II Samuel 6

1David again assembled all the picked men of Yisrael, thirty thousand strong.

אוַיֹּסֶף עוֹד דָּוִד אֶת־כָּל־בָּחוּר בְּיִשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אָלֶף׃

2Then David and all the troops that were with him set out from Baalim of Yehuda to bring up from there the Aron of Hashem to which the Name was attached, the name LORD of Hosts Enthroned on the Keruvim.

בוַיָּקָם וַיֵּלֶךְ דָּוִד וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ מִבַּעֲלֵי יְהוּדָה לְהַעֲלוֹת מִשָּׁם אֵת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־נִקְרָא שֵׁם שֵׁם יְהֹוָה צְבָאוֹת יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים עָלָיו׃

3They loaded the Aron of Hashem onto a new cart and conveyed it from the house of Avinadav, which was on the hill; and Avinadav's sons, Uzza and Ahio, guided the new cart.

גוַיַּרְכִּבוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים אֶל־עֲגָלָה חֲדָשָׁה וַיִּשָּׂאֻהוּ מִבֵּית אֲבִינָדָב אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה וְעֻזָּא וְאַחְיוֹ בְּנֵי אֲבִינָדָב נֹהֲגִים אֶת־הָעֲגָלָה חֲדָשָׁה׃

4They conveyed it from Avinadav's house on the hill, [Uzzah walking] alongside the Aron of Hashem and Ahio walking in front of the Aron.

דוַיִּשָּׂאֻהוּ מִבֵּית אֲבִינָדָב אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה עִם אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאַחְיוֹ הֹלֵךְ לִפְנֵי הָאָרוֹן׃

5Meanwhile, David and all the House of Yisrael danced before Hashem to [the sound of] all kinds of cypress wood [instruments], with lyres, harps, timbrels, sistrums, and cymbals.

הוְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים לִפְנֵי יְהֹוָה בְּכֹל עֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבְכִנֹּרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְנַעַנְעִים וּבְצֶלְצֶלִים׃

6But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out for the Aron of Hashem and grasped it, for the oxen had stumbled.

ווַיָּבֹאוּ עַד־גֹּרֶן נָכוֹן וַיִּשְׁלַח עֻזָּא אֶל־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיֹּאחֶז בּוֹ כִּי שָׁמְטוּ הַבָּקָר׃

7Hashem was incensed at Uzzah. And Hashem struck him down on the spot for his indiscretion, and he died there beside the Aron of Hashem.

זוַיִּחַר־אַף יְהֹוָה בְּעֻזָּה וַיַּכֵּהוּ שָׁם הָאֱלֹהִים עַל־הַשַּׁל וַיָּמָת שָׁם עִם אֲרוֹן הָאֱלֹהִים׃

8David was distressed because Hashem had inflicted a breach upon Uzzah; and that place was named Peretz-uzzah, as it is still called.

חוַיִּחַר לְדָוִד עַל אֲשֶׁר פָּרַץ יְהֹוָה פֶּרֶץ בְּעֻזָּה וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם הַהוּא פֶּרֶץ עֻזָּה עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

9David was afraid of Hashem that day; he said, “How can I let the Aron of Hashem come to me?”

טוַיִּרָא דָוִד אֶת־יְהֹוָה בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאמֶר אֵיךְ יָבוֹא אֵלַי אֲרוֹן יְהֹוָה׃

10So David would not bring the Aron of Hashem to his place in the City of David; instead, David diverted it to the house of Oved Edom the Gittite.

יוְלֹא־אָבָה דָוִד לְהָסִיר אֵלָיו אֶת־אֲרוֹן יְהֹוָה עַל־עִיר דָּוִד וַיַּטֵּהוּ דָוִד בֵּית עֹבֵד־אֱדוֹם הַגִּתִּי׃

11The Aron of Hashem remained in the house of Oved Edom the Gittite three months, and Hashem blessed Oved Edom and his whole household.

יאוַיֵּשֶׁב אֲרוֹן יְהֹוָה בֵּית עֹבֵד אֱדֹם הַגִּתִּי שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וַיְבָרֶךְ יְהֹוָה אֶת־עֹבֵד אֱדֹם וְאֶת־כָּל־בֵּיתוֹ׃

12It was reported to King David: “Hashem has blessed Oved Edom's house and all that belongs to him because of the Aron of Hashem.” Thereupon David went and brought up the Aron of Hashem from the house of Oved Edom to the City of David, amid rejoicing.

va-yu-GAD la-ME-lekh da-VID lay-MOR bay-RAKH a-do-NAI et BAYT o-VAYD e-DOM v'-et kol a-sher LO ba-a-VUR a-RON ha-e-lo-HEEM va-YAY-lekh da-VID va-YA-al et a-RON ha-e-lo-HEEM mi-BAYT o-VAYD e-DOM EER da-VID b'-sim-KHAH

