
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 20
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Thereupon all the Israelites—from Dan to Be'er Sheva and [from] the land of Gilad—marched forth, and the community assembled to a man before Hashem at Mitzpa.
va-yay-tz'-U kol b'-NAY yis-ra-AYL va-ti-ka-HAYL ha-ay-DAH k'-EESH e-KHAD l'-mi-DAN v'-ad b'-AYR SHE-va v'-E-retz ha-gil-AD el a-do-NAI ha-mitz-PAH
אוַיֵּצְאוּ֮ כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַתִּקָּהֵ֨ל הָעֵדָ֜ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד לְמִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וְאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶל־יְהֹוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
20:1 From Dan to Be’er Sheva
Be’er Sheva, mentioned in this verse as the southern boundary of Jewish settlement in Eretz Yisrael, was a vital city in biblical times. Be’er Sheva is one of the primary places where Avraham lives and digs a well, be’er (באר) in Hebrew. Yitzchak builds an altar there, and Yaakov passes through on the way to Beit El and later stops to bring sacrifices there on his way down to Egypt. In contemporary Israel, Be’er Sheva is known as “the capital of the Negev Desert.” It is a thriving, multicultural city with a population including many Jews from Ethiopia and the former Soviet Union, a major hospital and a large university. The city is one of the many ancient cities in the Land of Israel that the Children of Israel have revived and developed.

Modern Court House in Beer Sheva
2All the leaders of the people [and] all the tribes of Yisrael presented themselves in the assembly of Hashem's people, 400,000 fighting men on foot.
va-yit-ya-tz'-VU pi-NOT kol ha-AM KOL shiv-TAY yis-ra-AYL bik-HAL AM ha-e-lo-HEEM ar-BA may-OT E-lef EESH rag-LEE sho-LAYF KHA-rev
בוַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כׇּל־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
3The Benjaminites heard that the Israelites had come up to Mitzpa.—The Israelites said, “Tell us, how did this evil thing happen?”
va-yish-m'-U b'-NAY vin-ya-MIN kee a-LU v'-NAY yis-ra-AYL ha-mitz-PAH va-yo-m'-RU b'-NAY yis-ra-AYL da-b'-RU ay-KHAH nih-y'-TAH ha-ra-AH ha-ZOT
גוַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן כִּֽי־עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑ה וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּבְּר֕וּ אֵיכָ֥ה נִהְיְתָ֖ה הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃
4And the Levite, the husband of the murdered woman, replied, “My concubine and I came to Giva of Binyamin to spend the night.
va-YA-an ha-EESH ha-lay-VEE EESH ha-i-SHAH ha-nir-tz'-KHAH va-yo-MAR ha-giv-A-tah a-SHER l'-vin-ya-MIN BA-tee a-NEE u-fee-lag-SHEE la-LUN
דוַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃
5The citizens of Giva set out to harm me. They gathered against me around the house in the night; they meant to kill me, and they ravished my concubine until she died.
va-ya-KU-mu a-LAI ba-a-LAY ha-giv-AH va-ya-SO-bu a-LAI et ha-BA-yit LAI-lah o-TEE di-MU la-ha-ROG v'-et pee-lag-SHEE i-NU va-ta-MOT
הוַיָּקֻ֤מוּ עָלַי֙ בַּעֲלֵ֣י הַגִּבְעָ֔ה וַיָּסֹ֧בּוּ עָלַ֛י אֶת־הַבַּ֖יִת לָ֑יְלָה אוֹתִי֙ דִּמּ֣וּ לַהֲרֹ֔ג וְאֶת־פִּילַגְשִׁ֥י עִנּ֖וּ וַתָּמֹֽת׃
6So I took hold of my concubine and I cut her in pieces and sent them through every part of Yisrael's territory. For an outrageous act of depravity had been committed in Yisrael.
va-ya-KU-mu a-LAI ba-a-LAY ha-giv-AH va-ya-SO-bu a-LAI et ha-BA-yit LAI-lah o-TEE di-MU la-ha-ROG v'-et pee-lag-SHEE i-NU va-ta-MOT va-o-KHAYZ b'-fee-lag-SHEE va-a-na-t'-KHE-ha va-a-sha-l'-KHE-ha b-khol s'-DAY na-kha-LAT yis-ra-AYL KEE a-SU zi-MAH un-va-LAH b'-yis-ra-AYL
ווָאֹחֵ֤ז בְּפִֽילַגְשִׁי֙ וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכׇל־שְׂדֵ֖ה נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י עָשׂ֛וּ זִמָּ֥ה וּנְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
7Now you are all Israelites; produce a plan of action here and now!”
