Judges 5
Print Friendly, PDF & Email

1  On that day Devora and Barak son of Abinoam sang:

א  וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה וּבָרָק בֶּן־אֲבִינֹעַם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר׃

2  When locks go untrimmed in Yisrael, When people dedicate themselves—Bless Hashem!

ב  בִּפְרֹעַ פְּרָעוֹת בְּיִשְׂרָאֵל בְּהִתְנַדֵּב עָם בָּרֲכוּ יְהֹוָה׃

3  Hear, O kings! Give ear, O potentates! I will sing, will sing to Hashem, Will hymn Hashem, the God of Yisrael.

ג  שִׁמְעוּ מְלָכִים הַאֲזִינוּ רֹזְנִים אָנֹכִי לַיהֹוָה אָנֹכִי אָשִׁירָה אֲזַמֵּר לַיהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

4  Hashem, when You came forth from Seir, Advanced from the country of Edom, The earth trembled; The heavens dripped, Yea, the clouds dripped water,

ד  יְהֹוָה בְּצֵאתְךָ מִשֵּׂעִיר בְּצַעְדְּךָ מִשְּׂדֵה אֱדוֹם אֶרֶץ רָעָשָׁה גַּם־שָׁמַיִם נָטָפוּ גַּם־עָבִים נָטְפוּ מָיִם׃

5  The mountains quaked—Before Hashem, Him of Sinai, Before Hashem, God of Yisrael.

ה  הָרִים נָזְלוּ מִפְּנֵי יְהֹוָה זֶה סִינַי מִפְּנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

6  In the days of Shamgar son of Anath, In the days of Yael, caravans ceased, And wayfarers went By roundabout paths.

ו  בִּימֵי שַׁמְגַּר בֶּן־עֲנָת בִּימֵי יָעֵל חָדְלוּ אֳרָחוֹת וְהֹלְכֵי נְתִיבוֹת יֵלְכוּ אֳרָחוֹת עֲקַלְקַלּוֹת׃

7  Deliverance ceased, Ceased in Yisrael, Till you arose, O Devora, Arose, O mother, in Yisrael!

kha-d’-LU f’-ra-ZON b’-yis-ra-AYL kha-DAY-lu AD sha-KAM-tee d’-vo-RAH sha-KAM-tee AYM b’-yis-ra-AYL

ז  חָדְלוּ פְרָזוֹן בְּיִשְׂרָאֵל חָדֵלּוּ עַד שַׁקַּמְתִּי דְּבוֹרָה שַׁקַּמְתִּי אֵם בְּיִשְׂרָאֵל׃

8  When they chose new gods, Was there a fighter then in the gates? No shield or spear was seen Among forty thousand in Yisrael!

ח  יִבְחַר אֱלֹהִים חֲדָשִׁים אָז לָחֶם שְׁעָרִים מָגֵן אִם־יֵרָאֶה וָרֹמַח בְּאַרְבָּעִים אֶלֶף בְּיִשְׂרָאֵל׃

9  My heart is with Yisrael‘s leaders, With the dedicated of the people—Bless Hashem!

ט  לִבִּי לְחוֹקְקֵי יִשְׂרָאֵל הַמִּתְנַדְּבִים בָּעָם בָּרֲכוּ יְהֹוָה׃

10  You riders on tawny she-asses, You who sit on saddle rugs, And you wayfarers, declare it!

י  רֹכְבֵי אֲתֹנוֹת צְחֹרוֹת יֹשְׁבֵי עַל־מִדִּין וְהֹלְכֵי עַל־דֶּרֶךְ שִׂיחוּ׃

11  Louder than the sound of archers, There among the watering places Let them chant the gracious acts of Hashem, His gracious deliverance of Yisrael. Then did the people of Hashem March down to the gates!

