Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 22

Translation and Transliteration of 

1Then Yehoshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe,

az yik-RA y'-ho-SHU-a la-ru-VE-nee v'-la-ga-DEE v'-la-kha-TZI ma-TE m'-na-SHE

אאָ֚ז יִקְרָ֣א יְהוֹשֻׁ֔עַ לָראוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃

2and said to them, “You have observed all that Moshe the servant of Hashem commanded you, and have obeyed me in everything that I commanded you.

vai-YO-mer a-LE-hem, a-TEM sh'-mar-TEM AYT kol a-SHER tzi-VAH et-KHEM mo-SHEH e-VED a-do-NAI, va-tish-MU v'-ko-LEE l'-KOL a-SHER tzi-VEE-tee et-KHEM

בוַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֣ם שְׁמַרְתֶּ֔ם אֵ֚ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהֹוָ֑ה וַתִּשְׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃

3You have not forsaken your kinsmen through the long years down to this day, but have faithfully observed the Instruction of Hashem your God.

lo-a-za-V'-TEM et a-KHE-khem, ZEH ya-MEEM ra-BEEM, ad ha-YOM ha-ZEH, u-sh'-mar-TEM et-mish-ME-ret mitz-VAT a-do-NAI e-lo-HE-khem

גלֹֽא־עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־אֲחֵיכֶ֗ם זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּשְׁמַרְתֶּ֕ם אֶת־מִשְׁמֶ֕רֶת מִצְוַ֖ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

4Now Hashem your God has given your kinsmen rest, as He promised them. Therefore turn and go to your homes, to the land of your holdings beyond the Yarden that Moshe the servant of Hashem assigned to you.

v'-a-TAH he-NI-akh a-do-NAI e-lo-HE-khem la-a-KHE-khem ka-a-SHER di-BER la-HEM, v'-a-TAH pe-NU u-le-KHU la-KHEM l'-o-he-LE-khem el e-retz a-khu-ZAT-khem a-SHER na-TAN la-KHEM mo-SHEH e-VEHD a-do-NAI b'-E-ver ha-YAR-den

דוְעַתָּ֗ה הֵנִ֨יחַ יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לַאֲחֵיכֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר לָהֶ֑ם וְעַתָּ֡ה פְּנוּ֩ וּלְכ֨וּ לָכֶ֜ם לְאׇהֳלֵיכֶ֗ם אֶל־אֶ֙רֶץ֙ אֲחֻזַּתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם מֹשֶׁה֙ עֶ֣בֶד יְהֹוָ֔ה בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃

5But be very careful to fulfill the Instruction and the Teaching that Moshe the servant of Hashem enjoined upon you, to love Hashem your God and to walk in all His ways, and to keep His commandments and hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and soul.”

RAK shi-MRU me-OD la-a-SOT et ha-mitz-VAH v'-et ha-TO-rah a-SHER tzi-VAH et-KHEM MO-sheh EVED a-do-NAI l'-a-ha-VAH et a-do-NAI e-lo-HE-khem v'-la-LE-khet b'-KOL d'-ra-KAV v'-lish-MO-tav u-l'-do-VE-kah-BO u-l'-a-vo-DO b'-KOL l'-va-VE-khem u-v'-KOL naf-sh'-KHEM.

הרַ֣ק ׀ שִׁמְר֣וּ מְאֹ֗ד לַעֲשׂ֨וֹת אֶת־הַמִּצְוָ֣ה וְאֶת־הַתּוֹרָה֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֮ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהֹוָה֒ לְ֠אַהֲבָ֠ה אֶת־יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֜ם וְלָלֶ֧כֶת בְּכׇל־דְּרָכָ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖יו וּלְדׇבְקָה־ב֑וֹ וּלְעׇבְד֕וֹ בְּכׇל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכׇל־נַפְשְׁכֶֽם׃

6Then Yehoshua blessed them and dismissed them, and they went to their homes.

va-y'-va-re-KHEM y'-ho-SHU-a, va-y'-sha-l'-KHEM, va-yay-l'-KHU el o-ho-LAY-khem.

