
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 10
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1When King Adoni-zedek of Yerushalayim learned that Yehoshua had captured Ai and proscribed it, treating Ai and its king as he had treated Yericho and its king, and that, moreover, the people of Givon had come to terms with Yisrael and remained among them,
vai-HEE khish-MO-a a-do-nee TZE-dek ME-lekh y'-ru-sha-LA-yim kee la-KHAD y'-ho-SHU-a et ha-AI va-ya-kha-ree-MAH ka-a-SHER a-SAH lee-ree-KHO ul-mal-KAH kayn a-SAH la-AI ul-mal-KAH v'-KHEE hish-LEE-mu yo-sh'-VAY giv-ON et yis-ra-AYL va-yih-YU b'-kir-BAM
אוַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲדֹנִי־צֶ֜דֶק מֶ֣לֶךְ יְרוּשָׁלַ֗͏ִם כִּֽי־לָכַ֨ד יְהוֹשֻׁ֣עַ אֶת־הָעַי֮ וַיַּחֲרִימָהּ֒ כַּאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה לִֽירִיחוֹ֙ וּלְמַלְכָּ֔הּ כֵּן־עָשָׂ֥ה לָעַ֖י וּלְמַלְכָּ֑הּ וְכִ֨י הִשְׁלִ֜ימוּ יֹשְׁבֵ֤י גִבְעוֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽהְי֖וּ בְּקִרְבָּֽם׃
10:1 When King Adoni-zedek of Yerushalayim learned
This is the first mention of the name Yerushalayim in the Bible. King Adoni-zedek, like Melchizedek King of Shalem (Genesis 14:18), gets his name tzedek (צדק), ‘righteousness,’ because he resides in Yerushalayim, the city of righteousness, as it says “righteousness lodged in her” (Isaiah 1:21). Yerushayim is not only filled with righteousness, it even causes its residents to be righteous and just. Adoni-zedek uses this virtue to stand up for moral justice by attacking the Givonim who had violated the Canaanite pact not to surrender to the Israelites. The Ramban, in his commentary (Genesis 14:18), points out that from time immemorial, the nations of the world have recognized the uniqueness of Yerushalayim. Physically, Yerushalayim is in a prime location at the center of the country. Spiritually, they knew it is aligned with the heavenly Temple where God’s spirit dwells on high, and is the site He selected for the Beit Hamikdash.
2he was very frightened. For Givon was a large city, like one of the royal cities—in fact, larger than Ai—and all its men were warriors.
vai-yi-RE-u m'-OD, KEE ir g'-DO-la gi-VON, k'-a-KHAT a-REI ha-mam-la-KHA, v'-kee hi g'-DO-la min ha-AI, v'-kol a-na-SHE-ha gi-BO-reem
בוַיִּֽירְא֣וּ מְאֹ֔ד כִּ֣י עִ֤יר גְּדוֹלָה֙ גִּבְע֔וֹן כְּאַחַ֖ת עָרֵ֣י הַמַּמְלָכָ֑ה וְכִ֨י הִ֤יא גְדוֹלָה֙ מִן־הָעַ֔י וְכׇל־אֲנָשֶׁ֖יהָ גִּבֹּרִֽים׃
3So King Adoni-zedek of Yerushalayim sent this message to King Hoham of Chevron, King Piram of Yarmut, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon:
vai-yish-LAKH a-do-NEE-tse-DEK me-LEKH ye-ru-sha-LA-im el ho-HAM me-lekh-khe-VRON v'-el pi-RAM me-lekh-yar-MUT v'-el ya-FI-a me-lekh-la-KHISH v'-el DE-veer me-lekh-e-G'-lon lay-MOR
גוַיִּשְׁלַ֨ח אֲדֹנִי־צֶ֜דֶק מֶ֣לֶךְ יְרוּשָׁלַ֗͏ִם אֶל־הוֹהָ֣ם מֶֽלֶךְ־חֶ֠בְר֠וֹן וְאֶל־פִּרְאָ֨ם מֶלֶךְ־יַרְמ֜וּת וְאֶל־יָפִ֧יעַ מֶלֶךְ־לָכִ֛ישׁ וְאֶל־דְּבִ֥יר מֶלֶךְ־עֶגְל֖וֹן לֵאמֹֽר׃
4“Come up and help me defeat Givon; for it has come to terms with Yehoshua and the Israelites.”
