Chapter 22

1Then Yehoshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe,

אאָז יִקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה׃

2and said to them, “You have observed all that Moshe the servant of Hashem commanded you, and have obeyed me in everything that I commanded you.

בוַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם שְׁמַרְתֶּם אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהֹוָה וַתִּשְׁמְעוּ בְקוֹלִי לְכֹל אֲשֶׁר־צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃

3You have not forsaken your kinsmen through the long years down to this day, but have faithfully observed the Instruction of Hashem your God.

גלֹא־עֲזַבְתֶּם אֶת־אֲחֵיכֶם זֶה יָמִים רַבִּים עַד הַיּוֹם הַזֶּה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִצְוַת יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

4Now Hashem your God has given your kinsmen rest, as He promised them. Therefore turn and go to your homes, to the land of your holdings beyond the Yarden that Moshe the servant of Hashem assigned to you.

דוְעַתָּה הֵנִיחַ יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם לַאֲחֵיכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם וְעַתָּה פְּנוּ וּלְכוּ לָכֶם לְאָהֳלֵיכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהֹוָה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃

5But be very careful to fulfill the Instruction and the Teaching that Moshe the servant of Hashem enjoined upon you, to love Hashem your God and to walk in all His ways, and to keep His commandments and hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and soul.”

הרַק שִׁמְרוּ מְאֹד לַעֲשׂוֹת אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהֹוָה לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוׂתָיו וּלְדָבְקָה־בוֹ וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃

6Then Yehoshua blessed them and dismissed them, and they went to their homes.

ווַיְבָרְכֵם יְהוֹשֻׁעַ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אָהֳלֵיהֶם׃

7To the one half-tribe of Menashe Moshe had assigned territory in Bashan, and to the other Yehoshua assigned [territory] on the west side of the Yarden, with their kinsmen. Furthermore, when Yehoshua sent them off to their homes, he blessed them

זוְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה נָתַן מֹשֶׁה בַּבָּשָׁן וּלְחֶצְיוֹ נָתַן יְהוֹשֻׁעַ עִם־אֲחֵיהֶם מעבר [בְּעֵבֶר] הַיַּרְדֵּן יָמָּה וְגַם כִּי שִׁלְּחָם יְהוֹשֻׁעַ אֶל־אָהֳלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃

8and said to them, “Return to your homes with great wealth—with very much livestock, with silver and gold, with copper and iron, and with a great quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your kinsmen.”

חוַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר בִּנְכָסִים רַבִּים שׁוּבוּ אֶל־אָהֳלֵיכֶם וּבְמִקְנֶה רַב־מְאֹד בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִנְחֹשֶׁת וּבְבַרְזֶל וּבִשְׂלָמוֹת הַרְבֵּה מְאֹד חִלְקוּ שְׁלַל־אֹיְבֵיכֶם עִם־אֲחֵיכֶם׃

9So the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe left the Israelites at Shilo, in the land of Canaan, and made their way back to the land of Gilad, the land of their own holding, which they had acquired by the command of Hashem through Moshe.

טוַיָּשֻׁבוּ וַיֵּלְכוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִשִּׁלֹה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ־כְּנָעַן לָלֶכֶת אֶל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזָּתָם אֲשֶׁר נֹאחֲזוּ־בָהּ עַל־פִּי יְהֹוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

10When they came to the region of the Yarden in the land of Canaan, the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Menashe built a mizbayach there by the Yarden, a great conspicuous mizbayach.

יוַיָּבֹאוּ אֶל־גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיִּבְנוּ בְנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה שָׁם מִזְבֵּחַ עַל־הַיַּרְדֵּן מִזְבֵּחַ גָּדוֹל לְמַרְאֶה׃

11A report reached the Israelites: “The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe have built a mizbayach opposite the land of Canaan, in the region of the Yarden, across from the Israelites.”

יאוַיִּשְׁמְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הִנֵּה בָנוּ בְנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה אֶת־הַמִּזְבֵּחַ אֶל־מוּל אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן אֶל־עֵבֶר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

12When the Israelites heard this, the whole community of the Israelites assembled at Shilo to make war on them.

va-yish-m'-U b'-NAY yis-ra-AYL va-yi-ka-ha-LU kol a-DAT b'-nay yis-ra-AYL shi-LOH la-a-LOT a-lay-HEM la-tza-VA

יבוַיִּשְׁמְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּקָּהֲלוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׁלֹה לַעֲלוֹת עֲלֵיהֶם לַצָּבָא׃

22:12   The whole community of the Israelites assembled at Shilo to make war on them

When the 2½ tribes residing on the east bank of the Yarden set up an altar to Hashem, the other tribes react harshly and quickly. The 9½ other tribes threaten to make war if they do not put an end to this practice.  Because the Mishkan stands, no other altars could be permitted. Similarly, once the Beit Hamikdash is built in Yerushalayim, no sacrifices are ever allowed anywhere else. Though the entire Land of Israel is holy, Hashem desires that His people join together to serve Him in one united center of worship, in the heart of the capital city Yerushalayim.