ווַֽיְבָרְכֵ֖ם יְהוֹשֻׁ֑עַ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אׇהֳלֵיהֶֽם׃

7To the one half-tribe of Menashe Moshe had assigned territory in Bashan, and to the other Yehoshua assigned [territory] on the west side of the Yarden, with their kinsmen. Furthermore, when Yehoshua sent them off to their homes, he blessed them

v'-la-kha-TZI she-VET ha-me-na-SHEH na-TAN mo-SHEH ba-ba-SHAN, u-le-khe-TZYO na-TAN y'-ho-SHU-a im a-khay-HEM (ma-a-VAR) [b'-ay-VER] ha-ya-r'-DEN ya-MAH, v'-GAM kee-shi-l'-KHAM y'-ho-SHU-a el o-ho-LE-hem va-y'-va-r'-KHEM.

זוְלַֽחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֗ה נָתַ֣ן מֹשֶׁה֮ בַּבָּשָׁן֒ וּלְחֶצְי֗וֹ נָתַ֤ן יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ עִם־אֲחֵיהֶ֔ם (מעבר) [בְּעֵ֥בֶר] הַיַּרְדֵּ֖ן יָ֑מָּה וְ֠גַ֠ם כִּֽי־שִׁלְּחָ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־אׇהֳלֵיהֶ֖ם וַֽיְבָרְכֵֽם׃

8and said to them, “Return to your homes with great wealth—with very much livestock, with silver and gold, with copper and iron, and with a great quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your kinsmen.”

vai-YO-mer a-LAY-hem lay-MOR: bin-kha-SEEM ra-BEEM shu-VU el o-he-LE-khem u-v'-mik-NEH raV-m'-OD b'-KE-sef u-v'-za-HAV u-vin-KHO-shet u-v'-bar-ZEL u-vi-s'-LA-mot har-BAY m'-OD, khil-KU sh'-LAL o-y'-VAY-khem im a-KHAY-khem. (Pe)

חוַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בִּנְכָסִ֨ים רַבִּ֜ים שׁ֤וּבוּ אֶל־אׇֽהֳלֵיכֶם֙ וּבְמִקְנֶ֣ה רַב־מְאֹ֔ד בְּכֶ֨סֶף וּבְזָהָ֜ב וּבִנְחֹ֧שֶׁת וּבְבַרְזֶ֛ל וּבִשְׂלָמ֖וֹת הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד חִלְק֥וּ שְׁלַל־אֹיְבֵיכֶ֖ם עִם־אֲחֵיכֶֽם׃

9So the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe left the Israelites at Shilo, in the land of Canaan, and made their way back to the land of Gilad, the land of their own holding, which they had acquired by the command of Hashem through Moshe.

va-ya-SHU-vu va-yel-KHU b'-nay re-U-ven u-v'-nay GAD va-kha-TZI she-VET ha-me-na-SHEH may-ET b'-nay yis-ra-AYL mi-SHO-loh a-SHER b'-E-rets k'-NA-an la-LE-khet el E-rets ha-gil-AHD el E-rets a-KHU-za-TAM a-SHER no-a-KHA-zu-VAH al-PI a-do-NAI b'-yad mo-SHEH

טוַיָּשֻׁ֣בוּ וַיֵּלְכ֡וּ בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד וַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֗ה מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִשִּׁלֹ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן לָלֶ֜כֶת אֶל־אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֗ד אֶל־אֶ֤רֶץ אֲחֻזָּתָם֙ אֲשֶׁ֣ר נֹֽאחֲזוּ־בָ֔הּ עַל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃

10When they came to the region of the Yarden in the land of Canaan, the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Menashe built a mizbayach there by the Yarden, a great conspicuous mizbayach.

va-ya-VO-u el g'-li-LOT ha-yar-DAYN a-SHER b'-E-rets k'-na-AN, va-yiv-NU v'-nay r'-U-ven u-v'-nay gad va-kha-TZI sh'-vet ha-m'-NA-sh'-HEH, sham miz-BAY-akh al ha-yar-DAYN, miz-BAY-akh ga-DOL l'-mar-EH

יוַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־גְּלִיל֣וֹת הַיַּרְדֵּ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֡ד וַחֲצִ֣י שֵׁ֩בֶט֩ הַֽמְנַשֶּׁ֨ה שָׁ֤ם מִזְבֵּ֙חַ֙ עַל־הַיַּרְדֵּ֔ן מִזְבֵּ֥חַ גָּד֖וֹל לְמַרְאֶֽה׃

11A report reached the Israelites: “The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe have built a mizbayach opposite the land of Canaan, in the region of the Yarden, across from the Israelites.”

vai-yish-M'U v'-nay yis-ra-AYL lay-MOR: hi-NEH va-NU v'-nay r'-U-ven u-v'-nay gad va-KHA-tzee SHAY-vet ha-m'-NA-sh'-HE et ha-miz-BAY-akh el-MUL e-RETZ k'-NA-an el g'-lee-LOT ha-YAR-dayn el-AYVAYR b'-nay yis-ra-AYL

יאוַיִּשְׁמְע֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה בָנ֣וּ בְנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֡ד וַחֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֜ה אֶת־הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶל־מוּל֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶל־גְּלִילוֹת֙ הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־עֵ֖בֶר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

12When the Israelites heard this, the whole community of the Israelites assembled at Shilo to make war on them.

va-yish-m'-U b'-NAY yis-ra-AYL va-yi-ka-ha-LU kol a-DAT b'-nay yis-ra-AYL shi-LOH la-a-LOT a-lay-HEM la-tza-VA

יבוַֽיִּשְׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כׇּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה לַעֲל֥וֹת עֲלֵיהֶ֖ם לַצָּבָֽא׃

22:12   The whole community of the Israelites assembled at Shilo to make war on them

When the 2½ tribes residing on the east bank of the Yarden set up an altar to Hashem, the other tribes react harshly and quickly. The 9½ other tribes threaten to make war if they do not put an end to this practice.  Because the Mishkan stands, no other altars could be permitted. Similarly, once the Beit Hamikdash is built in Yerushalayim, no sacrifices are ever allowed anywhere else. Though the entire Land of Israel is holy, Hashem desires that His people join together to serve Him in one united center of worship, in the heart of the capital city Yerushalayim.

Tel Shilo, site of the Mishkan

Archaeological excavations at ancient Shilo where the mishkan stood for 369 years.

13But [first] the Israelites sent the Kohen Pinchas son of Elazar to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe in the land of Gilad,

vai-yish-l'-KHU v'-nay yis-ra-AYL el b'-nay r'-UVEN v'-el b'-nay GAD v'-el-kha-TZI sh'-vet m'-na-SHEH el E-retz ha-gil-AHD et pi-N'-khas ben el-a-ZAR ha-ko-HAYN

יגוַיִּשְׁלְח֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵ֧ן וְאֶל־בְּנֵי־גָ֛ד וְאֶל־חֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־מְנַשֶּׁ֖ה אֶל־אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶת־פִּֽינְחָ֖ס בֶּן־אֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵֽן׃

14accompanied by ten chieftains, one chieftain from each ancestral house of each of the tribes of Yisrael; they were every one of them heads of ancestral houses of the contingents of Yisrael.

va-a-SA-ra NA-see-IM i-MO na-see E-khad na-see E-khad l'-VEET AV l'-KOL ma-TOT yis-ra-AYL v'-ISH rosh BAYT a-vo-TAM HE-ma l'-al-FAY yis-ra-AYL

ידוַעֲשָׂרָ֤ה נְשִׂאִים֙ עִמּ֔וֹ נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לְכֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִ֨ישׁ רֹ֧אשׁ בֵּית־אֲבוֹתָ֛ם הֵ֖מָּה לְאַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

15When they came to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe in the land of Gilad, they spoke to them as follows:

va-ya-VO-u el b'-NAY r'-U-ven v'-el b'-NAY gad v'-el-kha-TZI sh'-vet m'-na-SHE el E-rets ha-gil-AHD va-y'-da-B'-ru i-TAM lay-MOR

טווַיָּבֹ֜אוּ אֶל־בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֧ן וְאֶל־בְּנֵי־גָ֛ד וְאֶל־חֲצִ֥י שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁ֖ה אֶל־אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד וַיְדַבְּר֥וּ אִתָּ֖ם לֵאמֹֽר׃

16“Thus said the whole community of Hashem: What is this treachery that you have committed this day against the God of Yisrael, turning away from Hashem, building yourselves a mizbayach and rebelling this day against Hashem!

