Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

II - Chapter 3

Translation and Transliteration of 

1The war between the House of Shaul and the House of David was long-drawn-out; but David kept growing stronger, while the House of Shaul grew weaker.

va-T'-hee ha-mil-KHA-mah a-ru-KAH bein beit sha-UL u-vein beit da-VID, ve-da-VID ho-LEKH v'-kha-ZEK, u-beit sha-UL ho-le-KHEEM v'-da-LEEM. (S)

אוַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃

2Sons were born to David in Chevron: His first-born was Amnon, by Ahinoam of Yizrael;

(v'-yi-vol-DU) [va-yi-vol-DU] l'-da-VID ba-NEEM b'-khev-RON va-Y'-hee b'-kho-RO a-m'-NON la-a-khee-NO-am ha-yiz-re-a-LEET

ב(וילדו) [וַיִּוָּלְד֧וּ] לְדָוִ֛ד בָּנִ֖ים בְּחֶבְר֑וֹן וַיְהִ֤י בְכוֹרוֹ֙ אַמְנ֔וֹן לַאֲחִינֹ֖עַם הַיִּזְרְעֵאלִֽת׃

3his second was Chileab, by Avigail wife of Naval the Carmelite; the third was Avshalom son of Maacah, daughter of King Talmai of Geshur;

u-mish-NE-hu k'-la-AV (la-a-vee-GAYL) [la-a-vee-GA-yil] e-SHET na-VAL ha-KAR-m'-LI, v'-ha-sh'-li-SHI av-sha-LOM ben ma-a-KHA bat-tal-MAI me-lekh g'-SHUR

גוּמִשְׁנֵ֣הוּ כִלְאָ֔ב (לאביגל) [לַאֲבִיגַ֕יִל] אֵ֖שֶׁת נָבָ֣ל הַֽכַּרְמְלִ֑י וְהַשְּׁלִשִׁי֙ אַבְשָׁל֣וֹם בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה בַּת־תַּלְמַ֖י מֶ֥לֶךְ גְּשֽׁוּר׃

4the fourth was Adoniyahu son of Haggith; the fifth was Shephatiah son of Abital;

v'-ha-RE-vi-EE a-do-nee-YAH ben-KHA-geet, v'-ha-cha-MEE-shee sh'-fa-ti-YAH ben a-vee-TAL

דוְהָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֣ה בֶן־חַגִּ֑ית וְהַחֲמִישִׁ֖י שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־אֲבִיטָֽל׃

5and the sixth was Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David in Chevron.

v'-ha-shi-SHI yit-r'-AM l'-eg-LAH e-SHET da-VID, E-leh yu-l'-DU l'-da-VID b'-chev-RON.

הוְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן׃

6During the war between the House of Shaul and the House of David, Avner supported the House of Shaul.

vai-HI bi-h'-yo-T ha-mil-KHA-mah BAYN bayt sha-UL u-BAYN bayt da-VID v'-av-NAYR ha-YAH mit-cha-ZEK b'-bayt sha-UL

ווַיְהִ֗י בִּֽהְיוֹת֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֛ר הָיָ֥ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל׃

7Now Shaul had a concubine named Rizpah, daughter of Aiah; and [Ish-boshet] said to Avner, “Why have you lain with my father's concubine?”

u-l'-sha-UL pi-LE-gesh u-sh'-MAH ritz-PAH bat a-YAH, va-YO-mer el av-NER: ma-DU-a ba-TAH el pi-LE-gesh a-VEE

זוּלְשָׁא֣וּל פִּלֶ֔גֶשׁ וּשְׁמָ֖הּ רִצְפָּ֣ה בַת־אַיָּ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אַבְנֵ֔ר מַדּ֥וּעַ בָּ֖אתָה אֶל־פִּילֶ֥גֶשׁ אָבִֽי׃

8Avner was very upset by what Ish-boshet said, and he replied, “Am I a dog's head from Yehuda? Here I have been loyally serving the House of your father Shaul and his kinsfolk and friends, and I have not betrayed you into the hands of David; yet this day you reproach me over a woman!

vai-YI-khar l'-av-NAYR m'-OD al di-v'-RAY eesh-BO-shet va-YO-mer ha-ROSH KE-lev a-NO-khee a-SHER li-Y'-hu-DAH ha-YOM e-e-SEH-khe-SED im-BAYT sha-UL a-VEE-kha el e-KHA-yav v'-el me-re-E-hu v'-LO him-tzee-TI-kha b'-yad da-VEED va-tif-KOD a-LAI a-VON ha-ee-SHA ha-YOM.