a-LU e-LAI v'-iz-ru-NEE v'-na-KEH et gi-VON, kee hish-LEE-ma et y'-ho-SHU-a v'-et b'-NAY yis-ra-AYL
דעֲלוּ־אֵלַ֣י וְעִזְרֻ֔נִי וְנַכֶּ֖ה אֶת־גִּבְע֑וֹן כִּי־הִשְׁלִ֥ימָה אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְאֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
5The five Amorite kings—the king of Yerushalayim, the king of Chevron, the king of Yarmut, the king of Lachish, and the king of Eglon, with all their armies—joined forces and marched on Givon, and encamped against it and attacked it.
vai-ye-a-SU va-ya-a-LU kha-MAYSH-et mal-KHAY ha-e-mo-REE, ME-lekh ye-ru-sha-LA-im, ME-lekh-khe-v'-RON, ME-lekh-yar-MUT, ME-lekh-la-KHEESH, ME-lekh-e-G'-lon, HEM v'-KOL ma-kha-NE-hem, va-ya-KHA-nu al gi-VON, va-yi-la-KHA-mu a-LE-ha
הוַיֵּאָסְפ֨וּ וַֽיַּעֲל֜וּ חֲמֵ֣שֶׁת ׀ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֗י מֶ֣לֶךְ יְרֽוּשָׁלַ֜͏ִם מֶֽלֶךְ־חֶבְר֤וֹן מֶֽלֶךְ־יַרְמוּת֙ מֶלֶךְ־לָכִ֣ישׁ מֶלֶךְ־עֶגְל֔וֹן הֵ֖ם וְכׇל־מַחֲנֵיהֶ֑ם וַֽיַּחֲנוּ֙ עַל־גִּבְע֔וֹן וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃
6The people of Givon thereupon sent this message to Yehoshua in the camp at Gilgal: “Do not fail your servants; come up quickly and aid us and deliver us, for all the Amorite kings of the hill country have gathered against us.”
vai-yish-l'-KHU an-shay gi-VON el y'-ho-SHU-a el ha-ma-kha-NEH ha-gil-GA-lah lay-MOR: al-TE-ref ya-DE-kha me-a-va-DE-kha, a-LEH e-LE-nu me-HE-ra v'-ho-shi-AH la-NU v'-o-ze-RE-nu, KEE nik-B'-tzu e-LE-nu kol mal-KHEI ha-e-mo-REE yo-SHE-vay ha-HAR
ווַיִּשְׁלְח֣וּ אַנְשֵׁי֩ גִבְע֨וֹן אֶל־יְהוֹשֻׁ֤עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֙ הַגִּלְגָּ֣לָה לֵאמֹ֔ר אַל־תֶּ֥רֶף יָדֶ֖יךָ מֵעֲבָדֶ֑יךָ עֲלֵ֧ה אֵלֵ֣ינוּ מְהֵרָ֗ה וְהוֹשִׁ֤יעָה לָּ֙נוּ֙ וְעׇזְרֵ֔נוּ כִּ֚י נִקְבְּצ֣וּ אֵלֵ֔ינוּ כׇּל־מַלְכֵ֥י הָאֱמֹרִ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָהָֽר׃
7So Yehoshua marched up from Gilgal with his whole fighting force, all the trained warriors.
vai-YA-al y'-ho-SHU-a min ha-gil-GAL, HU v'-kol-am ha-mil-kha-MAH i-MO, v'-kol gi-BO-rei he-KHA-yil.
זוַיַּ֨עַל יְהוֹשֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכׇל־עַ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמּ֔וֹ וְכֹ֖ל גִּבּוֹרֵ֥י הֶחָֽיִל׃
8Hashem said to Yehoshua, “Do not be afraid of them, for I will deliver them into your hands; not one of them shall withstand you.”
vai-YO-mer a-do-NAI el y'-ho-SHU-a, al ti-RA may-HEM, kee b'-ya-d'-KHA ne-ta-TEEM, lo ya-a-MOD eesh may-HEM b'-fa-NE-kha
חוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵהֶ֔ם כִּ֥י בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים לֹא־יַעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵהֶ֖ם בְּפָנֶֽיךָ׃
9Yehoshua took them by surprise, marching all night from Gilgal.
