
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 25
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Hashem spoke to Moshe on Har Sinai:
va-y'-da-BAYR a-do-NAI el mo-SHEH b'-har si-NAI lay-MOR
אוַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃
2Speak to B'nei Yisrael and say to them: When you enter the land that I assign to you, the land shall observe a Shabbat of Hashem.
da-BER el b'-NAY yis-ra-AYL v'-a-mar-TA a-LE-hem, KEE ta-VO-u el ha-A-retz a-SHER a-NEE no-TAYN la-KHEM, v'-sha-VE-ta ha-A-retz sha-BAT la-a-do-NAI.
בדַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהֹוָֽה׃
3Six years you may sow your field and six years you may prune your vineyard and gather in the yield.
SHESH sha-NEEM tiz-RA sa-DE-kha v'-SHESH sha-NEEM tiz-MOR kar-ME-kha v'-a-SAFTAH et t'-vu-A-ta
גשֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔ךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
4But in the seventh year the land shall have a Shabbat of complete rest, a Shabbat of Hashem: you shall not sow your field or prune your vineyard.
u-va-sha-NAH ha-sh'-vee-EE-t sh'-BAT sha-BA-ton y'-heh la-A-retz sha-BAH la-a-do-NAI sa-d'-KHA lo tiz-RA v'-khar-m'-KHA lo tiz-MOR
דוּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהֹוָ֑ה שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃
5You shall not reap the aftergrowth of your harvest or gather the grapes of your untrimmed vines; it shall be a year of complete rest for the land.
et s'-fee-akh k'-tsee-RE-kha lo tik-TZOR v'-et i-n'-VAY ne-zee-RE-kha lo tiv-TZOR sh'-nat sha-BA-ton yi-he-YEH la-a-RETZ
האֵ֣ת סְפִ֤יחַ קְצִֽירְךָ֙ לֹ֣א תִקְצ֔וֹר וְאֶת־עִנְּבֵ֥י נְזִירֶ֖ךָ לֹ֣א תִבְצֹ֑ר שְׁנַ֥ת שַׁבָּת֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָאָֽרֶץ׃
6But you may eat whatever the land during its Shabbat will produce—you, your male and female slaves, the hired and bound laborers who live with you,
v'-ha-Y'-ta sha-BAT ha-A-retz la-KHEM l'-o-KHE-la l'-KHA u-l'-av-D'-KHA v'-la-a-MA-te-KHA v'-li-s'-KHE-r'-KHA u-l'-to-shav-KHA ha-ga-REEM i-ma-KHEM
ווְ֠הָיְתָ֠ה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאׇכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃
7and your cattle and the beasts in your land may eat all its yield.
v'-li-v'-he-m'-t'-KHA v'-la-cha-YAH a-SHER b'-ar-TZE-kha ti-HEH kol t'-vu-a-TAH le-e-KHOL.
זוְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ וְלַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאַרְצֶ֑ךָ תִּהְיֶ֥ה כׇל־תְּבוּאָתָ֖הּ לֶאֱכֹֽל׃
8You shall count off seven weeks of years—seven times seven years—so that the period of seven weeks of years gives you a total of forty-nine years.