Tel Shilo, site of the Mishkan

Archaeological excavations at ancient Shilo where the mishkan stood for 369 years.

13But [first] the Israelites sent the Kohen Pinchas son of Elazar to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe in the land of Gilad,

יגוַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־חֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה אֶל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן׃

14accompanied by ten chieftains, one chieftain from each ancestral house of each of the tribes of Yisrael; they were every one of them heads of ancestral houses of the contingents of Yisrael.

ידוַעֲשָׂרָה נְשִׂאִים עִמּוֹ נָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אָב לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל וְאִישׁ רֹאשׁ בֵּית־אֲבוֹתָם הֵמָּה לְאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃

15When they came to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe in the land of Gilad, they spoke to them as follows:

טווַיָּבֹאוּ אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־חֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה אֶל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד וַיְדַבְּרוּ אִתָּם לֵאמֹר׃

16“Thus said the whole community of Hashem: What is this treachery that you have committed this day against the God of Yisrael, turning away from Hashem, building yourselves a mizbayach and rebelling this day against Hashem!

טזכֹּה אָמְרוּ כֹּל עֲדַת יְהֹוָה מָה־הַמַּעַל הַזֶּה אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בֵּאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לָשׁוּב הַיּוֹם מֵאַחֲרֵי יְהֹוָה בִּבְנוֹתְכֶם לָכֶם מִזְבֵּחַ לִמְרָדְכֶם הַיּוֹם בַּיהֹוָה׃

17Is the sin of Peor, which brought a plague upon the community of Hashem, such a small thing to us? We have not cleansed ourselves from it to this very day;

יזהַמְעַט־לָנוּ אֶת־עֲוׂן פְּעוֹר אֲשֶׁר לֹא־הִטַּהַרְנוּ מִמֶּנּוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיְהִי הַנֶּגֶף בַּעֲדַת יְהֹוָה׃

18and now you would turn away from Hashem! If you rebel against Hashem today, tomorrow He will be angry with the whole community of Yisrael.

יחוְאַתֶּם תָּשֻׁבוּ הַיּוֹם מֵאַחֲרֵי יְהֹוָה וְהָיָה אַתֶּם תִּמְרְדוּ הַיּוֹם בַּיהֹוָה וּמָחָר אֶל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִקְצֹף׃

19If it is because the land of your holding is unclean, cross over into the land of Hashem's own holding, where the Mishkan of Hashem abides, and acquire holdings among us. But do not rebel against Hashem, and do not rebel against us by building for yourselves altar other than the mizbayach of Hashem our God.

יטוְאַךְ אִם־טְמֵאָה אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם עִבְרוּ לָכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזַּת יְהֹוָה אֲשֶׁר שָׁכַן־שָׁם מִשְׁכַּן יְהֹוָה וְהֵאָחֲזוּ בְּתוֹכֵנוּ וּבַיהֹוָה אַל־תִּמְרֹדוּ וְאֹתָנוּ אֶל־תִּמְרֹדוּ בִּבְנֹתְכֶם לָכֶם מִזְבֵּחַ מִבַּלְעֲדֵי מִזְבַּח יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃

20When Achan son of Zerach violated the proscription, anger struck the whole community of Yisrael; he was not the only one who perished for that sin.”

כהֲלוֹא עָכָן בֶּן־זֶרַח מָעַל מַעַל בַּחֵרֶם וְעַל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל הָיָה קָצֶף וְהוּא אִישׁ אֶחָד לֹא גָוַע בַּעֲוׂנוֹ׃

21The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe replied to the heads of the contingents of Yisrael: They said,

כאוַיַּעֲנוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה וַיְדַבְּרוּ אֶת־רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃

22Hashem, Hashem! Hashem, Hashem! He knows, and Yisrael too shall know! If we acted in rebellion or in treachery against Hashem, do not vindicate us this day!

כבאֵל אֱלֹהִים יְהֹוָה אֵל אֱלֹהִים יְהֹוָה הוּא יֹדֵעַ וְיִשְׂרָאֵל הוּא יֵדָע אִם־בְּמֶרֶד וְאִם־בְּמַעַל בַּיהֹוָה אַל־תּוֹשִׁיעֵנוּ הַיּוֹם הַזֶּה׃

23If we built an altar to turn away from Hashem, if it was to offer burnt offerings or meal offerings upon it, or to present sacrifices of well-being upon it, may Hashem Himself demand [a reckoning]

כגלִבְנוֹת לָנוּ מִזְבֵּחַ לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהֹוָה וְאִם־לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה וּמִנְחָה וְאִם־לַעֲשׂוֹת עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים יְהֹוָה הוּא יְבַקֵּשׁ׃

24We did this thing only out of our concern that, in time to come, your children might say to our children, ‘What have you to do with Hashem, the God of Yisrael?

