Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 10

Translation and Transliteration of 

1“In view of all this, we make this pledge and put it in writing; and on the sealed copy [are subscribed] our officials, our Leviim, and our Kohanim.

u-v'-KOL-zot a-NAKH-nu kor-TEEM a-ma-NAH v'-kot-VEEM v'-AL he-kha-TOOM sa-REY-nu l'-vee-YAY-nu ko-ha-NAY-nu

אוּבְכׇל־זֹ֕את אֲנַ֛חְנוּ כֹּרְתִ֥ים אֲמָנָ֖ה וְכֹתְבִ֑ים וְעַל֙ הֶֽחָת֔וּם שָׂרֵ֥ינוּ לְוִיֵּ֖נוּ כֹּהֲנֵֽינוּ׃

2“On the sealed copy [are subscribed]: Nechemya the Tirshatha son of Chachalya and Tzidkiyahu,

v'-AL ha-cha-tu-MEEM, ne-KHEM-ya ha-tir-sha-TA ben cha-khal-YA v'-tzid-ki-YA

בוְעַ֖ל הַחֲתוּמִ֑ים נְחֶמְיָ֧ה הַתִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־חֲכַלְיָ֖ה וְצִדְקִיָּֽה׃

3Seraya, Azarya, Yirmiyahu,

s'-ra-YA a-zar-YA yir-m'-YA

גשְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה׃

4Pashhur, Amariah, Malchijah,

PASH-khur a-mar-YA mal-ki-YAH

דפַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה׃

5Hattush, Shebaniah, Malluch,

kha-TUSH sh'-va-NYAH ma-LUKH

החַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ׃

6Harim, Meremoth, Ovadya,

kha-RIM me-RE-mot o-va-d'YA

וחָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה׃

7Daniel, Ginnethon, Baruch,

da-NI-yel gi-ne-TOHN ba-ROOKH

זדָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ׃

8Meshullam, Aviya, Mijamin,

m'-shu-LAM a-vee-YAH mi-YA-min

חמְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן׃

9Maaziah, Bilgai, Shemaya; these are the Kohanim.

ma-a-ZYAH bil-GAI sh'-ma-YAH, E-leh ha-ko-ha-NEEM

טמַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה אֵ֖לֶּה הַכֹּהֲנִֽים׃

10“And the Leviim: Yeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.

v'-hal-vi-YIM, v'-ye-SHU-a ben a-za-NY-a, bi-NUY mi-b'-NAY khe-na-DAD kad-mi-A-EL

יוְֽהַלְוִיִּ֑ם וְיֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִבְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל׃

11And their brothers: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

va-a-KHE-hem, sh'-van-YAH ho-di-YAH, k'-li-TA, p'-la-YAH, kha-NAN.

יאוַאֲחֵיהֶ֑ם שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן׃

12Mica, Rehob, Hashabiah,

mi-KHA ra-KHOV kha-SHAV-ya

יבמִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה׃

13Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

za-KUR she-rev-YA she-van-YA

יגזַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה׃

14Hodiah, Bani, and Beninu.

ho-di-YA va-NEE b'-ni-NU. (S)

ידהוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ׃

15“The heads of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

ra-SHEI ha-AHM, par-OSH pa-KHAT mo-AV, ei-LAM za-TOO ba-NEE

טורָאשֵׁ֖י הָעָ֑ם פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי׃

16Bunni, Azgad, Bebai,

BU-ni AZ-gad BE-vai.

טזבֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי׃

17Adoniyahu, Bigvai, Adin,

a-do-NEE-yah vi-g'-VAI a-DEEN

יזאֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין׃

18Ater, Chizkiyahu, Azzur,

a-TER khiz-kee-YAH a-ZUR

יחאָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר׃

19Hodiah, Hashum, Bezai,

ho-di-YAH kha-SHUM be-TZAI

יטהוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי׃

20Hariph, Anatot, Nebai,

kha-RIF a-na-TOt (NO-vi) [NEI-va-i]

כחָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת (נובי) [נֵיבָֽי]׃

21Magpiash, Meshullam, Hezir,

mag-pee-AHSH m'-shu-LAM khe-ZEER

כאמַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר׃

22Meshezabel, Tzadok, Jaddua,

m'-shei-ZA-vel tza-DOHK ya-DU-a

כבמְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ׃

23Pelatiah, Hanan, Anaiah,

pe-LAT-yah cha-NAN a-na-YAH

כגפְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה׃

24Hoshea, Chananya, Hasshub,

ho-SHE-a kha-na-ni-YA ha-SHU-v

כדהוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב׃

25Hallohesh, Pilha, Shobek,

ha-lo-CHE-sh pil-KHA sho-VEK

כההַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק׃

26Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

RE-khoom kha-SHAV-na ma-a-SE-yah

כורְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה׃

27and Ahiah, Hanan, Anan,

va-a-khi-YA kha-NAN a-NAHN

כזוַאֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן׃

28Malluch, Harim, Baanah.

ma-LUKH kha-RIM ba-a-NAH

כחמַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃

29“And the rest of the people, the Kohanim, the Leviim, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who separated themselves from the peoples of the lands to [follow] the Teaching of Hashem, their wives, sons and daughters, all who know enough to understand,

u-sh'-AR ha-AHM ha-ko-ha-NEEM ha-LE-vee-YEEM ha-sho-a-REEM ha-m'-sho-r'-REEM ha-ne-tee-NEEM v'-kol ha-nee-v'-DAL may-a-MAY ha-a-ra-TZOT el to-RAT ha-e-lo-HEEM, ne-shay-HEM b'-ne-y'-HEM u-vo-TEY-HEM, kol yo-DAY-a may-veen

כטוּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּ֠ם הַשּׁוֹעֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכׇל־הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצוֹת֙ אֶל־תּוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃

30join with their noble brothers, and take an oath with sanctions to follow the Teaching of Hashem, given through Moshe the servant of Hashem, and to observe carefully all the commandments of Hashem our Lord, His rules and laws.

ma-cha-ZEE-kim al a-KHE-hem, a-di-RE-hem, u-va-EEM b'-a-LAH u-vi-sh'-u-AH la-LE-khet b'-to-RAT ha-e-lo-HEEM, a-SHER ni-t'-NAH b'-yad mo-SHEH e-ved-ha-e-lo-HEEM, v'-lish-MOR v'-la-a-SOT et-KOL mitz-VOHT a-do-NAI a-do-NEE-nu, u-mish-PA-tav v'-khuk-KAV

למַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כׇּל־מִצְוֺת֙ יְהֹוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃

31“Namely: We will not give our daughters in marriage to the peoples of the land, or take their daughters for our sons.

va-a-SHER lo ni-TEN b'-no-TE-nu l'-a-MAY ha-A-retz v'-et b'-no-TE-hem lo ni-KAKH l'-va-NE-nu

לאוַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃

32“The peoples of the land who bring their wares and all sorts of foodstuff for sale on the Shabbat day—we will not buy from them on the Shabbat or a holy day. “We will forgo [the produce of] the seventh year, and every outstanding debt.

v'-a-MAY ha-A-retz ha-m'-vee-EEM et ha-ma-KA-khot v'-kol SHE-ver b'-YOM ha-SHA-bat li-m'-KOR, lo ni-KAKH may-HEM ba-SHA-bat u-v'-YOM ko-DAYSH, v'-ni-TOSH et ha-SHA-na ha-sh'-vee-EEt u-ma-SHA kol-YAD.