v'-sa-FAR-ta L'-KHA, SHE-va sha-B'-tot sha-NEEM, SHE-va sha-NIYM, SHE-va p'-a-MEEM, v'-ha-YU L'-KHA, y'-MEI SHE-va sha-B'-tot ha-sha-NEEM, tay-SHA v'-ar-ba-EEM sha-NAH
חוְסָפַרְתָּ֣ לְךָ֗ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת שָׁנִ֔ים שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְהָי֣וּ לְךָ֗ יְמֵי֙ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת הַשָּׁנִ֔ים תֵּ֥שַׁע וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
9Then you shall sound the shofar loud; in the seventh month, on the tenth day of the month—the Day of Atonement—you shall have the shofar sounded throughout your land
v'-ha-a-var-TA sho-FAR t'-ru-AH ba-cho-DESH ha-sh'-vi-I b'-a-SOR la-cho-DESH b'-YOM ha-ki-pu-REEM ta-a-vee-ROO sho-FAR b'-kol ar-t'-KHEM
טוְהַֽעֲבַרְתָּ֞ שׁוֹפַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִעִ֔י בֶּעָשׂ֖וֹר לַחֹ֑דֶשׁ בְּיוֹם֙ הַכִּפֻּרִ֔ים תַּעֲבִ֥ירוּ שׁוֹפָ֖ר בְּכׇל־אַרְצְכֶֽם׃
10and you shall hallow the fiftieth year. You shall proclaim release throughout the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee for you: each of you shall return to his holding and each of you shall return to his family.
v'-ki-dash-TEM AYT sh'-NAT ha-kha-mi-SHEEM sha-NAH uk-ra-TEM d'-ROR ba-A-retz l'-khol yo-sh'-VE-ha yo-VAYL HEE tih-YEH la-KHEM v'-shav-TEM EESH el a-khu-za-TO v'-EESH el mish-pakh-TO ta-SHU-vu
יוְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַחֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּקְרָאתֶ֥ם דְּר֛וֹר בָּאָ֖רֶץ לְכׇל־יֹשְׁבֶ֑יהָ יוֹבֵ֥ל הִוא֙ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל־אֲחֻזָּת֔וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ תָּשֻֽׁבוּ׃
25:10 You shall proclaim release throughout the land

Liberty Bell Park in Jerusalem
The Liberty Bell is an icon of American independence. Commissioned in 1751 for the Pennsylvania State House, the bell was cast with the words “proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof,” taken from this verse. Because of this inscription, it was made a symbol of freedom by the abolitionists in the 1830’s, when it was also given the name ‘Liberty Bell.’ It has remained a symbol of freedom and liberty ever since. In recognition of their shared Judeo-Christian values, the State of Israel built a replica of the Liberty Bell and placed it in the center of Jerusalem as a symbol the special bond between the two countries.
11That fiftieth year shall be a jubilee for you: you shall not sow, neither shall you reap the aftergrowth or harvest the untrimmed vines,
yo-VEL hi SH'-nat ha-cha-mi-SHEEM sha-NAH ti-HE-yeh la-KHEM lo tiz-RA-u v'-lo tik-tz'-RU et s'-fi-KHE-ha v'-lo tiv-tz'-RU et n'-zi-RE-ha
יאיוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃
12for it is a jubilee. It shall be holy to you: you may only eat the growth direct from the field.
ki yo-VEL hi ko-DAYSH ti-HE-yeh la-KHEM min ha-sa-DEH to-KHE-lu et t'-vu-A-ta
יבכִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִ֨ן־הַשָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
13In this year of jubilee, each of you shall return to his holding.
bi-SHANAT ha-yo-VEL ha-ZOT ta-SHU-vu ISH el a-KHU-za-TO
יגבִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֽוֹ׃
14When you sell property to your neighbor, or buy any from your neighbor, you shall not wrong one another.
v'-khee-tim-K'-RU mim-KAR la-a-mee-TE-kha o ka-NO mi-YAD a-mee-TE-kha al to-NU eesh et a-KHEE-u
ידוְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל־תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃
15In buying from your neighbor, you shall deduct only for the number of years since the jubilee; and in selling to you, he shall charge you only for the remaining crop years:
b'-mi-s'-PAR sha-NEEM a-KHAR ha-yo-VAYL ti-K'-neh may-ET a-mee-TE-kha b'-mi-s'-PAR sh'-NAY t'-vu-OT yim-KOR-lakh
טובְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־תְבוּאֹ֖ת יִמְכׇּר־לָֽךְ׃
16the more such years, the higher the price you pay; the fewer such years, the lower the price; for what he is selling you is a number of harvests.