hi-NAY khu-l'-KHEM b'-NAY yis-ra-AYL ha-VU la-KHEM da-VAR v'-ay-TZAH ha-LOM
זהִנֵּ֥ה כֻלְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָכֶ֛ם דָּבָ֥ר וְעֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃
8Then all the people rose, as one man, and declared, “We will not go back to our homes, we will not enter our houses!
va-YA-kom kol ha-AM k'-EESH e-KHAD lay-MOR LO nay-LAYKH EESH l'-o-ha-LO v'-LO na-SUR EESH l'-vay-TO
חוַיָּ֙קׇם֙ כׇּל־הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאׇהֳל֔וֹ וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
9But this is what we will do to Giva: [we will wage war] against it according to lot.
v'-a-TAH ZEH ha-da-VAR a-SHER na-a-SEH la-giv-AH a-LE-ha b'-go-RAL
טוְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
10We will take from all the tribes of Yisrael ten men to the hundred, a hundred to the thousand, and a thousand to the ten thousand to supply provisions for the troops—to prepare for their going to Geba in Binyamin for all the outrage it has committed in Yisrael.”
v'-la-KAKH-nu a-sa-RAH a-na-SHEEM la-may-AH l'-KHOL shiv-TAY yis-ra-AYL u-may-AH la-E-lef v'-E-lef la-r'-va-VAH la-KA-khat tzay-DAH la-AM la-a-SOT l'-vo-AM l'-GE-va bin-ya-MIN k'-KHOL ha-n'-va-LAH a-SHER a-SAH b'-yis-ra-AYL
יוְלָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכֹ֣ל ׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵאָ֤ה לָאֶ֙לֶף֙ וְאֶ֣לֶף לָֽרְבָבָ֔ה לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה לָעָ֑ם לַעֲשׂ֗וֹת לְבוֹאָם֙ לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּכׇ֨ל־הַנְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
11So all the men of Yisrael, united as one man, massed against the town.
va-yay-a-SAYF kol EESH yis-ra-AYL el ha-EER k'-EESH e-KHAD kha-vay-REEM
יאוַיֵּאָסֵ֞ף כׇּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
12And the tribes of Yisrael sent men through the whole tribe of Binyamin, saying, “What is this evil thing that has happened among you?
va-yish-l'-KHU shiv-TAY yis-ra-AYL a-na-SHEEM b'-khol shiv-TAY vin-ya-MIN lay-MOR MAH ha-ra-AH ha-ZOT a-SHER nih-y'-TAH ba-KHEM
יבוַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכׇל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
13Come, hand over those scoundrels in Giva so that we may put them to death and stamp out the evil from Yisrael.” But the Benjaminites would not yield to the demand of their fellow Israelites.
v'-a-TAH t'-NU et ha-a-na-SHEEM b'-NAY v'-li-YA-al a-SHER ba-giv-AH un-mee-TAYM un-va-a-RAH ra-AH mi-yis-ra-AYL v'-LO a-VU [b'-NAY] vin-ya-MIN lish-MO-a b'-KOL a-khay-HEM b'-nay yis-ra-AYL
יגוְעַתָּ֡ה תְּנוּ֩ אֶת־הָאֲנָשִׁ֨ים בְּנֵי־בְלִיַּ֜עַל אֲשֶׁ֤ר בַּגִּבְעָה֙ וּנְמִיתֵ֔ם וּנְבַעֲרָ֥ה רָעָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א אָבוּ֙ [בְּנֵ֣י] בִנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ בְּק֖וֹל אֲחֵיהֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃
14So the Benjaminites gathered from their towns to Giva in order to take the field against the Israelites.