vai-YA-voh a-LAY-hem y'-ho-SHU-a pit-OM kol ha-la-YE-lah a-LAH min ha-gil-GAL
טוַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יְהוֹשֻׁ֖עַ פִּתְאֹ֑ם כׇּל־הַלַּ֕יְלָה עָלָ֖ה מִן־הַגִּלְגָּֽל׃
10Hashem threw them into a panic before Yisrael: [Yehoshua] inflicted a crushing defeat on them at Givon, pursued them in the direction of the Beth-horon ascent, and harried them all the way to Azeika and Makkedah.
v'-yu-MEM a-do-NAI lif-NAY yis-ra-AYL va-ya-KEM ma-KAH-g'-do-LAH b'-gi-v'-ON va-yir-D'-faym DE-rekh ma-a-LEH vay-yi-KEM ad-a-ZAY-kah v'-ad ma-kay-DAH
יוַיְהֻמֵּ֤ם יְהֹוָה֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּכֵּ֥ם מַכָּֽה־גְדוֹלָ֖ה בְּגִבְע֑וֹן וַֽיִּרְדְּפֵ֗ם דֶּ֚רֶךְ מַעֲלֵ֣ה בֵית־חוֹרֹ֔ן וַיַּכֵּ֥ם עַד־עֲזֵקָ֖ה וְעַד־מַקֵּדָֽה׃
11While they were fleeing before Yisrael down the descent from Beth-horon, Hashem hurled huge stones on them from the sky, all the way to Azeika, and they perished; more perished from the hailstones than were killed by the Israelite weapons.
vai-YA-hee b'-nu-SAM mi-p'-NAY yis-ra-AYL HEM b'-mo-RAD bayt-KHO-ron va-a-do-NAI his-LIKH a-LE-hem a-va-NEEM g'-DO-lot min ha-sha-MA-yim ad a-ZAY-kah va-ya-MU-tu ra-BEEM a-SHER may-TOO b'-av-NAY ha-ba-RAD may-a-SHER ha-RE-gu b'-NAY yis-ra-AYL b'-kha-REV. (s)
יאוַיְהִ֞י בְּנֻסָ֣ם ׀ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֵ֞ם בְּמוֹרַ֤ד בֵּית־חוֹרֹן֙ וַיהֹוָ֡ה הִשְׁלִ֣יךְ עֲלֵיהֶם֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹל֧וֹת מִן־הַשָּׁמַ֛יִם עַד־עֲזֵקָ֖ה וַיָּמֻ֑תוּ רַבִּ֗ים אֲשֶׁר־מֵ֙תוּ֙ בְּאַבְנֵ֣י הַבָּרָ֔ד מֵאֲשֶׁ֥ר הָרְג֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָֽרֶב׃
12On that occasion, when Hashem routed the Amorites before the Israelites, Yehoshua addressed Hashem; he said in the presence of the Israelites: “Stand still, O sun, at Givon, O moon, in the Valley of Aijalon!”
az y'-da-BAYR y'-ho-SHU-a la-a-do-NAI b'-YOM tayt a-do-NAI et ha-e-MO-ree lif-NAY b'-NAY yis-ra-AYL va-YO-mer l'-ay-NAY yis-ra-AYL, SHE-mesh b'-gi-VON dom v'-ya-RAY-akh b'-ay-MEK a-y'-LON
יבאָ֣ז יְדַבֵּ֤ר יְהוֹשֻׁעַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה בְּי֗וֹם תֵּ֤ת יְהֹוָה֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֣אמֶר ׀ לְעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שֶׁ֚מֶשׁ בְּגִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְיָרֵ֖חַ בְּעֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן׃
13And the sun stood still And the moon halted, While a nation wreaked judgment on its foes —as is written in the Book of Jashar. Thus the sun halted in midheaven, and did not press on to set, for a whole day;
vai-YI-dom ha-SHE-mesh v'-ya-RAY-akh a-MAHD ad yi-KOM go-Y o-y'-VAI-v, ha-LO hi k'-tu-VAH al SE-fer ha-YA-shar, vai-ya-a-MOD ha-SHE-mesh ba-kha-TZI ha-sha-MA-yim, v'-lo-ATZ la-VO k'-YOM TA-meem
יגוַיִּדֹּ֨ם הַשֶּׁ֜מֶשׁ וְיָרֵ֣חַ עָמָ֗ד עַד־יִקֹּ֥ם גּוֹי֙ אֹֽיְבָ֔יו הֲלֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַיָּשָׁ֑ר וַיַּעֲמֹ֤ד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בַּחֲצִ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹא־אָ֥ץ לָב֖וֹא כְּי֥וֹם תָּמִֽים׃
14for Hashem fought for Yisrael. Neither before nor since has there ever been such a day, when Hashem acted on words spoken by a man.