l'-fi rov ha-sha-NEEM tar-BEH mik-NA-to u-l'-fi me-OT ha-sha-NEEM tam-EEt mik-NA-to kee mis-PAR t'-vu-OT HU mo-KHER LAKH
טזלְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃
17Do not wrong one another, but fear your God; for I Hashem am your God.
v'-LO to-NU ish et-a-MEE-to v'-ya-RAY-ta may-e-lo-HE-kha, KEE a-NEE a-do-NAI e-lo-HE-khem
יזוְלֹ֤א תוֹנוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־עֲמִית֔וֹ וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
18You shall observe My laws and faithfully keep My rules, that you may live upon the land in security;
va-a-see-TEM et-khu-KO-tai v'-et-mish-PA-tai tish-m'-RU va-a-see-TEM o-TAM vi-shav-TEM al ha-A-retz la-ve-TAKH
יחוַעֲשִׂיתֶם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם עַל־הָאָ֖רֶץ לָבֶֽטַח׃
19the land shall yield its fruit and you shall eat your fill, and you shall live upon it in security.
v'-na-t'-NAH ha-A-retz pi-RYAH va-a-KHAL-tem la-SO-va, vi-shav-TEM la-ve-TAKH a-LE-ha
יטוְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וַאֲכַלְתֶּ֖ם לָשֹׂ֑בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ׃
20And should you ask, “What are we to eat in the seventh year, if we may neither sow nor gather in our crops?”
v'-khee to-M'-RU, mah no-KHAL ba-sha-NAH ha-sh'-vee-EEt, HEN lo niz-RA v'-lo ne-e-SOF et t'-vu-a-TE-nu
כוְכִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־נֹּאכַ֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־תְּבוּאָתֵֽנוּ׃
21I will ordain My blessing for you in the sixth year, so that it shall yield a crop sufficient for three years.
v'-tzi-VEE-tee et bir-kha-TEE la-KHEM ba-sha-NAH ha-shi-SHEET v'-a-SAT et ha-t'-vu-AH lish-LOSH ha-sha-NEEM
כאוְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
25:21 I will ordain My blessing for you in the sixth year
Chapter 25 describes the blessing of the Sabbatical year, which is often cited as one of the proofs of the Divinity of the Bible. Verses 20-21 state, “And should you ask, ‘What are we to eat in the seventh year, if we may neither sow nor gather in our crops?’ I will ordain My blessing for you in the sixth year, so that it shall yield a crop sufficient for three years.” No human being would ever make such an audacious guarantee – essentially sentencing the entire nation to starve every seventh year. Certainly, after one failed cycle, no one would obey the Sabbatical restrictions again. Only the one true God could make and keep such a grandiose promise.
22When you sow in the eighth year, you will still be eating old grain of that crop; you will be eating the old until the ninth year, until its crops come in.
u-ze-ra-TEM et ha-sha-NAH ha-sh'-mi-NIT va-a-khal-TEM min ha-t'-bu-AH ya-SHAN ad ha-sha-NAH ha-t'-shi-EE-tit ad-BO t'-bu-A-ta T'-O-kh'-LU ya-SHAN
כבוּזְרַעְתֶּ֗ם אֵ֚ת הַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמִינִ֔ת וַאֲכַלְתֶּ֖ם מִן־הַתְּבוּאָ֣ה יָשָׁ֑ן עַ֣ד ׀ הַשָּׁנָ֣ה הַתְּשִׁיעִ֗ת עַד־בּוֹא֙ תְּב֣וּאָתָ֔הּ תֹּאכְל֖וּ יָשָֽׁן׃
23But the land must not be sold beyond reclaim, for the land is Mine; you are but strangers resident with Me.
v'-ha-A-retz lo ti-ma-KHER litz-mi-TUT, kee-lee ha-A-retz, kee-ge-RIM v'-to-sha-VIM a-TEM im-MA-dee
כגוְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
24Throughout the land that you hold, you must provide for the redemption of the land.