va-yay-a-s'-FU v'-nay vin-ya-MIN min he-a-REEM ha-giv-A-tah la-TZAYT la-mil-kha-MAH im b'-NAY yis-ra-AYL
ידוַיֵּאָֽסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
15On that day the Benjaminites mustered from the towns 26,000 fighting men, mustered apart from the inhabitants of Giva; 700 picked men
va-yit-pa-k'-DU v'-NAY vin-ya-MIN ba-YOM ha-HU may-he-a-REEM es-REEM v'-shi-SHAH E-lef EESH SHO-layf KHA-rev l'-VAD mi-yo-sh'-VAY ha-giv-AH hit-pa-k'-DU sh'-VA may-OT EESH ba-KHUR
טווַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב לְ֠בַ֠ד מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ הִתְפָּ֣קְד֔וּ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃
16of all this force—700 picked men—were left-handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.
mi-KOL ha-AM ha-ZEH sh'-VA may-OT EESH ba-KHUR i-TAYR yad y'-mee-NO kol ZEH ko-LAY-a ba-E-ven el ha-sa-a-RAH v'-LO ya-kha-TI
טזמִכֹּ֣ל ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑וֹ כׇּל־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃
17The men of Yisrael other than Binyamin mustered 400,000 fighting men, warriors to a man.
v'-EESH yis-ra-AYL hit-pa-k'-DU l'-VAD mi-bin-ya-MIN ar-BA may-OT E-lef EESH SHO-layf KHA-rev kol ZEH EESH mil-kha-MAH
יזוְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ לְבַד֙ מִבִּנְיָמִ֔ן אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב כׇּל־זֶ֖ה אִ֥ישׁ מִלְחָמָֽה׃
18They proceeded to Beit El and inquired of Hashem; the Israelites asked, “Who of us shall advance first to fight the Benjaminites?” And Hashem replied, “Yehuda first.”
va-ya-KU-mu va-ya-a-LU vayt AYL va-yish-a-LU vay-lo-HEEM va-yo-m'-RU b'-NAY yis-ra-AYL MEE ya-a-leh LA-nu va-t'-khi-LAH la-mil-kha-MAH im b'-NAY vin-ya-MIN va-YO-mer a-do-ANI y'-hu-DAH va-t'-khi-LAH
יחוַיָּקֻ֜מוּ וַיַּעֲל֣וּ בֵֽית־אֵל֮ וַיִּשְׁאֲל֣וּ בֵאלֹהִים֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֚י יַעֲלֶה־לָּ֣נוּ בַתְּחִלָּ֔ה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה יְהוּדָ֥ה בַתְּחִלָּֽה׃
19So the Israelites arose in the morning and encamped against Giva.
va-ya-KU-mu v'-nay yis-ra-AYL ba-BO-ker va-ya-kha-NU al ha-giv-AH
יטוַיָּק֥וּמוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּבֹּ֑קֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־הַגִּבְעָֽה׃
20The men of Yisrael took the field against the Benjaminites; the men of Yisrael drew up in battle order against them at Giva.
va-yay-TZAY EESH yis-ra-AYL la-mil-kha-MAH im bin-ya-MIN va-ya-ar-KHU i-TAM eesh yis-ra-AYL mil-kha-MAH el ha-giv-AH
כוַיֵּצֵא֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בִּנְיָמִ֑ן וַיַּעַרְכ֨וּ אִתָּ֧ם אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִלְחָמָ֖ה אֶל־הַגִּבְעָֽה׃
21But the Benjaminites issued from Giva, and that day they struck down 22,000 men of Yisrael.
va-yay-tz'-U v'-nay vin-ya-MIN min ha-giv-AH va-yash-KHEE-tu v'-yis-ra-AYL ba-YOM ha-HU sh'-NA-yim v'-es-REEM E-lef EESH ar-TZAH
כאוַיֵּצְא֥וּ בְנֵי־בִנְיָמִ֖ן מִן־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃
22Now the army—the men of Yisrael—rallied and again drew up in battle order at the same place as they had on the first day.
va-yit-kha-ZAYK ha-AM EESH yis-ra-AYL va-yo-SI-fu la-a-ROKH mil-kha-MAH ba-ma-KOM a-sher A-r'-khu SHAM ba-YOM ha-ri-SHON
כבוַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֙פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁר־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיּ֥וֹם הָרִאשֽׁוֹן׃
23For the Israelites had gone up and wept before Hashem until evening. They had inquired of Hashem, “Shall we again join battle with our kinsmen the Benjaminites?” And Hashem had replied, “March against them.”