לבוְעַמֵּ֣י הָאָ֡רֶץ הַֽמְבִיאִים֩ אֶת־הַמַּקָּח֨וֹת וְכׇל־שֶׁ֜בֶר בְּי֤וֹם הַשַּׁבָּת֙ לִמְכּ֔וֹר לֹא־נִקַּ֥ח מֵהֶ֛ם בַּשַּׁבָּ֖ת וּבְי֣וֹם קֹ֑דֶשׁ וְנִטֹּ֛שׁ אֶת־הַשָּׁנָ֥ה הַשְּׁבִיעִ֖ית וּמַשָּׁ֥א כׇל־יָֽד׃

33“We have laid upon ourselves obligations: To charge ourselves one-third of a shekel yearly for the service of the House of our God—

v'-he-e-mad-NU a-LAY-nu mitz-VOT la-TAYT a-LAY-nu sh'-lee-SHEET ha-SHE-kel ba-sha-NAH la-a-vo-DAT bayt e-lo-HAY-nu

לגוְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִישִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃

34for the rows of bread, for the regular meal offering and for the regular burnt offering, [for those of the] Shabbatot, new moons, festivals, for consecrations, for sin offerings to atone for Yisrael, and for all the work in the House of our God.

l'-LE-khem ha-ma-a-RE-khet u-min-KHAT ha-ta-MEED ul-o-LAT ha-ta-MEED ha-sha-ba-TOT he-kho-da-SHEEM la-mo-a-DEEM v'-la-ko-da-SHEEM v'-la-kha-TOT l'-kha-PAYR al yis-ra-AYL v'-KHOL m'-LE-khet bayt e-lo-HAY-nu

לדלְלֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת וּמִנְחַ֣ת הַתָּמִ֣יד וּלְעוֹלַ֣ת הַ֠תָּמִ֠יד הַשַּׁבָּת֨וֹת הֶחֳדָשִׁ֜ים לַמּוֹעֲדִ֗ים וְלַקֳּדָשִׁים֙ וְלַ֣חַטָּא֔וֹת לְכַפֵּ֖ר עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־אֱלֹהֵֽינוּ׃

 10:34   For the regular meal offering

The sanctuary of the historic Hurva Synagogue in the Jewish Quarter of the Old City of Jerusalem.

The last ten verses of this chapter focus on the pledge to revive the many sacrificial obligations. The word for ’sacrifice’ or ‘offering,’ korban (קרבן), indicates its true purpose. Korban comes from the word karov (קרוב) which means ‘close.’ The korban facilitates a close relationship between man and God. Although the korbanot can only be brought in Yerushalayim, the core idea behind them is timeless and universal, intended for all humanity. In the absence of the Beit Hamikdash and its sacrifices, we use prayer as a means of coming close to our Father in Heaven. As the verse is Hoshea says “Instead of bulls we will pay [the offering of] our lips” (Hosea 14:3).

35“We have cast lots [among] the Kohanim, the Leviim, and the people, to bring the wood offering to the House of our God by clans annually at set times in order to provide fuel for the mizbayach of Hashem our God, as is written in the Teaching.

v'-ha-go-RA-lot hi-pal-NU al ku-r'-BAN ha-e-TZIM ha-ko-ha-NEEM ha-le-vi-YEEM v'-ha-AM, l'-ha-VEE l'-VEYT e-lo-HEE-nu l'-VEYT a-vo-TAY-nu l'-i-TIM m'-zu-MA-neem sha-NAH b'-sha-NAH, l'-va-EIR al miz-BAKH a-do-NAI e-lo-HEE-nu ka-ka-TOOV ba-TO-RAH.

להוְהַגּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ לְ֠הָבִ֠יא לְבֵ֨ית אֱלֹהֵ֧ינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵ֛ינוּ לְעִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבַעֵ֗ר עַל־מִזְבַּח֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָֽה׃

36“And [we undertake] to bring to the House of Hashem annually the first fruits of our soil, and of every fruit of every tree;

u-l'-ha-vee et bi-KU-ray ad-ma-TAY-nu u-bi-KU-ray kol p'-REE kol-AYTZ sha-NAH b'-sha-NAH l'-VEET a-do-NAI

לווּלְהָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כׇּל־פְּרִ֥י כׇל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבֵ֖ית יְהֹוָֽה׃