KO a-M'RU KOL a-DAT a-do-NAI MAH-ha-MA-aL ha-ZEH a-SHER m'-a-L'-TEM b'-e-lo-HAY yis-ra-AYL la-SHU-V ha-YOM m'-a-kha-RAY a-do-NAI bi-v'-no-T'-KHEM LA-KHEM miz-BAY-aKH l'-m'-ro-D'-KHEM ha-YOM ba-do-NAI

טזכֹּ֣ה אָמְר֞וּ כֹּ֣ל ׀ עֲדַ֣ת יְהֹוָ֗ה מָֽה־הַמַּ֤עַל הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֤ר מְעַלְתֶּם֙ בֵּאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָשׁ֣וּב הַיּ֔וֹם מֵאַחֲרֵ֖י יְהֹוָ֑ה בִּבְנוֹתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ לִמְרׇדְכֶ֥ם הַיּ֖וֹם בַּיהֹוָֽה׃

17Is the sin of Peor, which brought a plague upon the community of Hashem, such a small thing to us? We have not cleansed ourselves from it to this very day;

ha-ma-at-LA-nu et a-VON pe-OR a-SHER lo hi-ta-HAR-nu mi-ME-nu ad ha-YOM ha-ZEH va-Y'-hee ha-NE-gef ba-a-DAT a-do-NAI

יזהַמְעַט־לָ֙נוּ֙ אֶת־עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר אֲשֶׁ֤ר לֹא־הִטַּהַ֙רְנוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיְהִ֥י הַנֶּ֖גֶף בַּעֲדַ֥ת יְהֹוָֽה׃

18and now you would turn away from Hashem! If you rebel against Hashem today, tomorrow He will be angry with the whole community of Yisrael.

v'-a-TEM ta-SHU-vu ha-YOM me-a-kha-RAY a-do-NAI, v'-ha-YA a-TEM tim-RE-du ha-YOM ba-do-NAI, u-ma-KHAR el-KOL a-da-T yis-ra-AYL yik-TZOF

יחוְאַתֶּם֙ תָּשֻׁ֣בוּ הַיּ֔וֹם מֵאַחֲרֵ֖י יְהֹוָ֑ה וְהָיָ֗ה אַתֶּ֞ם תִּמְרְד֤וּ הַיּוֹם֙ בַּיהֹוָ֔ה וּמָחָ֕ר אֶֽל־כׇּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יִקְצֹֽף׃

19If it is because the land of your holding is unclean, cross over into the land of Hashem's own holding, where the Mishkan of Hashem abides, and acquire holdings among us. But do not rebel against Hashem, and do not rebel against us by building for yourselves altar other than the mizbayach of Hashem our God.

v'-akh im-te-ME-a e-RETZ a-KHUZ-at-KHEM iv-RO-u la-KHEM el-e-RETZ a-KHU-zat a-do-NAI a-SHER sha-KHAN-SHAM mish-KAN a-do-NAI v'-he-a-KHA-zu b'-to-KHE-nu u-va-do-NAI al-tim-RO-du v'-o-TA-nu al-tim-RO-du bi-v'-no-t'-KHEM la-KHEM miz-BAY-akh mi-BAL-a-DEI miz-BAY-akh a-do-NAI e-lo-HEI-nu

יטוְאַ֨ךְ אִם־טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם עִבְר֨וּ לָכֶ֜ם אֶל־אֶ֨רֶץ אֲחֻזַּ֤ת יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהֹוָ֔ה וְהֵאָחֲז֖וּ בְּתוֹכֵ֑נוּ וּבַיהֹוָ֣ה אַל־תִּמְרֹ֗דוּ וְאֹתָ֙נוּ֙ אַל־תִּמְרֹ֔דוּ בִּבְנֹתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽבַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

20When Achan son of Zerach violated the proscription, anger struck the whole community of Yisrael; he was not the only one who perished for that sin.”

ha-LO-a a-KHAN ben ze-RACH ma-AL ma-AL ba-KHE-rem v'-al kol a-DAT yis-ra-AYL ha-YA ka-TSEF v'-HU EESH e-KHAD lo ga-VA ba-a-VO-no.