u-v'-KOL e-RETZ a-KHUZ-at-KHEM ge-u-LAH ti-t'-NU la-A-retz. (S)
כדוּבְכֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָאָֽרֶץ׃
25If your kinsman is in straits and has to sell part of his holding, his nearest redeemer shall come and redeem what his kinsman has sold.
ki-ya-MUKH a-KHEE-kha u-MA-khar me-a-KHU-za-TO u-VA go-a-LO ha-ka-ROV e-LA-yav v'-ga-AL ET m'-MA-kar a-KHEE-v
כהכִּֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָכַ֖ר מֵאֲחֻזָּת֑וֹ וּבָ֤א גֹֽאֲלוֹ֙ הַקָּרֹ֣ב אֵלָ֔יו וְגָאַ֕ל אֵ֖ת מִמְכַּ֥ר אָחִֽיו׃
26If a man has no one to redeem for him, but prospers and acquires enough to redeem with,
v'-ish KEE lo yi-HE-yeh LO go-EL, v'-hi-si-GA ya-DO u-ma-TZA k'-DEI ge-u-LA-to
כווְאִ֕ישׁ כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ גֹּאֵ֑ל וְהִשִּׂ֣יגָה יָד֔וֹ וּמָצָ֖א כְּדֵ֥י גְאֻלָּתֽוֹ׃
27he shall compute the years since its sale, refund the difference to the man to whom he sold it, and return to his holding.
v'-khi-SHAB et-sh'-NAY m'-m'-KA-ro, v'-he-SHEEV et-ha-o-DEF la-ISH a-SHER ma-KHAR-lo, v'-SHAV la-a-KHU-za-TO.
כזוְחִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔וֹ וְהֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ל֑וֹ וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
28If he lacks sufficient means to recover it, what he sold shall remain with the purchaser until the jubilee; in the jubilee year it shall be released, and he shall return to his holding.
v'-im lo matz-AH ya-DO day ha-SHEEV LO, va-HA-ya mi-m'-ka-RO b'-yad ha-ko-NEH o-TO, ad sh'-nat ha-YO-vel, va-ya-TZAH ba-YO-vel, v'-SHAV la-a-KHU-za-TO. (S)
כחוְאִ֨ם לֹֽא־מָצְאָ֜ה יָד֗וֹ דֵּי֮ הָשִׁ֣יב לוֹ֒ וְהָיָ֣ה מִמְכָּר֗וֹ בְּיַד֙ הַקֹּנֶ֣ה אֹת֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיּוֹבֵ֑ל וְיָצָא֙ בַּיֹּבֵ֔ל וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
29If a man sells a dwelling house in a walled city, it may be redeemed until a year has elapsed since its sale; the redemption period shall be a year.
v'-ISH ki-yim-KOR bayt-mo-SHAV eer kho-MAH v'-ha-y'-TAH g'-u-LA-to ad-tom sh'-NAT m'-ka-RO ya-MEEM ti-h'-YE g'-u-LA-to
כטוְאִ֗ישׁ כִּֽי־יִמְכֹּ֤ר בֵּית־מוֹשַׁב֙ עִ֣יר חוֹמָ֔ה וְהָיְתָה֙ גְּאֻלָּת֔וֹ עַד־תֹּ֖ם שְׁנַ֣ת מִמְכָּר֑וֹ יָמִ֖ים תִּהְיֶ֥ה גְאֻלָּתֽוֹ׃
30If it is not redeemed before a full year has elapsed, the house in the walled city shall pass to the purchaser beyond reclaim throughout the ages; it shall not be released in the jubilee.