חוַיִּ֩חַר֩ לְאַבְנֵ֨ר מְאֹ֜ד עַל־דִּבְרֵ֣י אִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁת וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲרֹ֨אשׁ כֶּ֥לֶב אָנֹ֘כִי֮ אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָה֒ הַיּ֨וֹם אֶעֱשֶׂה־חֶ֜סֶד עִם־בֵּ֣ית ׀ שָׁא֣וּל אָבִ֗יךָ אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־מֵ֣רֵעֵ֔הוּ וְלֹ֥א הִמְצִיתִ֖ךָ בְּיַד־דָּוִ֑ד וַתִּפְקֹ֥ד עָלַ֛י עֲוֺ֥ן הָאִשָּׁ֖ה הַיּֽוֹם׃

9May Hashem do thus and more to Avner if I do not do for David as Hashem swore to him—

ko-YA-a-SEH e-lo-HEEM l'-av-NAYR v'-ko YO-seef LO, KEE ka-a-SHER nish-BA a-do-NAI l'-da-VEED, KEE-khen e-a-SEH-LO.

טכֹּֽה־יַעֲשֶׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְאַבְנֵ֔ר וְכֹ֖ה יֹסִ֣יף ל֑וֹ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהֹוָה֙ לְדָוִ֔ד כִּי־כֵ֖ן אֶעֱשֶׂה־לּֽוֹ׃

10to transfer the kingship from the House of Shaul, and to establish the throne of David over Yisrael and Yehuda from Dan to Be'er Sheva.”

l'-ha-a-VEER ha-mam-la-KHAH mi-BAYT sha-UL ul-ha-KEEM et ki-SAY da-VID al yis-ra-AYL v'-al y'-hu-DAH mi-DAN v'-ad b'-AYR SHA-va

ילְהַעֲבִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה מִבֵּ֣ית שָׁא֑וּל וּלְהָקִ֞ים אֶת־כִּסֵּ֣א דָוִ֗ד עַל־יִשְׂרָאֵל֙ וְעַל־יְהוּדָ֔ה מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

 3:10   From Dan to Be’er Sheva

Because the city of Dan was in the north and Be’er Sheva was in the south, the expression “from Dan to Be’er Sheva” is used to symbolize the expansiveness of the Promised Land. It is this critical unity of the entire nation throughout the land that will allow for a strong and vibrant Kingdom of Israel. Indeed, the reigns of David and Shlomo over the united Kingdom of Israel are considered the best of times for the Jewish monarchy. With the division of the kingdom, however, things begin to deteriorate, with both military defeats and regression to idolatry, until ultimately both the kingdom of Yisrael and the kingdom of Yehuda are destroyed and their inhabitants exiled. This highlights how essential unity is for the people and the Land of Israel.

11[Ish-boshet] could say nothing more in reply to Avner, because he was afraid of him.

v'-LO ya-KHOL OD l'-ha-SHEEV et av-NER DA-var mi-yi-ra-TO o-TO. (s)

יאוְלֹא־יָכֹ֣ל ע֔וֹד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָת֖וֹ אֹתֽוֹ׃

12Avner immediately sent messengers to David, saying, “To whom shall the land belong?” and to say [further], “Make a pact with me, and I will help you and bring all Yisrael over to your side.”

vai-yish-LAKH av-NAYR mal-a-KHEEM el da-VID ta-KH-tav lay-MOR: l'-MEE a-RETZ, lay-MOR: kor-TAH v'-ree-T'-KHA i-ti, v'-hi-NEH ya-DEE i-MACH l'-ha-SAYV e-LE-kha et-KOL yis-ra-AYL

