
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Zechariah - Chapter 11
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Throw open your gates, O Lebanon, And let fire consume your cedars!
pe-TAKH le-va-NON d'-la-TE-kha, v'-to-KHAL aysh ba-a-ra-ZE-kha.
אפְּתַ֥ח לְבָנ֖וֹן דְּלָתֶ֑יךָ וְתֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּאֲרָזֶֽיךָ׃
2Howl, cypresses, for cedars have fallen! How the mighty are ravaged! Howl, you oaks of Bashan, For the stately forest is laid low!
HEI-lel b'-ROSH, kee-NA-fal e-REZ, a-SHER a-di-REEM shu-DA-du, HEI-li-lu al-lo-NEI va-SHAN, kee ya-RAD ya-AR (ha-BATZIR) [ha-ba-TZIR]
בהֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר (הבצור) [הַבָּצִֽיר]׃
3Hark, the wailing of the shepherds, For their rich pastures are ravaged; Hark, the roaring of the great beasts, For the jungle of the Yarden is ravaged.
KOL yil-LAT ha-RO-im KI shu-D'-DAH a-DAR-tam KOL sha-a-GAT k'-fi-RIM KI shu-DAD g'-ON ha-YAR-den. (P)
גק֚וֹל יִֽלְלַ֣ת הָרֹעִ֔ים כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה אַדַּרְתָּ֑ם ק֚וֹל שַׁאֲגַ֣ת כְּפִירִ֔ים כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד גְּא֥וֹן הַיַּרְדֵּֽן׃
4Thus said my God Hashem: Tend the sheep meant for slaughter,
KO a-MAR a-do-NAI e-lo-HAI, re-EH et-TZON ha-ha-RE-ga
דכֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃
5whose buyers will slaughter them with impunity, whose seller will say, “Praised be Hashem! I'll get rich,” and whose shepherd will not pity them.
a-SHER ko-NE-hen ya-har-GUN v'-LO ye-sha-MU u-mo-k'-RE-hen yo-MAR ba-RUKH a-do-NAI va-a-shir v'-ro-E-hem lo ya-KH'-mol a-LAY-hen
האֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהַרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמ֖וֹל עֲלֵיהֶֽן׃
6For I will pity the inhabitants of the land no more—declares Hashem—but I will place every man at the mercy of every other man and at the mercy of his king; they shall break the country to bits, and I will not rescue it from their hands.
ki LO ekh-MOL OD al-yo-SHE-vei ha-A-retz ne-UM-a-do-NAI v'-hi-NEH a-NO-khi mam-TZI et-ha-A-dam ISH b'-yad-re-E-hu u-v'-yad mal-KO v'-ki-t'-TU et-ha-A-retz v'-LO a-TZIL mi-yad-AM
וכִּ֠י לֹ֣א אֶחְמ֥וֹל ע֛וֹד עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַמְצִ֣יא אֶת־הָאָדָ֗ם אִ֤ישׁ בְּיַד־רֵעֵ֙הוּ֙ וּבְיַ֣ד מַלְכּ֔וֹ וְכִתְּתוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃
7So I tended the sheep meant for slaughter, for those poor men of the sheep. I got two staffs, one of which I named Favor and the other Unity, and I proceeded to tend the sheep.
va-er-EH et TZON ha-ha-ray-GAH la-KHAYN a-ni-YAY ha-TZON va-e-kakh LEE sh'-NAY mak-LOT l'-a-KHAD ka-RA-tee NO-am ul-a-KHAD ka-RA-tee kho-v'-LEEM va-er-EH et ha-TZON
זוָֽאֶרְעֶה֙ אֶת־צֹ֣אן הַהֲרֵגָ֔ה לָכֵ֖ן עֲנִיֵּ֣י הַצֹּ֑אן וָאֶקַּֽח־לִ֞י שְׁנֵ֣י מַקְל֗וֹת לְאַחַ֞ד קָרָ֤אתִֽי נֹ֙עַם֙ וּלְאַחַד֙ קָרָ֣אתִי חֹֽבְלִ֔ים וָֽאֶרְעֶ֖ה אֶת־הַצֹּֽאן׃
11:7 One of which I named Favor and the other Unity
The prophet is asked to act as a shepherd to his people, since the previous shepherds had neglected them and were dismissed. In order to guide the flock, the shepherd must carry “two staffs.” One staff is named noam (נעם), meaning ‘favor,’ and the second staff is named chovlim (חבלים). The word chovlim refers to something that ties two items together, and is a metaphor for unity. These staffs represent the characteristics of a good leader; dealing favorably and pleasantly with his people and keeping them united.
