1 And this is the portion that fell by lot to the tribe of Menashe—for he was Yosef’s first-born. Since Machir, the first-born of Menashe and the father of Gilad, was a valiant warrior, Gilad and Bashan were assigned to him.
א וַיְהִי הַגּוֹרָל לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה כִּי־הוּא בְּכוֹר יוֹסֵף לְמָכִיר בְּכוֹר מְנַשֶּׁה אֲבִי הַגִּלְעָד כִּי הוּא הָיָה אִישׁ מִלְחָמָה וַיְהִי־לוֹ הַגִּלְעָד וְהַבָּשָׁן׃
2 And now assignments were made to the remaining Manassites, by their clans: the descendants of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. Those were the male descendants of Menashe son of Yosef, by their clans.
ב וַיְהִי לִבְנֵי מְנַשֶּׁה הַנּוֹתָרִים לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנֵי אֲבִיעֶזֶר וְלִבְנֵי־חֵלֶק וְלִבְנֵי אַשְׂרִיאֵל וְלִבְנֵי־שֶׁכֶם וְלִבְנֵי־חֵפֶר וְלִבְנֵי שְׁמִידָע אֵלֶּה בְּנֵי מְנַשֶּׁה בֶּן־יוֹסֵף הַזְּכָרִים לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
ג וְלִצְלָפְחָד בֶּן־חֵפֶר בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לֹא־הָיוּ לוֹ בָּנִים כִּי אִם־בָּנוֹת וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֹתָיו מַחְלָה וְנֹעָה חָגְלָה מִלְכָּה וְתִרְצָה׃
4 They appeared before the KohenElazar, Yehoshua son of Nun, and the chieftains, saying: “Hashem commanded Moshe to grant us a portion among our male kinsmen.” So, in accordance with Hashem’s instructions, they were granted a portion among their father’s kinsmen.
va-tik-RAV-nah lif-NAY el-a-ZAR ha-ko-HAYN v’-lif-NAY y’-ho-SHU-a bin NUN v’-lif-NAY ha-n’-see-EEM lay-MOR a-do-NAI tzi-VAH et mo-SHEH la-tet LA-nu na-kha-LAH b’-TOKH a-KHAY-nu va-yi-TAYN la-HEM el PEE a-do-NAI na-kha-LAH b’-TOKH a-KHAY a-vee-HEN
ד וַתִּקְרַבְנָה לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִים לֵאמֹר יְהוָה צִוָּה אֶת־מֹשֶׁה לָתֶת־לָנוּ נַחֲלָה בְּתוֹךְ אַחֵינוּ וַיִּתֵּן לָהֶם אֶל־פִּי יְהוָה נַחֲלָה בְּתוֹךְ אֲחֵי אֲבִיהֶן׃
During the division of the land, the daughters of Tzelofchad remind Yehoshua and Elazar the priest that since their father had no sons to inherit his portion of the land of Israel, God had told Moshe that they, his daughters, were to receive his inheritance (Numbers 22:2-7). Tzelofchad’s daughters are exemplars of women in every generation who have had a special love for Eretz Yisrael. Two prominent twentieth-century women to epitomize the same characteristics of love and dedication to the Holy Land were Golda Meir and Sarah Herzog. Meir was Israel’s first female Prime Minister, and Herzog, who was the wife of former Chief Rabbi Yitzchak Herzog, helped found the leading hospital for geriatrics and psychiatry in the Middle East, as well as the Jewish women’s organization Emunah, one of the largest social service providers in Israel. Their great impact on Israeli society is still evident today, decades after their passing.Comment
ו כִּי בְּנוֹת מְנַשֶּׁה נָחֲלוּ נַחֲלָה בְּתוֹךְ בָּנָיו וְאֶרֶץ הַגִּלְעָד הָיְתָה לִבְנֵי־מְנַשֶּׁה הַנּוֹתָרִים׃
ח לִמְנַשֶּׁה הָיְתָה אֶרֶץ תַּפּוּחַ וְתַפּוּחַ אֶל־גְּבוּל מְנַשֶּׁה לִבְנֵי אֶפְרָיִם׃
9 Then the boundary descended to the Wadi Kanah. Those towns to the south of the wadi belonged to Efraim as an enclave among the towns of Menashe. The boundary of Menashe lay north of the wadi and ran on to the Sea.