כהֲל֣וֹא ׀ עָכָ֣ן בֶּן־זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֙עַל֙ בַּחֵ֔רֶם וְעַֽל־כׇּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣יָה קָ֑צֶף וְהוּא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד לֹ֥א גָוַ֖ע בַּעֲוֺנֽוֹ׃

21The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Menashe replied to the heads of the contingents of Yisrael: They said,

vai-ya-a-NU b'-nay r'-U-ven u-b'-nay GAD va-kha-TZI sh'-vet ha-m'-NA-sh'-HE, va-y'-da-b'-RU et ra-SHEI al-FAY yis-ra-AYL

כאוַֽיַּעֲנוּ֙ בְּנֵי־רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

22Hashem, Hashem! Hashem, Hashem! He knows, and Yisrael too shall know! If we acted in rebellion or in treachery against Hashem, do not vindicate us this day!

EL-o-HIM a-do-NAI EL-o-HIM, HU yo-DAY-a v'-yis-ra-AYL HU ye-DA, im b'-ME-red v'-im b'-ma-AL ba-do-NAI al to-shi-E-nu ha-YOM ha-ZEH

כבאֵל֩ ׀ אֱלֹהִ֨ים ׀ יְהֹוָ֜ה אֵ֣ל ׀ אֱלֹהִ֤ים ׀ יְהֹוָה֙ ה֣וּא יֹדֵ֔עַ וְיִשְׂרָאֵ֖ל ה֣וּא יֵדָ֑ע אִם־בְּמֶ֤רֶד וְאִם־בְּמַ֙עַל֙ בַּיהֹוָ֔ה אַל־תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

23If we built an altar to turn away from Hashem, if it was to offer burnt offerings or meal offerings upon it, or to present sacrifices of well-being upon it, may Hashem Himself demand [a reckoning]

liv-NOT la-NU mi-Z'-BE-akh la-SHU-v me-a-kha-RAY a-do-NAI v'-im l'-ha-a-LOT a-LAV o-LAH u-min-KHA v'-im la-a-SOT a-LAV ziv-KHAY sh'-la-MEEM a-do-NAI HU y'-va-KAYSH

כגלִבְנ֥וֹת לָ֙נוּ֙ מִזְבֵּ֔חַ לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְאִם־לְהַעֲל֨וֹת עָלָ֜יו עוֹלָ֣ה וּמִנְחָ֗ה וְאִם־לַעֲשׂ֤וֹת עָלָיו֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים יְהֹוָ֖ה ה֥וּא יְבַקֵּֽשׁ׃

24We did this thing only out of our concern that, in time to come, your children might say to our children, ‘What have you to do with Hashem, the God of Yisrael?

v'-im-LO mi-d'-a-GAH mi-da-VAHR a-see-NU et-ZOT lay-MOR: ma-KHAR yo-M'-RU v'-NAY-khem l'-va-NEE-nu lay-MOR: ma LA-khem v'-la-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL

כדוְאִם־לֹ֤א מִדְּאָגָה֙ מִדָּבָ֔ר עָשִׂ֥ינוּ אֶת־זֹ֖את לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יֹֽאמְר֨וּ בְנֵיכֶ֤ם לְבָנֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר מַה־לָּכֶ֕ם וְלַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

25Hashem has made the Yarden a boundary between you and us, O Reubenites and Gadites; you have no share in Hashem!' Thus your children might prevent our children from worshiping Hashem.

u-GE-vul na-TAN a-do-NAI be-NE-nu u-ve-NE-khem be-NEI re-u-VEN u-ve-NEI gad et ha-YAR-den, AYN-la-KHEM khe-LEK ba-do-NAI, ve-hish-bi-TU be-NEI-khem et BA-nei-NU le-vil-TI ye-RO et a-do-NAI.