יבוַיִּשְׁלַח֩ אַבְנֵ֨ר מַלְאָכִ֧ים ׀ אֶל־דָּוִ֛ד תַּחְתָּ֥ו לֵאמֹ֖ר לְמִי־אָ֑רֶץ לֵאמֹ֗ר כָּרְתָ֤ה בְרִֽיתְךָ֙ אִתִּ֔י וְהִנֵּה֙ יָדִ֣י עִמָּ֔ךְ לְהָסֵ֥ב אֵלֶ֖יךָ אֶת־כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

13He replied, “Good; I will make a pact with you. But I make one demand upon you: Do not appear before me unless you bring Michal daughter of Shaul when you come before me.”

vai-YO-mer TOV a-NEE e-KHROT it-KHA b'-REET, AKH da-VAR e-KHAD a-NO-khee sho-EL may-it-KHA lay-MOR: lo-tir-EH et pa-NAI, KEE im-li-f'-NAY he-vee-a-KHA ET mi-KHAL bat sha-UL b'-bo-a-KHA li-RE-OT et pa-NAI. (SELAH)

יגוַיֹּ֣אמֶר ט֔וֹב אֲנִ֕י אֶכְרֹ֥ת אִתְּךָ֖ בְּרִ֑ית אַ֣ךְ דָּבָ֣ר אֶחָ֡ד אָנֹכִי֩ שֹׁאֵ֨ל מֵאִתְּךָ֤ לֵאמֹר֙ לֹא־תִרְאֶ֣ה אֶת־פָּנַ֔י כִּ֣י ׀ אִם־לִפְנֵ֣י הֱבִיאֲךָ֗ אֵ֚ת מִיכַ֣ל בַּת־שָׁא֔וּל בְּבֹאֲךָ֖ לִרְא֥וֹת אֶת־פָּנָֽי׃

14David also sent messengers to Ish-boshet son of Shaul, to say, “Give me my wife Michal, for whom I paid the bride-price of one hundred Philistine foreskins.”

vai-YISH-lakh da-VID mal-a-KHEEM el EESH bo-SHET ben sha-UL lay-MOR: te-NA et ish-TEE et mi-KHAL a-SHER e-RA-s'-TEE LEE b'-me-AH or-LOT p'-lish-TIM

ידוַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת בֶּן־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר תְּנָ֤ה אֶת־אִשְׁתִּי֙ אֶת־מִיכַ֔ל אֲשֶׁר֙ אֵרַ֣שְׂתִּי לִ֔י בְּמֵאָ֖ה עׇרְל֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃

15So Ish-boshet sent and had her taken away from [her] husband, Paltiel son of Laish.

vai-yish-LAKH ish BO-shet va-yi-KA-khe-HA may-IM ish may-IM pal-ti-EL ben-[la-YISH] (LOSH)

טווַיִּשְׁלַח֙ אִ֣ישׁ בֹּ֔שֶׁת וַיִּקָּחֶ֖הָ מֵ֣עִֽם אִ֑ישׁ מֵעִ֖ם פַּלְטִיאֵ֥ל בֶּן־[לָֽיִשׁ] (לוש)׃

16Her husband walked with her as far as Bahurim, weeping as he followed her; then Avner ordered him to turn back, and he went back.

vai-YAY-lekh i-TAH i-SHAH ha-LOKH u-va-KHO a-kha-RE-ha ad ba-KHU-rim va-YO-mer e-LAV av-NAYR LEKH shuv va-YA-shov

טזוַיֵּ֨לֶךְ אִתָּ֜הּ אִישָׁ֗הּ הָל֧וֹךְ וּבָכֹ֛ה אַחֲרֶ֖יהָ עַד־בַּחֻרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֥יו אַבְנֵ֛ר לֵ֥ךְ שׁ֖וּב וַיָּשֹֽׁב׃

17Avner had conferred with the elders of Yisrael, saying, “You have wanted David to be king over you all along.