ט וְיָרַד הַגְּבוּל נַחַל קָנָה נֶגְבָּה לַנַּחַל עָרִים הָאֵלֶּה לְאֶפְרַיִם בְּתוֹךְ עָרֵי מְנַשֶּׁה וּגְבוּל מְנַשֶּׁה מִצְּפוֹן לַנַּחַל וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה׃
10 What lay to the south belonged to Efraim, and what lay to the north belonged to Menashe, with the Sea as its boundary. [This territory] was contiguous with Asher on the north and with Yissachar on the east.
י נֶגְבָּה לְאֶפְרַיִם וְצָפוֹנָה לִמְנַשֶּׁה וַיְהִי הַיָּם גְּבוּלוֹ וּבְאָשֵׁר יִפְגְּעוּן מִצָּפוֹן וּבְיִשָּׂשכָר מִמִּזְרָח׃
11 Within Yissachar and Asher, Menashe possessed Beit-Shean and its dependencies, Ibleam and its dependencies, the inhabitants of Dor and its dependencies, the inhabitants of En-dor and its dependencies, the inhabitants of Taanach and its dependencies, and the inhabitants of Megiddo and its dependencies: these constituted three regions.
יא וַיְהִי לִמְנַשֶּׁה בְּיִשָּׂשכָר וּבְאָשֵׁר בֵּית־שְׁאָן וּבְנוֹתֶיהָ וְיִבְלְעָם וּבְנוֹתֶיהָ וְאֶת־יֹשְׁבֵי דֹאר וּבְנוֹתֶיהָ וְיֹשְׁבֵי עֵין־דֹּר וּבְנֹתֶיהָ וְיֹשְׁבֵי תַעְנַךְ וּבְנֹתֶיהָ וְיֹשְׁבֵי מְגִדּוֹ וּבְנוֹתֶיהָ שְׁלֹשֶׁת הַנָּפֶת׃
12 The Manassites could not dispossess [the inhabitants of] these towns, and the Canaanites stubbornly remained in this region.
יב וְלֹא יָכְלוּ בְּנֵי מְנַשֶּׁה לְהוֹרִישׁ אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וַיּוֹאֶל הַכְּנַעֲנִי לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃
13 When the Israelites became stronger, they imposed tribute on the Canaanites; but they did not dispossess them.
יג וַיְהִי כִּי חָזְקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתְּנוּ אֶת־הַכְּנַעֲנִי לָמַס וְהוֹרֵשׁ לֹא הוֹרִישׁוֹ׃
14 The Yosefites complained to Yehoshua, saying, “Why have you assigned as our portion a single allotment and a single district, seeing that we are a numerous people whom Hashem has blessed so greatly?”
15 “If you are a numerous people,” Yehoshua answered them, “go up to the forest country and clear an area for yourselves there, in the territory of the Perizzites and the Rephaim, seeing that you are cramped in the hill country of Efraim.”
16 “The hill country is not enough for us,” the Yosefites replied, “and all the Canaanites who live in the valley area have iron chariots, both those in Beit-Shean and its dependencies and those in the Valley of Yizrael.”
18 The hill country shall be yours as well; true, it is forest land, but you will clear it and possess it to its farthest limits. And you shall also dispossess the Canaanites, even though they have iron chariots and even though they are strong.”
יח כִּי הַר יִהְיֶה־לָּךְ כִּי־יַעַר הוּא וּבֵרֵאתוֹ וְהָיָה לְךָ תֹּצְאֹתָיו כִּי־תוֹרִישׁ אֶת־הַכְּנַעֲנִי כִּי רֶכֶב בַּרְזֶל לוֹ כִּי חָזָק הוּא׃