יא  מִקּוֹל מְחַצְצִים בֵּין מַשְׁאַבִּים שָׁם יְתַנּוּ צִדְקוֹת יְהֹוָה צִדְקֹת פִּרְזֹנוֹ בְּיִשְׂרָאֵל אָז יָרְדוּ לַשְּׁעָרִים עַם־יְהֹוָה׃

12  Awake, awake, O Devora! Awake, awake, strike up the chant! Arise, O Barak; Take your captives, O son of Abinoam!

יב  עוּרִי עוּרִי דְּבוֹרָה עוּרִי עוּרִי דַּבְּרִי־שִׁיר קוּם בָּרָק וּשֲׁבֵה שֶׁבְיְךָ בֶּן־אֲבִינֹעַם׃

13  Then was the remnant made victor over the mighty, Hashem‘s people won my victory over the warriors.

יג  אָז יְרַד שָׂרִיד לְאַדִּירִים עָם יְהֹוָה יְרַד־לִי בַּגִּבּוֹרִים׃

14  From Efraim came they whose roots are in Amalek; After you, your kin Binyamin; From Machir came down leaders, From Zevulun such as hold the marshal’s staff.

יד  מִנִּי אֶפְרַיִם שָׁרְשָׁם בַּעֲמָלֵק אַחֲרֶיךָ בִנְיָמִין בַּעֲמָמֶיךָ מִנִּי מָכִיר יָרְדוּ מְחֹקְקִים וּמִזְּבוּלֻן מֹשְׁכִים בְּשֵׁבֶט סֹפֵר׃

15  And Yissachar‘s chiefs were with Devora; As Barak, so was Yissachar—Rushing after him into the valley. Among the clans of Reuven Were great decisions of heart.

טו  וְשָׂרַי בְּיִשָּׂשכָר עִם־דְּבֹרָה וְיִשָּׂשכָר כֵּן בָּרָק בָּעֵמֶק שֻׁלַּח בְּרַגְלָיו בִּפְלַגּוֹת רְאוּבֵן גְּדֹלִים חִקְקֵי־לֵב׃

16  Why then did you stay among the sheepfolds And listen as they pipe for the flocks? Among the clans of Reuven Were great searchings of heart!

טז  לָמָּה יָשַׁבְתָּ בֵּין הַמִּשְׁפְּתַיִם לִשְׁמֹעַ שְׁרִקוֹת עֲדָרִים לִפְלַגּוֹת רְאוּבֵן גְּדוֹלִים חִקְרֵי־לֵב׃

17  Gilad tarried beyond the Yarden; And Dan—why did he linger by the ships? Asher remained at the seacoast And tarried at his landings.

יז  גִּלְעָד בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן שָׁכֵן וְדָן לָמָּה יָגוּר אֳנִיּוֹת אָשֵׁר יָשַׁב לְחוֹף יַמִּים וְעַל מִפְרָצָיו יִשְׁכּוֹן׃

18  Zevulun is a people that mocked at death, Naftali—on the open heights.

יח  זְבֻלוּן עַם חֵרֵף נַפְשׁוֹ לָמוּת וְנַפְתָּלִי עַל מְרוֹמֵי שָׂדֶה׃

19  Then the kings came, they fought: The kings of Canaan fought At Taanach, by Megiddo’s waters—They got no spoil of silver.

יט  בָּאוּ מְלָכִים נִלְחָמוּ אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן בְּתַעְנַךְ עַל־מֵי מְגִדּוֹ בֶּצַע כֶּסֶף לֹא לָקָחוּ׃

20  The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.

כ  מִן־שָׁמַיִם נִלְחָמוּ הַכּוֹכָבִים מִמְּסִלּוֹתָם נִלְחֲמוּ עִם־סִיסְרָא׃

21  The torrent Kishon swept them away, The raging torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with courage!

NA-khal kee-SHON g’-ra-FAM NA-khal k’-du-MEEM NA-khal kee-SHON tid-r’-KHEE naf-SHEE OZ