u-d'-VAR a-VNAYR ha-YA im ziK-NAY yis-ra-AYL lay-MOR: gam-TE-mol gam-shil-SHOM he-yi-TEM m'-va-k'-SHEEM et da-VID l'-ME-lekh a-lay-KHEM

יזוּדְבַר־אַבְנֵ֣ר הָיָ֔ה עִם־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר גַּם־תְּמוֹל֙ גַּם־שִׁלְשֹׁ֔ם הֱיִיתֶ֞ם מְבַקְשִׁ֧ים אֶת־דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עֲלֵיכֶֽם׃

18Now act! For Hashem has said concerning David: I will deliver My people Yisrael from the hands of the Philistines and all its other enemies through My servant David.”

v'-a-TAH a-SU, kee a-do-NAI a-MAR el da-VEED lay-MOR: b'-YAD da-VEED av-DEE ho-SHEE-a et a-MEE yis-ra-AYL mi-YAD p'-lish-TEEM u-mi-YAD kol-o-y'-vay-HEM

יחוְעַתָּ֖ה עֲשׂ֑וּ כִּ֣י יְהֹוָ֗ה אָמַ֤ר אֶל־דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר בְּיַ֣ד ׀ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֗י הוֹשִׁ֜יעַ אֶת־עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִיַּ֖ד כׇּל־אֹיְבֵיהֶֽם׃

19Avner also talked with the Benjaminites; then Avner went and informed David in Chevron of all the wishes of Yisrael and of the whole House of Binyamin.

vai-da-BAYR gam a-v'-NAYR b'-o-ZNAY b'-ni-YA-min, va-YAY-lekh gam a-v'-NAYR l'-da-BAYR b'-o-ZNAY da-VEED b'-khev-RON, AYT kol a-SHER-toV b'-ay-NAY yis-ra-AYL u-v'-ay-NAY kol-BAYT b'-ni-YA-min.

יטוַיְדַבֵּ֥ר גַּם־אַבְנֵ֖ר בְּאׇזְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ין וַיֵּ֣לֶךְ גַּם־אַבְנֵ֗ר לְדַבֵּ֞ר בְּאׇזְנֵ֤י דָוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן אֵ֤ת כׇּל־אֲשֶׁר־טוֹב֙ בְּעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־בֵּ֥ית בִּנְיָמִֽן׃

20When Avner came to David in Chevron, accompanied by twenty men, David made a feast for Avner and the men with him.

vai-YA-vo a-VAYR el da-VID khev-RON v'-i-TO e-s'-REEM a-na-SHEEM vai-YA-as da-VID l'-av-NAYR v'-la-a-na-SHEEM a-SHER i-TO mish-TEH

כוַיָּבֹ֨א אַבְנֵ֤ר אֶל־דָּוִד֙ חֶבְר֔וֹן וְאִתּ֖וֹ עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֑ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ מִשְׁתֶּֽה׃

21Avner said to David, “Now I will go and rally all Yisrael to Your Majesty. They will make a pact with you, and you can reign over all that your heart desires.” And David dismissed Avner, who went away unharmed.

vai-YO-mer av-NAYR el da-VID a-KU-ma v'-ay-LE-kha v'-ek-b'-TZA el a-do-NEE ha-ME-lekh et-KOL yis-ra-AYL v'-yikh-re-TU it-KHA b'-REET u-ma-LAKH-ta b'-KOL a-SHER t'-a-VEH naf-SHE-kha va-y'-sha-LAKH da-VID et-av-NAYR va-YAY-lekh b'-sha-LOM

כאוַיֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֣ר אֶל־דָּוִ֡ד אָק֣וּמָה ׀ וְֽאֵלֵ֡כָה וְאֶקְבְּצָה֩ אֶל־אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִכְרְת֤וּ אִתְּךָ֙ בְּרִ֔ית וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וַיְשַׁלַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־אַבְנֵ֖ר וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃

22Just then David's soldiers and Yoav returned from a raid, bringing much plunder with them; Avner was no longer with David in Chevron, for he had been dismissed and had gone away unharmed.

v'-hi-NEH av-DAY da-VID v'-yo-AV ba me-ha-g'-DUD v'-sha-LAL rav i-MAHM he-vee-U v'-av-NAYR AY-nu im da-VID b'-khev-RON, kee shi-l'-KHO va-yay-LEKH b'-sha-LOM

כבוְהִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֤ד וְיוֹאָב֙ בָּ֣א מֵֽהַגְּד֔וּד וְשָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣ם הֵבִ֑יאוּ וְאַבְנֵ֗ר אֵינֶ֤נּוּ עִם־דָּוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן כִּ֥י שִׁלְּח֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃

23When Yoav and the whole force with him arrived, Yoav was told that Avner son of Ner had come to the king, had been dismissed by him, and had gone away unharmed.

v'-yo-AV v'-kol ha-tza-VA a-SHER i-TO ba-U va-yag-GI-du l'-yo-AV lay-MOR: ba-a-AV-nayr ben NER el ha-ME-lekh va-y'-sha-l'-KHE-hu va-yay-LEKH b'-sha-LOM

כגוְיוֹאָ֛ב וְכׇל־הַצָּבָ֥א אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ בָּ֑אוּ וַיַּגִּ֤דוּ לְיוֹאָב֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃

24Yoav went to the king and said, “What have you done? Here Avner came to you; why did you let him go? Now he has gotten away!

vai-YA-voh yo-AV el ha-ME-lekh va-YO-mer, MEH a-see-TAH? hi-NEH-va AV-ner e-LE-kha, la-MAH ZEH shi-LAKH-to, vai-YE-lekh ha-LOKH

כדוַיָּבֹ֤א יוֹאָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה הִנֵּה־בָ֤א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה שִׁלַּחְתּ֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ הָלֽוֹךְ׃

25Don't you know that Avner son of Ner came only to deceive you, to learn your comings and goings and to find out all that you are planning?”

ya-DA-a-TA et aV-NER ben NEr, ki l'-fa-TO-t'-KHA BA, v'-la-DA-a-TA et mo-TZA-a-KHA v'-et [mo-va-E-kha] (m'-vo-E-kha) v'-la-DA-a-T et kol a-SHER a-TA o-SEH

כהיָדַ֙עְתָּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־מוֹצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־[מ֣וֹבָאֶ֔ךָ] (מבואך) וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

26Yoav left David and sent messengers after Avner, and they brought him back from the cistern of Sirah; but David knew nothing about it.

vai-YAY-tzay yo-AV may-IM da-VID va-yish-LAKH mal-a-KHEEM a-kha-RAY av-NAYR va-ya-SHI-vu o-TO mi-BOR ha-si-RAH v'-da-VID lo ya-DA

כווַיֵּצֵ֤א יוֹאָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ מִבּ֣וֹר הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃

27When Avner returned to Chevron, Yoav took him aside within the gate to talk to him privately; there he struck him in the belly. Thus [Avner] died for shedding the blood of Asael, Yoav's brother.

vai-YA-shov av-NAYR khev-RON vai-ya-TE-hu yo-AV el TOCH ha-sha-AR l'-da-BAYR i-TO ba-SHE-li vai-ya-KE-hu SHAM ha-KHO-mesh vai-YA-mot b'-DAM a-sa-HEL a-KHEE-u

כזוַיָּ֤שׇׁב אַבְנֵר֙ חֶבְר֔וֹן וַיַּטֵּ֤הוּ יוֹאָב֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַשַּׁ֔עַר לְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ בַּשֶּׁ֑לִי וַיַּכֵּ֤הוּ שָׁם֙ הַחֹ֔מֶשׁ וַיָּ֕מׇת בְּדַ֖ם עֲשָׂהאֵ֥ל אָחִֽיו׃

28Afterward, when David heard of it, he said, “Both I and my kingdom are forever innocent before God of shedding the blood of Avner son of Ner.