va-ya-a-LU v'-nay yis-ra-AYL va-yiv-KU lif-nay a-do-NAI ad ha-E-erv va-yish-a-LU va-do-NAI lay-MOR ha-o-SEEF la-GE-shet la-mil-kha-MAH im b'-NAY vin-ya-MIN a-KHEE va-YO-mer a-do-NAI a-LU ay-LAV
כגוַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּבְכּ֣וּ לִפְנֵי־יְהֹוָה֮ עַד־הָעֶ֒רֶב֒ וַיִּשְׁאֲל֤וּ בַֽיהֹוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאוֹסִ֗יף לָגֶ֙שֶׁת֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עִם־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן אָחִ֑י וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה עֲל֥וּ אֵלָֽיו׃
24The Israelites advanced against the Binyaminites on the second day.
va-yik-r'-VU v'-nay yis-ra-AYL el b'-NAY vin-ya-MIN ba-YOM ha-shay-NEE
כדוַיִּקְרְב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֥וֹם הַשֵּׁנִֽי׃
25But the Benjaminites came out from Giva against them on the second day and struck down 18,000 more of the Israelites, all of them fighting men.
va-yay-TZAY vin-ya-MIN lik-ra-TAM min ha-giv-AH ba-YOM ha-shay-NEE va-yash-KHEE-tu viv-NAY yis-ra-AYL OD sh'-mo-NAT a-SAR E-lef EESH AR-tzah kol AY-leh SHO-l'-fay KHA-rev
כהוַיֵּצֵא֩ בִנְיָמִ֨ן ׀ לִקְרָאתָ֥ם ׀ מִֽן־הַגִּבְעָה֮ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִי֒ וַיַּשְׁחִ֩יתוּ֩ בִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל ע֗וֹד שְׁמֹנַ֨ת עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָ֑רְצָה כׇּל־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לְפֵי חָֽרֶב׃
26Then all the Israelites, all the army, went up and came to Beit El and they sat there, weeping before Hashem. They fasted that day until evening, and presented burnt offerings and offerings of well-being to Hashem.
va-ya-a-LU kol b'-NAY yis-ra-AYL v'-khol ha-AM va-ya-VO-u vayt AYL va-yiv-KU va-YAY-sh'-vu SHAM lif-NAY a-do-NAI va-ya-TZU-mu va-yom ha-HU ad ha-A-rev va-ya-a-LU o-LOT ush-la-MEEM lif-NAY a-do-NAI
כווַיַּעֲל֣וּ כׇל־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְכׇל־הָעָ֜ם וַיָּבֹ֣אוּ בֵֽית־אֵ֗ל וַיִּבְכּוּ֙ וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַיָּצ֥וּמוּ בַיּוֹם־הַה֖וּא עַד־הָעָ֑רֶב וַֽיַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
27The Israelites inquired of Hashem (for the Aron Brit Hashem was there in those days,
va-yish-a-LU v'-nay yis-ra-AYL ba-do-NAI v'-SHAM a-RON b'-REET ha-e-lo-HEEM ba-ya-MEEM ha-HAYM
כזוַיִּשְׁאֲל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיהֹוָ֑ה וְשָׁ֗ם אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים בַּיָּמִ֖ים הָהֵֽם׃
28and Pinchas son of Elazar son of Aharon the Kohen ministered before Him in those days), “Shall we again take the field against our kinsmen the Benjaminites, or shall we not?” Hashem answered, “Go up, for tomorrow I will deliver them into your hands.”
u-feen-KHAS ben el-a-ZAR ben a-ha-RON o-MAYD l'-fa-NAV ba-ya-MEEM ha-HAYM lay-MOR ha-o-SEEF OD la-TZAYT la-mil-kha-MAH im b'-nay vin-ya-MIN a-KHEE im ekh-DAL va-YO-mer a-do-NAI a-LU KEE ma-KHAR e-t'-NE-nu v'-ya-DE-kha
כחוּ֠פִֽינְחָ֠ס בֶּן־אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן עֹמֵ֣ד ׀ לְפָנָ֗יו בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ לֵאמֹר֒ הַאוֹסִ֨ף ע֜וֹד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֥ן אָחִ֖י אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ עֲל֔וּ כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ׃
29Yisrael put men in ambush against Giva on all sides.