v'-LO ha-YAH ka-YOM ha-HU l'-fa-NAV v'-a-kha-RAV lish-MO-a a-do-NAI b'-KOL eesh, ki a-do-NAI nil-KHAM l'-yis-ra-AYL.
ידוְלֹ֨א הָיָ֜ה כַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לְפָנָ֣יו וְאַחֲרָ֔יו לִשְׁמֹ֥עַ יְהֹוָ֖ה בְּק֣וֹל אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהֹוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃
15Then Yehoshua together with all Yisrael returned to the camp at Gilgal.
vai-YA-shov y'-ho-SHU-a v'-kol yis-ra-AYL i-MO el ha-ma-kha-NEH ha-gil-GA-lah
טווַיָּ֤שׇׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃
16Meanwhile, those five kings fled and hid in a cave at Makkedah.
vai-ya-NU-su kha-MAY-shet ha-m'-la-KHEEM ha-E-leh, vai-y'-kha-VO-u va-m'-a-RAH b'-ma-ke-DAH
טזוַיָּנֻ֕סוּ חֲמֵ֖שֶׁת הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחָבְא֥וּ בַמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
17When it was reported to Yehoshua that the five kings had been found hiding in a cave at Makkedah,
vai-YU-gad li-y'-ho-SHU-a lay-MOR: nim-t'-U kha-MAYT ha-m'-la-KHEEM nekh-b'-EEM ba-m'-a-RAH b'-ma-KE-da
יזוַיֻּגַּ֖ד לִיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
18Yehoshua ordered, “Roll large stones up against the mouth of the cave, and post men over it to keep guard over them.
vai-YO-mer y'-ho-SHU-a, go-LU a-va-NEEM g'-DO-lot el-PI ha-m'-a-RA, v'-haf-ki-DOO a-LE-ha a-na-SHEEM l'-shom-RAM
יחוַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ גֹּ֛לּוּ אֲבָנִ֥ים גְּדֹל֖וֹת אֶל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהַפְקִ֧ידוּ עָלֶ֛יהָ אֲנָשִׁ֖ים לְשׇׁמְרָֽם׃
19But as for the rest of you, don't stop, but press on the heels of your enemies and harass them from the rear. Don't let them reach their towns, for Hashem your God has delivered them into your hands.”
v'-a-TEM al-ta-a-MO-du rid-FOO a-kha-RAY o-y'-vay-KHEM v'-zi-NAB-tem o-TAM al-ti-t'-NUM la-VO el a-REY-HEM, KEE ne-TA-nam a-do-NAI e-lo-HAY-khem b'-yed-KHEM.
יטוְאַתֶּם֙ אַֽל־תַּעֲמֹ֔דוּ רִדְפוּ֙ אַחֲרֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֔ם וְזִנַּבְתֶּ֖ם אוֹתָ֑ם אַֽל־תִּתְּנ֗וּם לָבוֹא֙ אֶל־עָ֣רֵיהֶ֔ם כִּ֧י נְתָנָ֛ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם בְּיֶדְכֶֽם׃
20When Yehoshua and the Israelites had finished dealing them a deadly blow, they were wiped out, except for some fugitives who escaped into the fortified towns.
vai-HI, k'-kha-LOT y'-ho-SHU-a u-v'-NAY yis-ra-AYL l'-ha-KO-tam ma-KAH g'-do-LAH-m'-OD ad-TU-mam, v'-ha-s'-ree-DEEM sa-r'-DU may-HEM va-ya-VO-u el a-rei ha-mib-TZAR
כוַיְהִי֩ כְּכַלּ֨וֹת יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַכּוֹתָ֛ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה־מְאֹ֖ד עַד־תֻּמָּ֑ם וְהַשְּׂרִידִים֙ שָֽׂרְד֣וּ מֵהֶ֔ם וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
21The whole army returned in safety to Yehoshua in the camp at Makkedah; no one so much as snarled at the Israelites.