vai-YISH-mar da-VID may-a-kha-RAY khen va-YO-mer NA-ki a-NO-khi u-mam-la-kh'-TI may-IM a-do-NAI ad-o-LAM mi-d'-MAY av-NAYR ben-NAYR

כחוַיִּשְׁמַ֤ע דָּוִד֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיֹּ֗אמֶר נָקִ֨י אָנֹכִ֧י וּמַמְלַכְתִּ֛י מֵעִ֥ם יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם מִדְּמֵ֖י אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃

29May [the guilt] fall upon the head of Yoav and all his father's house. May the house of Yoav never be without someone suffering from a discharge or an eruption, or a male who handles the spindle, or one slain by the sword, or one lacking bread.”—

ya-KHU-lu al-ROSH yo-AV v'-EL kol-BAYT a-VEEV v'-al-yi-ka-RET mi-BAYT yo-AV ZAV u-m'-tzo-RA u-ma-cha-ZEEK ba-PE-lekh v'-no-FEL ba-KHE-rev va-cha-SAR-la-KHEM

כטיָחֻ֙לוּ֙ עַל־רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וְאֶ֖ל כׇּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו וְֽאַל־יִכָּרֵ֣ת מִבֵּ֣ית יוֹאָ֡ב זָ֠ב וּמְצֹרָ֞ע וּמַחֲזִ֥יק בַּפֶּ֛לֶךְ וְנֹפֵ֥ל בַּחֶ֖רֶב וַחֲסַר־לָֽחֶם׃

30Now Yoav and his brother Avishai had killed Avner because he had killed their brother Asael during the battle at Givon.—

v'-yo-AV va-a-VEE-sha-yiv a-KHEE-vu ha-RE-gu l'-av-NAYR al a-SHER he-MEET et a-sa-HEL a-KHEE-hem b'-gi-VON ba-mil-kha-MAH

לוְיוֹאָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו הָרְג֖וּ לְאַבְנֵ֑ר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר הֵמִ֜ית אֶת־עֲשָׂהאֵ֧ל אֲחִיהֶ֛ם בְּגִבְע֖וֹן בַּמִּלְחָמָֽה׃

31David then ordered Yoav and all the troops with him to rend their clothes, gird on sackcloth, and make lament before Avner; and King David himself walked behind the bier.

vai-YO-mer da-VID el yo-AV v'-el kol ha-AHM a-SHER i-TO k'-RE-u vi-g'-DE-khem v'-khi-G'-ru sa-KIM v'-sif-DOO lif-NEI av-NER v'-ha-ME-lekh da-VID ho-LEKH a-kha-RAY ha-mi-TAH

לאוַיֹּ֩אמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־יוֹאָ֜ב וְאֶל־כׇּל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ קִרְע֤וּ בִגְדֵיכֶם֙ וְחִגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְסִפְד֖וּ לִפְנֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵ֥י הַמִּטָּֽה׃

32And so they buried Avner at Chevron; the king wept aloud by Avner's grave, and all the troops wept.

vai-yik-B'-ru et av-NAYR b'-khev-RON, vai-YAYKH ha-ME-lekh et KO-lo, vai-YAY-kh' el KE-ver av-NAYR, vai-YIV-khu kol ha-AHM. (S)

לבוַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּשָּׂ֧א הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־קוֹל֗וֹ וַיֵּבְךְּ֙ אֶל־קֶ֣בֶר אַבְנֵ֔ר וַיִּבְכּ֖וּ כׇּל־הָעָֽם׃

33And the king intoned this dirge over Avner, “Should Avner have died the death of a churl?

vai-ko-NAYN ha-ME-lekh el av-NER va-YO-mer ha-KE-mot na-BAL ya-MUT av-NER

לגוַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמ֥וֹת נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃

34Your hands were not bound, Your feet were not put in fetters; But you fell as one falls Before treacherous men!” And all the troops continued to weep over him.