va-YA-sem yis-ra-AYL o-r'-VEEM el ha-giv-AH sa-VEEV
כטוַיָּ֤שֶׂם יִשְׂרָאֵל֙ אֹֽרְבִ֔ים אֶל־הַגִּבְעָ֖ה סָבִֽיב׃
30And on the third day, the Israelites went up against the Benjaminites, as before, and engaged them in battle at Giva.
va-ya-a-LU v'-nay yis-ra-AYL el b'-NAY vin-ya-MIN ba-YOM ha-sh'-lee-SHEE va-ya-ar-KHU el ha-giv-AH k'-FA-am b'-FA-am
לוַיַּעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וַיַּעַרְכ֥וּ אֶל־הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם בְּפָֽעַם׃
31The Benjaminites dashed out to meet the army and were drawn away from the town onto the roads, of which one runs to Beit El and the other to Giva. As before, they started out by striking some of the men dead in the open field, about 30 men of Yisrael.
va-yay-tz'-U v'-nay vin-ya-MIN lik-RAT ha-AM hon-t'-KU min ha-EER va-ya-KHAY-lu l'-ha-KOT may-ha-AM kha-la-LEEM k'-FA-am b'-FA-am bam-si-LOT a-SHER a-KHAT o-LAH vayt AYL v'-a-KHAT giv-A-tah ba-sa-DEH kish-lo-SHEEM EESH b'-yis-ra-AYL
לאוַיֵּצְא֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ לִקְרַ֣את הָעָ֔ם הׇנְתְּק֖וּ מִן־הָעִ֑יר וַיָּחֵ֡לּוּ לְהַכּוֹת֩ מֵהָעָ֨ם חֲלָלִ֜ים כְּפַ֣עַם ׀ בְּפַ֗עַם בַּֽמְסִלּוֹת֙ אֲשֶׁ֨ר אַחַ֜ת עֹלָ֣ה בֵֽית־אֵ֗ל וְאַחַ֤ת גִּבְעָ֙תָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִ֖ישׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
32The Benjaminites thought, “They are being routed before us as previously.” But the Israelites had planned: “We will take to flight and draw them away from the town to the roads.”
va-YO-m'-ru b'-NAY vin-ya-MIN ni-ga-FEEM HAYM l'-fa-NAY-nu k'-va-ri-sho-NAH uv-NAY yis-ra-AYL a-m'-RU na-NU-sah un-ta-k'-NU-hu min ha-EER el ham-si-LOT
לבוַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן נִגָּפִ֥ים הֵ֛ם לְפָנֵ֖ינוּ כְּבָרִֽאשֹׁנָ֑ה וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל אָמְר֗וּ נָנ֙וּסָה֙ וּֽנְתַקְּנ֔וּהוּ מִן־הָעִ֖יר אֶל־הַֽמְסִלּֽוֹת׃
33And while the main body of the Israelites had moved away from their positions and had drawn up in battle order at Baal-tamar, the Israelite ambush was rushing out from its position at Maareh-geba.
v'-KHOL EESH yis-ra-AYL KA-mu mi-m'-ko-MO va-ya-ar-KHU b'-VA-al ta-MAR v'-o-RAYV yis-ra-AYL may-GEE-akh mi-m'-ko-MO mi-MA-a-ray GA-va
לגוְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל קָ֚מוּ מִמְּקוֹמ֔וֹ וַיַּעַרְכ֖וּ בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר וְאֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִמְּקֹמ֖וֹ מִמַּ֥עֲרֵה גָֽבַע׃
34Thus 10,000 picked men of all Yisrael came to a point south of Giva, and the battle was furious. Before they realized that disaster was approaching,
va-ya-VO-u mi-NE-ged la-giv-AH a-SE-ret a-la-FEEM EESH ba-KHUR mi-kol yis-ra-AYL v'-ha-mil-kha-MAH ka-VAY-dah v'-HAYM LO ya-d'-U kee no-GA-at a-lay-HEM ha-ra-AH
לדוַיָּבֹ֩אוּ֩ מִנֶּ֨גֶד לַגִּבְעָ֜ה עֲשֶׂ֩רֶת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֤ישׁ בָּחוּר֙ מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַמִּלְחָמָ֖ה כָּבֵ֑דָה וְהֵם֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ כִּי־נֹגַ֥עַת עֲלֵיהֶ֖ם הָרָעָֽה׃
35Hashem routed the Benjaminites before Yisrael. That day the Israelites slew 25,100 men of Binyamin, all of them fighting men.