va-ya-SHU-vu kol ha-AHM el ha-ma-kha-NEH el y'-ho-SHU-a ma-KE-da b'-sha-LOM, lo kha-RATZ liv-NAY yis-ra-AYL l'-ISH et l'-SHO-no
כאוַיָּשֻׁ֩בוּ֩ כׇל־הָעָ֨ם אֶל־הַמַּחֲנֶ֧ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ מַקֵּדָ֖ה בְּשָׁל֑וֹם לֹֽא־חָרַ֞ץ לִבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לְאִ֖ישׁ אֶת־לְשֹׁנֽוֹ׃
22And now Yehoshua ordered, “Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me.”
vai-YO-mer y'-ho-SHU-a, pit-KHU et-PI ha-m'-a-RA, v'-ho-tzi-U e-LAI et-kha-MAYT ha-m'-la-KHEEM ha-E-leh min ha-m'-a-RAH
כבוַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהוֹצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃
23This was done. Those five kings—the king of Yerushalayim, the king of Chevron, the king of Yarmut, the king of Lachish, and the king of Eglon—were brought out to him from the cave.
vai-ya-a-SU KEN, va-yo-TZI-u e-LAV et-kha-MAYSHET ha-m'-la-KHEEM ha-EL-leh min ha-m'-a-RAH, et ME-lekh ye-ru-sha-LA-im, et ME-lekh khev-RON, et ME-lekh yar-MUT, et ME-lekh la-KHEESH, et ME-lekh e-G'-lon.
כגוַיַּ֣עֲשׂוּ כֵ֔ן וַיֹּצִ֣יאוּ אֵלָ֗יו אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָ֑ה אֵ֣ת ׀ מֶ֣לֶךְ יְרוּשָׁלַ֗͏ִם אֶת־מֶ֤לֶךְ חֶבְרוֹן֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יַרְמ֔וּת אֶת־מֶ֥לֶךְ לָכִ֖ישׁ אֶת־מֶ֥לֶךְ עֶגְלֽוֹן׃
24And when the kings were brought out to Yehoshua, Yehoshua summoned all the men of Yisrael and ordered the army officers who had accompanied him, “Come forward and place your feet on the necks of these kings.” They came forward and placed their feet on their necks.
vai-YA-hee k'-ho-tzee-AM et ha-m'-la-KHEEM ha-EL-leh el y'-ho-SHU-a, va-yik-RA y'-ho-SHU-a el kol EESH yis-ra-AYL, va-YO-mer el k'-tzi-NAY an-SHAY ha-mil-kha-MAH, he-hal-KHU it-TO, kir-VOO see-MU et rag-LAY-khem al tsa-v'-RAY ha-m'-la-KHEEM ha-EL-leh, va-yik-RE-vu va-ya-see-MU et rag-LAY-hem al tsa-v'-RAY-hem.
כדוַ֠יְהִ֠י כְּֽהוֹצִיאָ֞ם אֶת־הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֘לֶּה֮ אֶל־יְהוֹשֻׁ֒עַ֒ וַיִּקְרָ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כׇּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל וַ֠יֹּ֠אמֶר אֶל־קְצִינֵ֞י אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הֶהָלְכ֣וּא אִתּ֔וֹ קִרְב֗וּ שִׂ֚ימוּ אֶת־רַגְלֵיכֶ֔ם עַֽל־צַוְּארֵ֖י הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַֽיִּקְרְב֔וּ וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־רַגְלֵיהֶ֖ם עַל־צַוְּארֵיהֶֽם׃
25Yehoshua said to them, “Do not be frightened or dismayed; be firm and resolute. For this is what Hashem is going to do to all the enemies with whom you are at war.”
vai-YO-mer a-LAY-hem y'-ho-SHU-a, al ti-RU v'-al tay-KHA-tu, khiz-KU v'-im-TZU, KI ka-KHA ya-a-SEH a-do-NAI l'-KOL o-y'-VAY-khem, a-SHER a-TEM nil-kha-MEEM o-TAM.
כהוַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְאַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַעֲשֶׂ֤ה יְהֹוָה֙ לְכׇל־אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אוֹתָֽם׃
26After that, Yehoshua had them put to death and impaled on five stakes, and they remained impaled on the stakes until evening.
vai-YA-kem y'-ho-SHU-a a-kha-RAY-khen, va-y'-mi-TEM, va-yi-t'-LEM al kha-mi-SHA ay-TZEEM, va-y'-HI-yu t'-LU-yim al ha-a-TZEEM ad ha-a-REV
כווַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃
27At sunset Yehoshua ordered them taken down from the poles and thrown into the cave in which they had hidden. Large stones were placed over the mouth of the cave, [and there they are] to this very day.
vai-Y'-hee l'-AYT bo A-shemesh, tzi-VAH y'-ho-SHU-a vai-YO-ree-DUM may-AL ha-E-tzeem, vai-YASH-li-KHUM el ha-m'-a-RAH a-SHER nekh-B'-u-SHAM, vai-YA-si-MU a-va-NEEM g'-do-LOT al-PI ha-m'-a-RAH, ad ET-zem ha-YOM ha-ZEH. (S)
כזוַיְהִ֞י לְעֵ֣ת ׀ בּ֣וֹא הַשֶּׁ֗מֶשׁ צִוָּ֤ה יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וַיֹּֽרִידוּם֙ מֵעַ֣ל הָעֵצִ֔ים וַיַּ֨שְׁלִכֻ֔ם אֶל־הַמְּעָרָ֖ה אֲשֶׁ֣ר נֶחְבְּאוּ־שָׁ֑ם וַיָּשִׂ֜מוּ אֲבָנִ֤ים גְּדֹלוֹת֙ עַל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֔ה עַד־עֶ֖צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
28At that time Yehoshua captured Makkedah and put it and its king to the sword, proscribing it and every person in it and leaving none that escaped. And he treated the king of Makkedah as he had treated the king of Yericho.
v'-et-ma-KE-da la-KHAD y'-ho-SHU-a ba-YOM ha-HU va-YA-KE-ha l'-fi-KHE-rev v'-et mal-KA he-KHE-rim o-TAM v'-et-KOL ha-NE-fesh a-SHER-BAH lo hish-IR sa-REED va-YA-as l'-ME-lekh ma-KE-da ka-a-SHER a-SA l'-ME-lekh yi-RI-kho. (SA)
כחוְאֶת־מַקֵּדָה֩ לָכַ֨ד יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶ֘רֶב֮ וְאֶת־מַלְכָּהּ֒ הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗ם וְאֶת־כׇּל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וַיַּ֙עַשׂ֙ לְמֶ֣לֶךְ מַקֵּדָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְמֶ֥לֶךְ יְרִיחֽוֹ׃
29From Makkedah, Yehoshua proceeded with all Yisrael to Libnah, and he attacked it.
vai-ya-a-VOR y'-ho-SHU-a v'-kol yis-ra-AYL i-MO mi-ma-KE-da li-v'-NAH va-yi-LA-khem im li-v'-NAH
כטוַיַּֽעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכׇֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה׃
30Hashem delivered it and its king into the hands of Yisrael; they put it and all the people in it to the sword, letting none escape. And he treated its king as he had treated the king of Yericho.
vai-YI-ten a-do-NAI gam-o-TAH b'-yad yis-ra-AYL v'-et mal-KAH va-YA-KE-ha l'-fi-KHE-rev v'-et kol ha-NE-fesh a-SHER-BAH lo hish-IR-BAH sa-REED vai-YA-as l'-mal-KAH ka-a-SHER a-SA l'-ME-lekh yi-RI-kho. (SA)
לוַיִּתֵּן֩ יְהֹוָ֨ה גַּם־אוֹתָ֜הּ בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵל֮ וְאֶת־מַלְכָּהּ֒ וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶ֗רֶב וְאֶת־כׇּל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ לֹא־הִשְׁאִ֥יר בָּ֖הּ שָׂרִ֑יד וַיַּ֣עַשׂ לְמַלְכָּ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְמֶ֥לֶךְ יְרִיחֽוֹ׃
31From Libnah, Yehoshua proceeded with all Yisrael to Lachish; he encamped against it and attacked it.
