-tzi-PO-re ha-KHA-yah el mi-KHUtz la-IR el p'-NAY ha-sa-DEH v'-ki-PER al ha-BA-yit v'-ta-HER

נגוְשִׁלַּ֞ח אֶת־הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃

54Such is the ritual for every eruptive affection—for scalls,

ZOT ha-TO-rah l'-KOL ne-GA ha-tza-RA-at v'-la-NA-tek

נדזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה לְכׇל־נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃

55for an eruption on a cloth or a house,

u-l'-tza-RA-at ha-BE-ged v'-la-BA-yit

נהוּלְצָרַ֥עַת הַבֶּ֖גֶד וְלַבָּֽיִת׃

56for swellings, for rashes, or for discolorations

v'-la-s'-ET v'-la-sa-PA-khaT v'-la-be-ha-RET

נווְלַשְׂאֵ֥ת וְלַסַּפַּ֖חַת וְלַבֶּהָֽרֶת׃

57to determine when they are unclean and when they are clean. Such is the ritual concerning eruptions.

l'-ho-ROT b'-YOM ha-ta-MAY u-v'-YOM ha-ta-HOR ZOT to-RAT ha-tza-ra-AT

נזלְהוֹרֹ֕ת בְּי֥וֹם הַטָּמֵ֖א וּבְי֣וֹם הַטָּהֹ֑ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַצָּרָֽעַת׃