v'-im lo ya-GA-el ad me-LOT lo sha-NAH te-mee-MAH v'-KAM ha-BA-yit a-SHER ba-IR a-SHER [lo] kho-MAH la-tze-mee-TUT la-ko-NEH o-TO l'-do-RO-tav lo ye-TZE ba-yo-VEL
לוְאִ֣ם לֹֽא־יִגָּאֵ֗ל עַד־מְלֹ֣את לוֹ֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠קָ֠ם הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר־בָּעִ֜יר אֲשֶׁר־[ל֣וֹ] (לא) חֹמָ֗ה לַצְּמִיתֻ֛ת לַקֹּנֶ֥ה אֹת֖וֹ לְדֹרֹתָ֑יו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּיֹּבֵֽל׃
31But houses in villages that have no encircling walls shall be classed as open country: they may be redeemed, and they shall be released through the jubilee.
u-va-TEI ha-kha-TZE-reem a-SHER AYN-la-HEM kho-MAH sa-VEEV al s'-DEH ha-A-retz ye-KHA-shev ge-u-LAH tih-YEH-lo u-va-yo-VEL ye-TSE
לאוּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־לּ֔וֹ וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃
32As for the cities of the Leviim, the houses in the cities they hold—the Leviim shall forever have the right of redemption.
v'-a-REI ha-l'-vi-YIM ba-TEI a-REI a-KHU-za-TAM, g'-u-LAT o-LAM ti-HEH lal-vi-YIM
לבוְעָרֵי֙ הַלְוִיִּ֔ם בָּתֵּ֖י עָרֵ֣י אֲחֻזָּתָ֑ם גְּאֻלַּ֥ת עוֹלָ֖ם תִּהְיֶ֥ה לַלְוִיִּֽם׃
33Such property as may be redeemed from the Leviim—houses sold in a city they hold—shall be released through the jubilee; for the houses in the cities of the Leviim are their holding among the Israelites.
va-a-SHER yig-AL min ha-l'-vee-YIM v'-ya-TZA mi-m'-kar-ba-YIT v'-iR a-chu-ZA-to ba-YO-VEL, KI ba-TAY a-RAY ha-l'-vee-YIM hi a-chu-ZA-tam b'-TOCH b'-NAY yis-ra-AYL.
לגוַאֲשֶׁ֤ר יִגְאַל֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם וְיָצָ֧א מִמְכַּר־בַּ֛יִת וְעִ֥יר אֲחֻזָּת֖וֹ בַּיֹּבֵ֑ל כִּ֣י בָתֵּ֞י עָרֵ֣י הַלְוִיִּ֗ם הִ֚וא אֲחֻזָּתָ֔ם בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
34But the unenclosed land about their cities cannot be sold, for that is their holding for all time.
u-s'-DEH mi-G'-RASH a-RE-hem lo yi-ma-KHER, ki-a-KHU-zat o-LAM HU la-HEM. (S)
לדוּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃
35If your kinsman, being in straits, comes under your authority, and you hold him as though a resident alien, let him live by your side:
v'-khee ya-MUKH a-KHEE-kha u-MA-ta ya-DO i-MAKH v'-he-khe-ZAK-ta BO ger v'-to-SHAV va-KHAI i-MAKH
להוְכִֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
36do not exact from him advance or accrued interest, but fear your God. Let him live by your side as your kinsman.
al-ti-KAKH me-i-TO ne-SHEKH v'-tar-BEET v'-ya-RAY-ta me-e-lo-HE-kha v'-khe-Y a-KHE-kha i-Makh
לואַל־תִּקַּ֤ח מֵֽאִתּוֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ׃
37Do not lend him your money at advance interest, or give him your food at accrued interest.
et-kas-pe-KHA lo ti-TEN lo b'-NE-shekh u-v'-mar-BEET lo ti-TEN a-khe-le-KHA
לזאֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אׇכְלֶֽךָ׃
38I Hashem am your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
a-NEE a-do-NAI e-lo-HAY-khem a-SHER ho-TSE-tee et-KHEM me-E-retz mitz-RA-yim la-TET la-KHEM et E-retz k'-NA-an lih-YOT la-KHEM le-E-lo-HEEM.