vai-ya-a-VOR y'-ho-SHU-a v'-kol yis-ra-AYL i-MO mi-liv-NA la-ki-SHA, va-YI-khan a-LE-ha va-yi-LA-khem BAH
לאוַיַּֽעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכׇֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִלִּבְנָ֖ה לָכִ֑ישָׁה וַיִּ֣חַן עָלֶ֔יהָ וַיִּלָּ֖חֶם בָּֽהּ׃
32Hashem delivered Lachish into the hands of Yisrael. They captured it on the second day and put it and all the people in it to the sword, just as they had done to Libnah.
vai-YI-ten a-do-NAI et-la-KHISH b'-yad yis-ra-AYL, vai-yil-K'-DAH ba-YOM ha-SHE-nee, vai-YA-k'-HA l'-fi-KHE-rev, v'-et-KOL ha-NE-fesh a-SHER-BAH, k'-KOL a-SHER a-SA l'-liv-NAH.
לבוַיִּתֵּן֩ יְהֹוָ֨ה אֶת־לָכִ֜ישׁ בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֗ל וַֽיִּלְכְּדָהּ֙ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶ֔רֶב וְאֶת־כׇּל־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֑הּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה לְלִבְנָֽה׃
33At that time King Horam of Gezer marched to the help of Lachish; but Yehoshua defeated him and his army, letting none of them escape.
az a-LAH ho-RAM me-LEKH GE-zer la-E-ZOR et-la-KHISH va-ya-KE-hu y'-ho-SHU-a v'-et-a-MO ad bil-TI hish-IR-lo sa-REED
לגאָ֣ז עָלָ֗ה הֹרָם֙ מֶ֣לֶךְ גֶּ֔זֶר לַעְזֹ֖ר אֶת־לָכִ֑ישׁ וַיַּכֵּ֤הוּ יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְאֶת־עַמּ֔וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִֽיד׃
34From Lachish, Yehoshua proceeded with all Yisrael to Eglon; they encamped against it and attacked it.
vai-ya-a-VOR y'-ho-SHU-a v'-kol yis-ra-AYL i-MO mi-la-KHEESH e-g'-LO-na, va-ya-KHA-nu a-LE-ha, va-yi-la-KHA-mu a-LE-ha
לדוַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכׇֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִלָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָה וַיַּחֲנ֣וּ עָלֶ֔יהָ וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃
35They captured it on the same day and put it to the sword, proscribing all the people that were in it, as they had done to Lachish.
vai-YIL-k'-du-HA ba-YOM ha-HU va-YA-khu-HA l'-fi-KHE-rev v'-AYT kol ha-NE-fesh a-SHER-BAH ba-YOM ha-HU he-khe-RIM k'-KOL a-SHER a-SA l'-la-KHEESH.
להוַֽיִּלְכְּד֜וּהָ בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ וַיַּכּ֣וּהָ לְפִי־חֶ֔רֶב וְאֵת֙ כׇּל־הַנֶּ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא הֶחֱרִ֑ים כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה לְלָכִֽישׁ׃
36From Eglon, Yehoshua marched with all Yisrael to Chevron and attacked it.
vai-YA-aL y'-ho-SHU-a v'-kol yis-ra-AYL i-MO me-e-g'-lo-NA khev-ro-NA vai-lakh-a-MU a-LE-ha
לווַיַּ֣עַל יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכׇֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מֵעֶגְל֖וֹנָה חֶבְר֑וֹנָה וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃
37They captured it and put it, its king, and all its towns, and all the people that were in it, to the sword. He let none escape, proscribing it and all the people in it, just as he had done in the case of Eglon.
vai-yil-ke-DOO-ha va-yak-KOO-ha-l'-fi-KHE-rev v'-ET mal-KHA v'-ET kol-a-RE-ha v'-ET kol-ha-NE-fesh a-SHER-BAH lo-hish-EER sa-REED k'-KOL a-SHER-a-SAH l'-E-g'-LON va-ya-cha-REM o-TA v'-ET kol-ha-NE-fesh a-SHER-BAH. (s)
לזוַיִּלְכְּד֣וּהָ וַיַּכּֽוּהָ־לְפִי־חֶ֠רֶב וְאֶת־מַלְכָּ֨הּ וְאֶת־כׇּל־עָרֶ֜יהָ וְאֶת־כׇּל־הַנֶּ֤פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ֙ לֹא־הִשְׁאִ֣יר שָׂרִ֔יד כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה לְעֶגְל֑וֹן וַיַּחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔הּ וְאֶת־כׇּל־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃
38Yehoshua and all Yisrael with him then turned back to Debir and attacked it.