va-yi-GOF a-do-NAI et bin-ya-MIN lif-NAY yis-ra-AYL va-yash-KHEE-tu b'-NAY yis-ra-AYL b'-vin-ya-MIN ba-YOM ha-HU es-REEM va-kha-mi-SHAH E-lef u-may-AH EESH kol AY-leh SHO-layf KHA-rev
להוַיִּגֹּ֨ף יְהֹוָ֥ה ׀ אֶֽת־בִּנְיָמִן֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּשְׁחִ֩יתוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל בְּבִנְיָמִן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עֶשְׂרִ֨ים וַחֲמִשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף וּמֵאָ֖ה אִ֑ישׁ כׇּל־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
36Then the Benjaminites realized that they were routed. Now the Israelites had yielded ground to the Benjaminites, for they relied on the ambush which they had laid against Giva.
va-yir-U v'-nay vin-ya-MIN KEE ni-GA-fu va-yi-t'-NU EESH yis-ra-AYL ma-KOM l'-vin-ya-MIN KEE va-t'-KHU el ha-o-RAYV a-SHER SA-mu el ha-giv-AH
לווַיִּרְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י נִגָּ֑פוּ וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֤ל מָקוֹם֙ לְבִנְיָמִ֔ן כִּ֤י בָטְחוּ֙ אֶל־הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר־שָׂ֖מוּ אֶל־הַגִּבְעָֽה׃
37One ambush quickly deployed against Giva, and the other ambush advanced and put the whole town to the sword.
v'-ha-o-RAYV hay-KHEE-shu va-yif-sh'-TU el ha-giv-AH va-yim-SHOKH ha-o-RAYV va-YAKH et kol ha-EER l'-fee KHA-rev
לזוְהָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ אֶל־הַגִּבְעָ֑ה וַיִּמְשֹׁךְ֙ הָאֹרֵ֔ב וַיַּ֥ךְ אֶת־כׇּל־הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב׃
38A time had been agreed upon by the Israelite men with those in ambush: When a huge column of smoke was sent up from the town,
v'-ha-mo-AYD ha-YAH l'-EESH yis-ra-AYL im ha-o-RAYV HE-rev l'-ha-a-lo-TAM mas-AT he-a-SHAN min ha-EER
לחוְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר׃
39the Israelite men were to turn about in battle. Binyamin had begun by striking dead about 30 Israelite men, and they thought, “They are being routed before us as in the previous fighting.”
va-ya-ha-FOKH eesh yis-ra-AYL ba-mil-kha-MAH u-vin-ya-MIN hay-KHAYL l'-ha-KOT kha-la-LEEM b'-eesh yis-ra-AYL kish-lo-SHEEM EESH KEE a-m'-RU AKH ni-GOF ni-GAF HU l'-fa-NAY-nu ka-mil-kha-MAH ha-ri-sho-NAH
לטוַיַּהֲפֹ֥ךְ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבִנְיָמִ֡ן הֵחֵל֩ לְהַכּ֨וֹת חֲלָלִ֤ים בְּאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ כִּשְׁלֹשִׁ֣ים אִ֔ישׁ כִּ֣י אָֽמְר֔וּ אַךְ֩ נִגּ֨וֹף נִגָּ֥ף הוּא֙ לְפָנֵ֔ינוּ כַּמִּלְחָמָ֖ה הָרִאשֹׁנָֽה׃
40But when the column, the pillar of smoke, began to rise from the city, the Benjaminites looked behind them, and there was the whole town going up in smoke to the sky!