כא  נַחַל קִישׁוֹן גְּרָפָם נַחַל קְדוּמִים נַחַל קִישׁוֹן תִּדְרְכִי נַפְשִׁי עֹז׃

22  Then the horses’ hoofs pounded As headlong galloped the steeds.

כב  אָז הָלְמוּ עִקְּבֵי־סוּס מִדַּהֲרוֹת דַּהֲרוֹת אַבִּירָיו׃

23  “Curse Meroz!” said the angel of Hashem. “Bitterly curse its inhabitants, Because they came not to the aid of Hashem, To the aid of Hashem among the warriors.”

כג  אוֹרוּ מֵרוֹז אָמַר מַלְאַךְ יְהֹוָה אֹרוּ אָרוֹר יֹשְׁבֶיהָ כִּי לֹא־בָאוּ לְעֶזְרַת יְהֹוָה לְעֶזְרַת יְהֹוָה בַּגִּבּוֹרִים׃

24  Most blessed of women be Yael, Wife of Chever the Kenite, Most blessed of women in tents.

כד  תְּבֹרַךְ מִנָּשִׁים יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי מִנָּשִׁים בָּאֹהֶל תְּבֹרָךְ׃

25  He asked for water, she offered milk; In a princely bowl she brought him curds.

כה  מַיִם שָׁאַל חָלָב נָתָנָה בְּסֵפֶל אַדִּירִים הִקְרִיבָה חֶמְאָה׃

26  Her [left] hand reached for the tent pin, Her right for the workmen’s hammer. She struck Sisera, crushed his head, Smashed and pierced his temple.

כו  יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים וְהָלְמָה סִיסְרָא מָחֲקָה רֹאשׁוֹ וּמָחֲצָה וְחָלְפָה רַקָּתוֹ׃

27  At her feet he sank, lay outstretched, At her feet he sank, lay still; Where he sank, there he lay—destroyed.

כז  בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפַל שָׁכָב בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפָל בַּאֲשֶׁר כָּרַע שָׁם נָפַל שָׁדוּד׃

28  Through the window peered Sisera’s mother, Behind the lattice she whined: “Why is his chariot so long in coming? Why so late the clatter of his wheels?”

כח  בְּעַד הַחַלּוֹן נִשְׁקְפָה וַתְּיַבֵּב אֵם סִיסְרָא בְּעַד הָאֶשְׁנָב מַדּוּעַ בֹּשֵׁשׁ רִכְבּוֹ לָבוֹא מַדּוּעַ אֶחֱרוּ פַּעֲמֵי מַרְכְּבוֹתָיו׃

29  The wisest of her ladies give answer; She, too, replies to herself:

כט  חַכְמוֹת שָׂרוֹתֶיהָ תַּעֲנֶינָּה אַף־הִיא תָּשִׁיב אֲמָרֶיהָ לָהּ׃

30  “They must be dividing the spoil they have found: A damsel or two for each man, Spoil of dyed cloths for Sisera, Spoil of embroidered cloths, A couple of embroidered cloths round every neck as spoil.”

ל  הֲלֹא יִמְצְאוּ יְחַלְּקוּ שָׁלָל רַחַם רַחֲמָתַיִם לְרֹאשׁ גֶּבֶר שְׁלַל צְבָעִים לְסִיסְרָא שְׁלַל צְבָעִים רִקְמָה צֶבַע רִקְמָתַיִם לְצַוְּארֵי שָׁלָל׃

31  So may all Your enemies perish, Hashem! But may His friends be as the sun rising in might! And the land was tranquil forty years.

לא  כֵּן יֹאבְדוּ כָל־אוֹיְבֶיךָ יְהֹוָה וְאֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה׃

Please login to get access to the quiz
Judges 4
Judges 6

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bible™.

Post a Reply

Comments must adhere to our guidelines or they may be removed.

Judges 5

Skip to toolbar