vai-YA-shov y'-ho-SHU-a v'-kol yis-ra-AYL i-MO d'-vi-RAH va-yi-LA-khem a-LE-ha
לחוַיָּ֧שׇׁב יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃
39He captured it and its king and all its towns. They put them to the sword and proscribed all the people in it. They let none escape; just as they had done to Chevron, and as they had done to Libnah and its king, so they did to Debir and its king.
vai-yil-K'-da v'-ET mal-KA v'-ET kol a-RE-ha va-YA-khuM l'-fi-KHE-rev va-ya-kha-REE-mu et kol NE-fesh a-SHER-BAH lo hish-IR sa-REED ka-a-SHER a-SA l'-khe-V'RON khen a-SA li-D'-vi-RAH u-li-mal-KA v'-ka-a-SHER a-SA li-v'-NAH u-li-mal-KA
לטוַֽיִּלְכְּדָ֞הּ וְאֶת־מַלְכָּ֤הּ וְאֶת־כׇּל־עָרֶ֙יהָ֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי־חֶ֔רֶב וַֽיַּחֲרִ֙ימוּ֙ אֶת־כׇּל־נֶ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד כַּאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְחֶבְר֗וֹן כֵּן־עָשָׂ֤ה לִדְבִ֙רָה֙ וּלְמַלְכָּ֔הּ וְכַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לְלִבְנָ֖ה וּלְמַלְכָּֽהּ׃
40Thus Yehoshua conquered the whole country: the hill country, the Negev, the Shephelah, and the slopes, with all their kings; he let none escape, but proscribed everything that breathed—as Hashem, the God of Yisrael, had commanded.
vai-YA-keh y'-ho-SHU-a et kol ha-A-retz ha-HAR v'-ha-NE-gev v'-ha-she-FE-lah v'-ha-a-SHE-doth v'-ET kol mal-khay-HEM lo hish-IR sa-REED v'-ET kol ha-ne-SHA-mah he-khe-REEM ka-a-SHER tzi-VAH a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL
מוַיַּכֶּ֣ה יְהוֹשֻׁ֣עַ אֶת־כׇּל־הָאָ֡רֶץ הָהָר֩ וְהַנֶּ֨גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֜ה וְהָאֲשֵׁד֗וֹת וְאֵת֙ כׇּל־מַלְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וְאֵ֤ת כׇּל־הַנְּשָׁמָה֙ הֶחֱרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
41Yehoshua conquered them from Kadesh-barnea to Azza, all the land of Goshen, and up to Givon.
vai-YA-khem y'-ho-SHU-a mi-ka-DAYSH bar-NE-a v'-ad-a-ZAH v'-AYT kol E-retz go-SHEN v'-ad gi-VON
מאוַיַּכֵּ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ וְעַד־עַזָּ֑ה וְאֵ֛ת כׇּל־אֶ֥רֶץ גֹּ֖שֶׁן וְעַד־גִּבְעֽוֹן׃
42All those kings and their lands were conquered by Yehoshua at a single stroke, for Hashem, the God of Yisrael, fought for Yisrael.
v'-ET kol ha-m'-la-KHEEM ha-E-leh v'-et-ar-TZAM la-KHAD y'-ho-SHU-a pa-AM e-KHAT, KEE y'-ho-VAH e-lo-HAY yis-ra-AYL ni-l'-KHAM l'-yis-ra-AYL
מבוְאֵ֨ת כׇּל־הַמְּלָכִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְאֶת־אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּ֗י יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃
43Then Yehoshua, with all Yisrael, returned to the camp at Gilgal.
vai-YA-shov y'-ho-SHU-a v'-kol yis-ra-AYL i-MO el ha-ma-kha-NEH ha-gil-GA-lah.
מגוַיָּ֤שׇׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