כהוּגְב֣וּל נָֽתַן־יְ֠הֹוָ֠ה בֵּינֵ֨נוּ וּבֵינֵיכֶ֜ם בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֤ן וּבְנֵי־גָד֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֵין־לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּיהֹוָ֑ה וְהִשְׁבִּ֤יתוּ בְנֵיכֶם֙ אֶת־בָּנֵ֔ינוּ לְבִלְתִּ֖י יְרֹ֥א אֶת־יְהֹוָֽה׃

26So we decided to provide [a witness] for ourselves by building an altar—not for burnt offerings or [other] sacrifices,

va-no-MER na-a-SEH-na LA-nu liv-NOT et ha-miz-BAY-akh, lo l'-o-LAH v'-lo l'-za-VAKH

כווַנֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה־נָּ֣א לָ֔נוּ לִבְנ֖וֹת אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ לֹ֥א לְעוֹלָ֖ה וְלֹ֥א לְזָֽבַח׃

27but as a witness between you and us, and between the generations to come—that we may perform the service of Hashem before Him with our burnt offerings, our sacrifices, and our offerings of well-being; and that your children should not say to our children in time to come, ‘You have no share in Hashem.'

KI ED HU BEI-NEI-NU U-VEI-NEI-KHEM U-VEIN DO-RO-TEI-NU A-CHA-REI-NU, LA-A-VOD ET A-VO-DAT A-DO-NAI LE-FA-NAV, BE-O-LO-TEI-NU U-VIZ-BA-CHEI-NU U-VISH-LA-MEI-NU, VE-LO YO-M'-RU VE-NEI-KHEM MA-KHAR LE-VA-NEI-NU, AYN LA-KHEM KHE-LEK BA-A-DO-NAI.

כזכִּי֩ עֵ֨ד ה֜וּא בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֵיכֶ֗ם וּבֵ֣ין דֹּרוֹתֵ֘ינוּ֮ אַחֲרֵ֒ינוּ֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־עֲבֹדַ֤ת יְהֹוָה֙ לְפָנָ֔יו בְּעֹלוֹתֵ֥ינוּ וּבִזְבָחֵ֖ינוּ וּבִשְׁלָמֵ֑ינוּ וְלֹא־יֹאמְר֨וּ בְנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לְבָנֵ֔ינוּ אֵין־לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּיהֹוָֽה׃

28We reasoned: should they speak thus to us and to our children in time to come, we would reply, ‘See the replica of Hashem's mizbayach, which our fathers made—not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between you and us.'

va-no-MER v'-ha-YA ki-yo-M'-RU e-lei-NU v'-el do-ro-TEI-nu ma-KHAR, va-a-MAR-nu r'-U et ta-v'-NEET miz-BAKH a-do-NAI a-SHER-a-SU a-vo-TEI-nu lo l'-o-LAH v'-lo l'-z'-VAKH, ki-ED HU b'-ei-NEI-nu u-vei-NEI-khem.

כחוַנֹּ֕אמֶר וְהָיָ֗ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֵלֵ֛ינוּ וְאֶל־דֹּרֹתֵ֖ינוּ מָחָ֑ר וְאָמַ֡רְנוּ רְא֣וּ אֶת־תַּבְנִית֩ מִזְבַּ֨ח יְהֹוָ֜ה אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֵ֗ינוּ לֹ֤א לְעוֹלָה֙ וְלֹ֣א לְזֶ֔בַח כִּֽי־עֵ֣ד ה֔וּא בֵּינֵ֖ינוּ וּבֵינֵיכֶֽם׃

29Far be it from us to rebel against Hashem, or to turn away this day from Hashem and build a mizbayach for burnt offerings, meal offerings, and sacrifices other than the mizbayach of Hashem our God which stands before His Mishkan.”

kha-LEE-lah LA-nu mi-ME-nu lim-ROD ba-a-do-NAI v'-la-SHU-v ha-YOM me-a-kha-RAY a-do-NAI liv-NOT miz-BAY-akh l'-o-LAH l'-min-KHAH u-l'-za-VAKH mil-L'-VAD miz-BAY-akh a-do-NAI e-lo-HAY-nu a-SHER lif-NAY mish-KA-NO. (pey)

כטחָלִ֩ילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהֹוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֔ה לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃

30When the Kohen Pinchas and the chieftains of the community—the heads of the contingents of Yisrael—who were with him heard the explanation given by the Reubenites, the Gadites, and the Manassites, they approved.