v'-ha-mas-AYT hay-KHAY-lah la-a-LOT min ha-EER a-MUD a-SHAN va-YI-fen bin-ya-MIN a-kha-RAV v'-hi-NAY a-LAH kh'-leel ha-EER ha-sha-MAI-mah
מוְהַמַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַעֲל֥וֹת מִן־הָעִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַיִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו וְהִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל־הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה׃
41And now the Israelites turned about, and the men of Binyamin were thrown into panic, for they realized that disaster had overtaken them.
v'-EESH yis-ra-AYL ha-FAKH va-yi-ba-HAYL EESH bin-ya-MIN KEE ra-AH kee na-g'-AH a-LAV ha-ra-AH
מאוְאִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַיִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָֽרָעָֽה׃
42They retreated before the men of Yisrael along the road to the wilderness, where the fighting caught up with them; meanwhile those from the towns were massacring them in it.
va-yif-NU lif-NAY EESH yis-ra-AYL el DE-rekh ha-mid-BAR v'-ha-mil-kha-MAH hid-bee-KAT-hu va-a-SHER may-HE-a-REEM mash-khee-TEEM o-TO b'-to-KHO
מבוַיִּפְנ֞וּ לִפְנֵ֨י אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־דֶּ֣רֶךְ הַמִּדְבָּ֔ר וְהַמִּלְחָמָ֖ה הִדְבִּיקָ֑תְהוּ וַֽאֲשֶׁר֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים מַשְׁחִיתִ֥ים אוֹת֖וֹ בְּתוֹכֽוֹ׃
43They encircled the Benjaminites, pursued them, and trod them down [from] Menuhah to a point opposite Giva on the east.
ki-t'-RU et bin-ya-MIN hir-dee-FU-hu m'-nu-KHAH hid-ree-KHU-hu AD NO-khakh ha-giv-AH mi-miz-rakh SHA-mesh
מגכִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃
44That day 18,000 men of Binyamin fell, all of them brave men.
va-yi-p'-LU mi-bin-ya-MIN sh'-mo-nah a-SAR E-lef EESH et kol AY-leh an-shay KHA-yil
מדוַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כׇּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
45They turned and fled to the wilderness, to the Rock of Rimmon; but [the Israelites] picked off another 5,000 on the roads and, continuing in hot pursuit of them up to Gidom, they slew 2,000 more.
va-yif-NU va-ya-NU-su ha-mid-BA-rah el SE-la ha-ri-MON vai-o-l'-LU-hu bam-si-LOT kha-MAY-shet a-la-FEEM EESH va-yad-BEE-ku a-kha-RAV ad gid-OM va-ya-KU mi-ME-nu al-PA-yim EESH
מהוַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָרִמּ֔וֹן וַיְעֹלְלֻ֙הוּ֙ בַּֽמְסִלּ֔וֹת חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיַּדְבִּ֤יקוּ אַֽחֲרָיו֙ עַד־גִּדְעֹ֔ם וַיַּכּ֥וּ מִמֶּ֖נּוּ אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ׃
46Thus the total number of Benjaminites who fell that day came to 25,000 fighting men, all of them brave.
vai-HEE khol ha-no-f'-LEEM mi-bin-ya-MIN es-REEM va-kha-mi-SHAH E-lef EESH sho-LAYF KHE-rev ba-YOM ha-HU et kol AY-leh an-shay KHA-yil
מווַיְהִי֩ כׇל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־כׇּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
47But 600 men turned and fled to the wilderness, to the Rock of Rimmon; they remained at the Rock of Rimmon four months.
va-yif-NU va-ya-NU-su ha-mid-BA-rah el SE-la ha-ri-MON SHAYSH may-OT EESH va-yay-sh'-VU b'-SE-la ri-MON ar-ba-AH kho-da-SHEEM
מזוַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
48The men of Yisrael, meanwhile, turned back to the rest of the Benjaminites and put them to the sword—towns, people, cattle—everything that remained. Finally, they set fire to all the towns that were left.
v'-EESH yis-ra-AYL SHA-vu el b'-NAY vin-ya-MIN va-ya-KUM l'-fee KHE-rev may-EER m'-TOM ad b'-hay-MAH AD kol ha-nim-TZA GAM kol he-a-REEM ha-nim-tza-OT shi-l'-KHU va-AYSH
מחוְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי־חֶ֔רֶב מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כׇּל־הַנִּמְצָ֑א גַּ֛ם כׇּל־הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