לחאֲנִ֗י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
39If your kinsman under you continues in straits and must give himself over to you, do not subject him to the treatment of a slave.
v'-khee ya-MUKH a-KHEE-kha i-MACH v'-nim-KAR-la-KH lo-ta-a-VOD BO a-vo-DAT a-VEID
לטוְכִֽי־יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־לָ֑ךְ לֹא־תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
40He shall remain with you as a hired or bound laborer; he shall serve with you only until the jubilee year.
k'-sa-KHEER k'-to-SHAV yi-HE-yeh i-MAKH ad sh'-NAT ha-yo-VEL ya-a-VOD i-MAKH
מכְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃
41Then he and his children with him shall be free of your authority; he shall go back to his family and return to his ancestral holding.—
v'-ya-TZA me-ee-MAKH HU u-va-NAV i-MO va-SHAV el mish-pakh-TO v'-el a-khu-ZAT a-vo-TAV ya-SHUV
מאוְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃
42For they are My servants, whom I freed from the land of Egypt; they may not give themselves over into servitude.—
ki-a-va-DAI HEM a-SHER ho-TSE-tee o-TAM me-E-retz mitz-RA-yim, lo yi-makh-ROO m'-me-KHE-ret a-VAID
מבכִּֽי־עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לֹ֥א יִמָּכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד׃
43You shall not rule over him ruthlessly; you shall fear your God.
lo-tir-DEH bo b'-fa-REKH v'-ya-RAY-ta me-e-lo-HE-kha
מגלֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
44Such male and female slaves as you may have—it is from the nations round about you that you may acquire male and female slaves.
v'-av-de-KHA va-a-ma-te-KHA a-SHER yi-h'-YU-lakh may-ET ha-go-YIM a-SHER se-vee-vo-TE-khem may-HEM tik-NU e-ved v'-a-MAH
מדוְעַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִהְיוּ־לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה׃
45You may also buy them from among the children of aliens resident among you, or from their families that are among you, whom they begot in your land. These shall become your property:
v'-GAM mi-b'-NAY ha-to-SHA-vim ha-ga-REEM i-ma-KHEM me-HEM tik-NU u-mi-mish-pa-KHA-tem a-SHER i-ma-KHEM a-SHER ho-LEE-du b'-ar-t'-KHEM v'-ha-YU la-KHEM la-a-KHU-za
מהוְ֠גַ֠ם מִבְּנֵ֨י הַתּוֹשָׁבִ֜ים הַגָּרִ֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחֻזָּֽה׃
46you may keep them as a possession for your children after you, for them to inherit as property for all time. Such you may treat as slaves. But as for your Israelite kinsmen, no one shall rule ruthlessly over the other.
v'-hit-na-KHAL-tem o-TAM liv-NE-khem a-kha-RAY-khem la-RE-shet a-KHU-za l'-o-LAM ba-HEM ta-a-vo-DU u-va-a-KHE-khem b'-NAY yis-ra-AYL eesh b'-a-KHEEV lo-tir-DEH BO b'-fa-REKH (s)
מווְהִתְנַחַלְתֶּ֨ם אֹתָ֜ם לִבְנֵיכֶ֤ם אַחֲרֵיכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֲחֻזָּ֔ה לְעֹלָ֖ם בָּהֶ֣ם תַּעֲבֹ֑דוּ וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָֽרֶךְ׃
47If a resident alien among you has prospered, and your kinsman being in straits, comes under his authority and gives himself over to the resident alien among you, or to an offshoot of an alien's family,
v'-khee ta-seeG yad GER v'-to-SHAV i-MAKH u-MAKH a-KHE-kha i-MO, v'-nim-KAR l'-GER to-SHAV i-MAKH o l'-AY-ker mish-PA-khat GER
מזוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃
48he shall have the right of redemption even after he has given himself over. One of his kinsmen shall redeem him,
a-kha-RAY nim-KAR ge-u-LAH tih-YE-l'-LO e-KHAD me-e-KHA-yav yi-ge-a-LE-nu
מחאַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃
49or his uncle or his uncle's son shall redeem him, or anyone of his family who is of his own flesh shall redeem him; or, if he prospers, he may redeem himself.