כדוְאִם־לֹא מִדְּאָגָה מִדָּבָר עָשִׂינוּ אֶת־זֹאת לֵאמֹר מָחָר יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם לְבָנֵינוּ לֵאמֹר מַה־לָּכֶם וְלַיהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

25Hashem has made the Yarden a boundary between you and us, O Reubenites and Gadites; you have no share in Hashem!' Thus your children might prevent our children from worshiping Hashem.

כהוּגְבוּל נָתַן־יְהֹוָה בֵּינֵנוּ וּבֵינֵיכֶם בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד אֶת־הַיַּרְדֵּן אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהֹוָה וְהִשְׁבִּיתוּ בְנֵיכֶם אֶת־בָּנֵינוּ לְבִלְתִּי יְרֹא אֶת־יְהֹוָה׃

26So we decided to provide [a witness] for ourselves by building an altar—not for burnt offerings or [other] sacrifices,

כווַנֹּאמֶר נַעֲשֶׂה־נָּא לָנוּ לִבְנוֹת אֶת־הַמִּזְבֵּחַ לֹא לְעוֹלָה וְלֹא לְזָבַח׃

27but as a witness between you and us, and between the generations to come—that we may perform the service of Hashem before Him with our burnt offerings, our sacrifices, and our offerings of well-being; and that your children should not say to our children in time to come, ‘You have no share in Hashem.'

כזכִּי עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם וּבֵין דֹּרוֹתֵינוּ אַחֲרֵינוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהֹוָה לְפָנָיו בְּעֹלוֹתֵינוּ וּבִזְבָחֵינוּ וּבִשְׁלָמֵינוּ וְלֹא־יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם מָחָר לְבָנֵינוּ אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהֹוָה׃

28We reasoned: should they speak thus to us and to our children in time to come, we would reply, ‘See the replica of Hashem's mizbayach, which our fathers made—not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between you and us.'

כחוַנֹּאמֶר וְהָיָה כִּי־יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ וְאֶל־דֹּרֹתֵינוּ מָחָר וְאָמַרְנוּ רְאוּ אֶת־תַּבְנִית מִזְבַּח יְהֹוָה אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבוֹתֵינוּ לֹא לְעוֹלָה וְלֹא לְזֶבַח כִּי־עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם׃

29Far be it from us to rebel against Hashem, or to turn away this day from Hashem and build a mizbayach for burnt offerings, meal offerings, and sacrifices other than the mizbayach of Hashem our God which stands before His Mishkan.”

כטחָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיהֹוָה וְלָשׁוּב הַיּוֹם מֵאַחֲרֵי יְהֹוָה לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח מִלְּבַד מִזְבַּח יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר לִפְנֵי מִשְׁכָּנוֹ׃

30When the Kohen Pinchas and the chieftains of the community—the heads of the contingents of Yisrael—who were with him heard the explanation given by the Reubenites, the Gadites, and the Manassites, they approved.

לוַיִּשְׁמַע פִּינְחָס הַכֹּהֵן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה וְרָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר אִתּוֹ אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וּבְנֵי מְנַשֶּׁה וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם׃

31The Kohen Pinchas son of Elazar said to the Reubenites, the Gadites, and the Manassites, “Now we know that Hashem is in our midst, since you have not committed such treachery against Hashem. You have indeed saved the Israelites from punishment by Hashem.”

לאוַיֹּאמֶר פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־בְּנֵי מְנַשֶּׁה הַיּוֹם יָדַעְנוּ כִּי־בְתוֹכֵנוּ יְהֹוָה אֲשֶׁר לֹא־מְעַלְתֶּם בַּיהֹוָה הַמַּעַל הַזֶּה אָז הִצַּלְתֶּם אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִיַּד יְהֹוָה׃

32Then the Kohen Pinchas son of Elazar and the chieftains returned from the Reubenites and the Gadites in the land of Gilad to the Israelites in the land of Canaan, and gave them their report.

לבוַיָּשָׁב פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְהַנְּשִׂיאִים מֵאֵת בְּנֵי־רְאוּבֵן וּמֵאֵת בְּנֵי־גָד מֵאֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּשִׁבוּ אוֹתָם דָּבָר׃

33The Israelites were pleased, and the Israelites praised Hashem; and they spoke no more of going to war against them, to ravage the land in which the Reubenites and Gadites dwelt.

לגוַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְבָרֲכוּ אֱלֹהִים בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אָמְרוּ לַעֲלוֹת עֲלֵיהֶם לַצָּבָא לְשַׁחֵת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד יֹשְׁבִים בָּהּ׃

34The Reubenites and the Gadites named the altar [“Witness”], meaning, “It is a witness between us and them that Hashem is [our] Hashem.”

לדוַיִּקְרְאוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד לַמִּזְבֵּחַ כִּי עֵד הוּא בֵּינֹתֵינוּ כִּי יְהֹוָה הָאֱלֹהִים׃