יבוַיֻּגַּד לַמֶּלֶךְ דָּוִד לֵאמֹר בֵּרַךְ יְהֹוָה אֶת־בֵּית עֹבֵד אֱדֹם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ בַּעֲבוּר אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיַּעַל אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים מִבֵּית עֹבֵד אֱדֹם עִיר דָּוִד בְּשִׂמְחָה׃

6:12   Thereupon David went and brought up the Aron of Hashem

King David is ready to bring the Holy Ark to the City of David, also known as Tzion and Yerushalayim. He does this with great joy, participating personally in the festive dancing. Bringing the Holy Ark to Yerushalayim transforms the city, making it the spiritual, in addition to political, the capital of the nation. Once the Beit Hamikdash is built, the people will bring their sacrifices to Yerushalayim and be inspired by the Divine Presence that rests there. Yerushalayim then becomes the eternal focal point of the Jewish people, and all who seek closeness with the Almighty.

13When the bearers of the Aron of Hashem had moved forward six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

יגוַיְהִי כִּי צָעֲדוּ נֹשְׂאֵי אֲרוֹן־יְהֹוָה שִׁשָּׁה צְעָדִים וַיִּזְבַּח שׁוֹר וּמְרִיא׃

14David whirled with all his might before Hashem; David was girt with a linen ephod.

ידוְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכָל־עֹז לִפְנֵי יְהֹוָה וְדָוִד חָגוּר אֵפוֹד בָּד׃

15Thus David and all the House of Yisrael brought up the Aron of Hashem with shouts and with blasts of the shofar.

טווְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת־אֲרוֹן יְהֹוָה בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָר׃

16As the Aron of Hashem entered the City of David, Michal daughter of Shaul looked out of the window and saw King David leaping and whirling before Hashem; and she despised him for it.

טזוְהָיָה אֲרוֹן יְהֹוָה בָּא עִיר דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה בְּעַד הַחַלּוֹן וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִד מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר לִפְנֵי יְהֹוָה וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ׃

17They brought in the Aron of Hashem and set it up in its place inside the tent which David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and offerings of well-being before Hashem.

יזוַיָּבִאוּ אֶת־אֲרוֹן יְהֹוָה וַיַּצִּגוּ אֹתוֹ בִּמְקוֹמוֹ בְּתוֹךְ הָאֹהֶל אֲשֶׁר נָטָה־לוֹ דָּוִד וַיַּעַל דָּוִד עֹלוֹת לִפְנֵי יְהֹוָה וּשְׁלָמִים׃

18When David finished sacrificing the burnt offerings and the offerings of well-being, he blessed the people in the name of the lord of Hosts.

יחוַיְכַל דָּוִד מֵהַעֲלוֹת הָעוֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיְבָרֶךְ אֶת־הָעָם בְּשֵׁם יְהֹוָה צְבָאוֹת׃

19And he distributed among all the people—the entire multitude of Yisrael, man and woman alike—to each a loaf of bread, a cake made in a pan, and a raisin cake. Then all the people left for their homes.

יטוַיְחַלֵּק לְכָל־הָעָם לְכָל־הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ חַלַּת לֶחֶם אַחַת וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת וַיֵּלֶךְ כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתוֹ׃

20David went home to greet his household. And Michal daughter of Shaul came out to meet David and said, “Didn't the king of Yisrael do himself honor today—exposing himself today in the sight of the slavegirls of his subjects, as one of the riffraff might expose himself!”

כוַיָּשָׁב דָּוִד לְבָרֵךְ אֶת־בֵּיתוֹ וַתֵּצֵא מִיכַל בַּת־שָׁאוּל לִקְרַאת דָּוִד וַתֹּאמֶר מַה־נִּכְבַּד הַיּוֹם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִגְלָה הַיּוֹם לְעֵינֵי אַמְהוֹת עֲבָדָיו כְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת אַחַד הָרֵקִים׃

21David answered Michal, “It was before Hashem who chose me instead of your father and all his family and appointed me ruler over Hashem's people Yisrael! I will dance before Hashem

כאוַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־מִיכַל לִפְנֵי יְהֹוָה אֲשֶׁר בָּחַר־בִּי מֵאָבִיךְ וּמִכָּל־בֵּיתוֹ לְצַוּׂת אֹתִי נָגִיד עַל־עַם יְהֹוָה עַל־יִשְׂרָאֵל וְשִׂחַקְתִּי לִפְנֵי יְהֹוָה׃

22and dishonor myself even more, and be low in my own esteem; but among the slavegirls that you speak of I will be honored.”

כבוּנְקַלֹּתִי עוֹד מִזֹּאת וְהָיִיתִי שָׁפָל בְּעֵינָי וְעִם־הָאֲמָהוֹת אֲשֶׁר אָמַרְתְּ עִמָּם אִכָּבֵדָה׃

23So to her dying day Michal daughter of Shaul had no children.

כגוּלְמִיכַל בַּת־שָׁאוּל לֹא־הָיָה לָהּ יָלֶד עַד יוֹם מוֹתָהּ׃