o-do-DO o ven-do-DO yig-a-LE-nu o mi-she-Er b'-sa-RO mi-mish-pa-KH-to yig-a-LE-nu o hi-si-GA ya-DO v'-nig-aL
מטאוֹ־דֹד֞וֹ א֤וֹ בֶן־דֹּדוֹ֙ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֽוֹ־מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛וֹ מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ יִגְאָלֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשִּׂ֥יגָה יָד֖וֹ וְנִגְאָֽל׃
50He shall compute with his purchaser the total from the year he gave himself over to him until the jubilee year; the price of his sale shall be applied to the number of years, as though it were for a term as a hired laborer under the other's authority.
v'-khi-SHAB im-ko-NE-hu mi-sh'-NAT hi-makh-RO lo, ad sh'-NAT ha-yo-VEL, v'-ha-YA ke-SEF mi-makh-RO b'-mis-PA-r sha-NEEM, ki-MAY sa-KHEER yi-h'-YE im-O.
נוְחִשַּׁב֙ עִם־קֹנֵ֔הוּ מִשְּׁנַת֙ הִמָּ֣כְרוֹ ל֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְהָיָ֞ה כֶּ֤סֶף מִמְכָּרוֹ֙ בְּמִסְפַּ֣ר שָׁנִ֔ים כִּימֵ֥י שָׂכִ֖יר יִהְיֶ֥ה עִמּֽוֹ׃
51If many years remain, he shall pay back for his redemption in proportion to his purchase price;
im-OD ra-VOT ba-sha-NEEM, l'-fi-HEN ya-SHEEV g'-u-LA-to mi-KE-sef mik-NA-to
נאאִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃
52and if few years remain until the jubilee year, he shall so compute: he shall make payment for his redemption according to the years involved.
v'-im m'-AT ni-sh'-AR ba-sha-NEEM ad sh'-NAT ha-yo-VEL v'-khi-SHAV lo k'-FI sha-NAV ya-SHEEV et g'-u-LA-to
נבוְאִם־מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּשָּׁנִ֛ים עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל וְחִשַּׁב־ל֑וֹ כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו יָשִׁ֖יב אֶת־גְּאֻלָּתֽוֹ׃
53He shall be under his authority as a laborer hired by the year; he shall not rule ruthlessly over him in your sight.
k'-si-KHEER sha-NAH b'-sha-NAH yi-HE-yeh i-MO, lo yir-DE-nu b'-FE-rekh l'-ei-NE-kha
נגכִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
54If he has not been redeemed in any of those ways, he and his children with him shall go free in the jubilee year.
v'-im lo yi-ga-EL b'-e-LEH, va-ya-TZA bi-sh'-nat ha-yo-VEL, HU u-va-NAV i-MO
נדוְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ׃
55For it is to Me that the Israelites are servants: they are My servants, whom I freed from the land of Egypt, I Hashem your God.
ki-li v'-NAY yis-ra-AYL a-va-DEEM a-va-DAI HAYM a-SHER ho-TSE-tee o-TAM may-E-retz mitz-RA-yim, a-NEE a-do-NAI e-lo-HAY-khem
נהכִּֽי־לִ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
The Portion of Behar (Leviticus 25:1-26:2)
Interest Free Loans: A Family Matter
Redeeming the Land: Preparing the Foundations of the Messiah
Slavery: the Mitzvah that Brings the Final Redemption
Jubilee: Free to Celebrate the Glory of God
Shemittah: Putting Your Trust in God
Why did Pharaoh choose Joseph to be his second in command?