8But I lost the three shepherds in one month; then my patience with them was at an end, and they in turn were disgusted with me.
va-a-kh'-KHEED et sh'-LO-shet ha-RO-eem b'-ye-RAKH e-KHAD, va-tik-TZAR naf-SHEE ba-HEM, v'-gam naf-SHAM ba-kha-LAH bi
חוָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃
9So I declared, “I am not going to tend you; let the one that is to die die and the one that is to get lost get lost; and let the rest devour each other's flesh!”
va-o-MAR lo er-EH et-KHEM, ha-ME-tah ta-MUT v'-ha-nikh-KHE-det ti-ka-KHED, v'-ha-nish-a-ROT to-KHAL-nah i-SHA et b'-SAR r'-u-ta-Ha
טוָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃
10Taking my staff Favor, I cleft it in two, so as to annul the covenant I had made with all the peoples;
va-e-KAKH et-mak-LEE et-NO-am va-e-G'-da OT-o l'-ha-FEER et-b'-ree-TEE a-SHER ka-RA-tee et-KOL ha-a-MEEM
יוָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹת֑וֹ לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כׇּל־הָעַמִּֽים׃
11and when it was annulled that day, the same poor men of the sheep who watched me realized that it was a message from Hashem.
va-tu-FAR ba-YOM ha-HU va-yed-U khen a-nee-YAY ha-tso-ON ha-sho-m'-REEM o-TEE kee d'-var a-do-NAI HU. (S)
יאוַתֻּפַ֖ר בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֵּדְע֨וּ כֵ֜ן עֲנִיֵּ֤י הַצֹּאן֙ הַשֹּׁמְרִ֣ים אֹתִ֔י כִּ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה הֽוּא׃
12Then I said to them, “If you are satisfied, pay me my wages; if not, don't.” So they weighed out my wages, thirty shekalim of silver—
va-o-MAR a-LE-hem, im-TOV b'-ay-NAY-khem ha-VU s'-kha-REE, v'-im-lo kha-da-LOO, va-yish-k'-LU et s'-kha-REE sh'-LO-sheem ka-SEF.
יבוָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־ט֧וֹב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃
13the noble sum that I was worth in their estimation. Hashem said to me, “Deposit it in the treasury.” And I took the thirty shekalim and deposited it in the treasury in the House of Hashem.
vai-YO-mer a-do-NAI e-LAI ha-sh'-lee-KHE-hu el ha-yo-TZER, e-DER ha-y'-KAR a-SHER ya-KAR-tee may-a-LAY-hem, va-a-KHAH sh'-lo-SHEEM ha-KE-sef, va-a-sh'-LEEKH o-TO bayt a-do-NAI el ha-yo-TZER
יגוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַיּוֹצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָֽאַשְׁלִ֥יךְ אֹת֛וֹ בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה אֶל־הַיּוֹצֵֽר׃
14Then I cleft in two my second staff, Unity, in order to annul the brotherhood between Yehuda and Yisrael.
va-e-g'-DA et-mak-LEE ha-she-NEE, et ha-KHO-ve-LEEM, l'-ha-FAYR et-ha-a-KHA-va, BAYN y'-hu-DAH u-BAYN yis-ra-AYL.
ידוָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָאַֽחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃
15Hashem said to me further: Get yourself the gear of a foolish shepherd.
va-YO-mer a-do-NAI e-LAI, OD kakh-l'-KHA, k'-LEE ro-EH e-vi-LEE
טווַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י ע֣וֹד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃
16For I am going to raise up in the land a shepherd who will neither miss the lost [sheep], nor seek the strayed, nor heal the injured, nor sustain the frail, but will feast on the flesh of the fat ones and tear off their hoofs.
KI hi-NEH-a-NO-khi me-KIM ro-EH ba-A-rets ha-nikh-KHA-dot lo-yif-KOD ha-na-AR lo-y'-va-KESH, v'-ha-nish-BE-ret lo y'-ra-PAY, ha-nit-ZA-va lo y'-khal-KEL, u-ve-SAR ha-be-ree-AH yo-KHAL, u-far-SAY-hen y'-fa-REK
טזכִּ֣י הִנֵּֽה־אָנֹכִי֩ מֵקִ֨ים רֹעֶ֜ה בָּאָ֗רֶץ הַנִּכְחָד֤וֹת לֹֽא־יִפְקֹד֙ הַנַּ֣עַר לֹֽא־יְבַקֵּ֔שׁ וְהַנִּשְׁבֶּ֖רֶת לֹ֣א יְרַפֵּ֑א הַנִּצָּבָה֙ לֹ֣א יְכַלְכֵּ֔ל וּבְשַׂ֤ר הַבְּרִיאָה֙ יֹאכַ֔ל וּפַרְסֵיהֶ֖ן יְפָרֵֽק׃
17Oh, the worthless shepherd Who abandons the flock! Let a sword descend upon his arm And upon his right eye! His arm shall shrivel up; His right eye shall go blind.
HOY ro-EE ha-e-LIL o-Z'-vee ha-TZON khe-REV al ze-RO-o v'-al AYIN ye-MEE-no ze-ROO ya-VOSH tee-VASH v'-AYIN ye-MEE-no ka-HO-ah tik-HEH. (P)
יזה֣וֹי רֹעִ֤י הָאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרוֹע֖וֹ וְעַל־עֵ֣ין יְמִינ֑וֹ זְרֹעוֹ֙ יָב֣וֹשׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינ֖וֹ כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