ya-DE-kha lo a-su-ROT v'-rag-LE-kha lo lin-khu-sh'-TA-yim hu-GA-shu kin-FOL lif-NEI b'-NAY a-v'-LA na-fal-TA va-yo-SI-fu kol-ha-AHM liv-KOT a-LAV

לדיָדֶ֣ךָ לֹא־אֲסֻר֗וֹת וְרַגְלֶ֙יךָ֙ לֹא־לִנְחֻשְׁתַּ֣יִם הֻגָּ֔שׁוּ כִּנְפ֛וֹל לִפְנֵ֥י בְנֵֽי־עַוְלָ֖ה נָפָ֑לְתָּ וַיֹּסִ֥פוּ כׇל־הָעָ֖ם לִבְכּ֥וֹת עָלָֽיו׃

35All the troops came to urge David to eat something while it was still day; but David swore, “May Hashem do thus to me and more if I eat bread or anything else before sundown.”

vai-YA-voh kol-ha-AM l'-hav-ROT et da-VID le-KHEM b'-OD ha-YOM, vai-yi-SHA-vah da-VID lay-MOR: ko YA-a-SEH-LEE e-lo-HEEM, v'-ko yo-SEEF, kee im-lif-NAY bo-a ha-SHE-mesh et-aM le-KHEM o kol-m'-U-mah.

להוַיָּבֹ֣א כׇל־הָעָ֗ם לְהַבְר֧וֹת אֶת־דָּוִ֛ד לֶ֖חֶם בְּע֣וֹד הַיּ֑וֹם וַיִּשָּׁבַ֨ע דָּוִ֜ד לֵאמֹ֗ר כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י אִם־לִפְנֵ֧י בוֹא־הַשֶּׁ֛מֶשׁ אֶטְעַם־לֶ֖חֶם א֥וֹ כׇל־מְאֽוּמָה׃

36All the troops took note of it and approved, just as all the troops approved everything else the king did.

v'-KOL ha-AHM hi-KI-ru va-yi-TAV b'-ay-NAY-hem k'-KOL a-SHER a-SA ha-ME-lekh b'-ay-NAY kol-ha-AHM TOV

לווְכׇל־הָעָ֣ם הִכִּ֔ירוּ וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵיהֶ֑ם כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ בְּעֵינֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם טֽוֹב׃

37That day all the troops and all Yisrael knew that it was not by the king's will that Avner son of Ner was killed.

vai-YAY-du kol ha-AM v'-kol yis-ra-AYL ba-YOM ha-HU, KEE lo ha-Y'-ta may-ha-ME-lekh l'-ha-MEET et av-NAYR ben-NAYR.

לזוַיֵּדְע֧וּ כׇל־הָעָ֛ם וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָֽיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃

38And the king said to his soldiers, “You well know that a prince, a great man in Yisrael, has fallen this day.

vai-YO-mer ha-ME-lekh el a-va-DAV, ha-LO tay-D'-U KEE-sar v'-ga-DOL na-FAL ha-YOM ha-ZEH b'-yis-ra-AYL

לחוַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲל֣וֹא תֵֽדְע֔וּ כִּי־שַׂ֣ר וְגָד֗וֹל נָפַ֛ל הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

39And today I am weak, even though anointed king; those men, the sons of Tzeruya, are too savage for me. May Hashem requite the wicked for their wickedness!”

v'-a-NO-khee ha-YOM rakh u-ma-SHU-a ME-lekh v'-ha-a-na-SHEEM ha-EL-leh b'-NAY t'-ru-YA ka-SHEEM mi-ME-ni, y'-sha-LEM a-do-NAI l'-o-SEH ha-ra-AH k'-ra-A-to.

לטוְאָנֹכִ֨י הַיּ֥וֹם רַךְ֙ וּמָשׁ֣וּחַ מֶ֔לֶךְ וְהָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֛לֶּה בְּנֵ֥י צְרוּיָ֖ה קָשִׁ֣ים מִמֶּ֑נִּי יְשַׁלֵּ֧ם יְהֹוָ֛ה לְעֹשֵׂ֥ה הָרָעָ֖ה כְּרָעָתֽוֹ׃