37also, the first-born of our sons and our beasts, as is written in the Teaching; and to bring the firstlings of our cattle and flocks to the House of our God for the Kohanim who minister in the House of our God.

v'-et b'-kho-ROT ba-NEE-nu u-v'-hem-TE-nu ka-ka-TOV ba-TO-rah v'-et b'-ko-REI b'-ka-REI-nu v'-tzo-NEI-nu l'-ha-VEE l'-VEIT e-lo-HEI-nu la-ko-ha-NEEM ha-m'-sha-RE-teem b'-VEIT e-lo-HEI-nu

לזוְאֶת־בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙ינוּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔נוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָ֑ה וְאֶת־בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜ינוּ וְצֹאנֵ֗ינוּ לְהָבִיא֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ לַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַמְשָׁרְתִ֖ים בְּבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃

38“We will bring to the storerooms of the House of our God the first part of our dough, and our gifts [of grain], and of the fruit of every tree, wine and oil for the Kohanim, and the tithes of our land for the Leviim—the Leviim who collect the tithe in all our towns subject to royal service.

v'-et REE-sheet a-ree-SO-tei-NU u-t'-ru-MO-tei-NU u-f'-REE kol-AYTZ tee-ROSH v'-yitz-HAR na-VEE la-ko-ha-NEEM el lish-KOT bayt e-lo-HEI-nu u-ma-a-SAR ad-ma-TEI-nu la-le-vee-YEEM v'-HEM ha-le-vee-YEEM ha-ma-a-s'-REEM b'-kol a-REI a-vo-da-TEI-nu

לחוְאֶת־רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ וּ֠תְרוּמֹתֵ֠ינוּ וּפְרִ֨י כׇל־עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֗ר נָבִ֤יא לַכֹּהֲנִים֙ אֶל־לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־אֱלֹהֵ֔ינוּ וּמַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖נוּ לַלְוִיִּ֑ם וְהֵם֙ הַלְוִיִּ֔ם הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים בְּכֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽנוּ׃

39An Aaronite Kohen must be with the Leviim when they collect the tithe, and the Leviim must bring up a tithe of the tithe to the House of our God, to the storerooms of the treasury.

v'-ha-YA ha-ko-HAYN ben a-ha-RON im ha-le-vi-YIM ba-a-SER ha-le-vi-YIM v'-ha-le-vi-YIM ya-a-LU et ma-a-SAR ha-ma-a-SER l'-veit e-lo-HE-nu el ha-le-sha-KOT l'-veit ha-o-TZAR

לטוְהָיָ֨ה הַכֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַלְוִיִּ֖ם בַּעְשֵׂ֣ר הַלְוִיִּ֑ם וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ אֶל־הַלְּשָׁכ֖וֹת לְבֵ֥ית הָאוֹצָֽר׃

40For it is to the storerooms that the Israelites and the Leviim must bring the gifts of grain, wine, and oil. The equipment of the sanctuary and of the ministering Kohanim and the gatekeepers and the singers is also there. “We will not neglect the House of our God.”

KI el ha-LE-sha-KHOT ya-VEE-u v'-nay yis-ra-AYL u-v'-nay ha-LE-vee et-t'-RU-mat ha-da-GAN ha-ti-ROSH v'-ha-yitz-HAR, v'-SHAM k'-LEI ha-mik-DASH v'-ha-ko-ha-NEEM ha-m'-sha-ROT-eem v'-ha-sho-a-REEM v'-ha-m'-sho-r'-REEM, v'-LO na-a-ZOV et-BAYT e-lo-HAY-nu.

מכִּ֣י אֶל־הַ֠לְּשָׁכ֠וֹת יָבִ֨יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י הַלֵּוִ֗י אֶת־תְּרוּמַ֣ת הַדָּגָן֮ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָר֒ וְשָׁם֙ כְּלֵ֣י הַמִּקְדָּ֔שׁ וְהַכֹּהֲנִים֙ הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֖ים וְהַמְשֹׁרְרִ֑ים וְלֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