vai-YISH-ma PEE-n'-KHAS ha-ko-HAYN u-ne-see-AY ha-e-DAH v'-ro-SHAY al-FAY yis-ra-AYL a-SHER i-TO et ha-d'-va-REEM a-SHER di-b'-RU b'-NAY r'-U-VAYN u-b'-NAY gad u-b'-NAY m'-NA-shay vai-YI-tav b'-ay-NAY-hem

לוַיִּשְׁמַ֞ע פִּֽינְחָ֣ס הַכֹּהֵ֗ן וּנְשִׂיאֵ֨י הָעֵדָ֜ה וְרָאשֵׁ֨י אַלְפֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ אֶ֨ת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר דִּבְּר֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵיהֶֽם׃

31The Kohen Pinchas son of Elazar said to the Reubenites, the Gadites, and the Manassites, “Now we know that Hashem is in our midst, since you have not committed such treachery against Hashem. You have indeed saved the Israelites from punishment by Hashem.”

vai-YO-mer pi-N'-khas ben el-a-ZAR ha-ko-HAYN el b'-NAY r'-U-ven v'-el b'-NAY gad v'-el b'-NAY m'-na-SHE ha-YOM ya-DA-nu KEE b'-to-KHAY-nu a-do-NAI a-SHER lo m'-al-TEM ba-a-do-NAI ha-ma-AHL ha-ZEH AZ hitz-TAL-TEM et b'-NAY yis-ra-AYL mi-YAD a-do-NAI

לאוַיֹּ֣אמֶר פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֡ן אֶל־בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וְאֶל־בְּנֵי־גָ֜ד וְאֶל־בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה הַיּ֤וֹם ׀ יָדַ֙עְנוּ֙ כִּֽי־בְתוֹכֵ֣נוּ יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר לֹא־מְעַלְתֶּ֥ם בַּיהֹוָ֖ה הַמַּ֣עַל הַזֶּ֑ה אָ֗ז הִצַּלְתֶּ֛ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד יְהֹוָֽה׃

32Then the Kohen Pinchas son of Elazar and the chieftains returned from the Reubenites and the Gadites in the land of Gilad to the Israelites in the land of Canaan, and gave them their report.

vai-YA-shov pee-N'-khas ben el-a-ZAR ha-ko-HAYN v'-ha-ne-see-EEM may-ET b'-NAY re-u-VAYN u-may-ET b'-NAY gad may-E-rets ha-gil-AHD el E-rets k'-NA-an el b'-NAY yis-ra-AYL vai-YA-shi-VO o-TAM da-VAR

לבוַיָּ֣שׇׁב פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן ׀ וְהַנְּשִׂיאִ֡ים מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֩ וּמֵאֵ֨ת בְּנֵי־גָ֜ד מֵאֶ֧רֶץ הַגִּלְעָ֛ד אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּשִׁ֥בוּ אוֹתָ֖ם דָּבָֽר׃

33The Israelites were pleased, and the Israelites praised Hashem; and they spoke no more of going to war against them, to ravage the land in which the Reubenites and Gadites dwelt.

vai-YI-tav ha-DA-var b'-ay-NAY b'-NAY yis-ra-AYL va-y'-va-r'-KHU e-lo-HEEM b'-NAY yis-ra-AYL v'-LO a-M'-RU la-a-LOT a-l'-HEM la-TZA-va l'-sha-KHAYT et ha-A-retz a-SHER b'-NAY r'-u-VAYN u-v'-NAY g'-D yosh-VEEM BA

לגוַיִּיטַ֣ב הַדָּבָ֗ר בְּעֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְבָרְכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֣א אָמְר֗וּ לַעֲל֤וֹת עֲלֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְשַׁחֵת֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֛ר בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃

34The Reubenites and the Gadites named the altar [“Witness”], meaning, “It is a witness between us and them that Hashem is [our] Hashem.”

vai-yik-RE-u b'-nay r'-u-VAYN u-b'-nay GAD la-miz-BAY-akh, kee AYD HU bay-no-TAY-nu, kee a-do-NAI ha-e-lo-HEEM. (pey)

לדוַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