
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 17
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1And Achitofel said to Avshalom, “Let me pick twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
vai-YO-mer a-khi-TO-fel el av-SHA-lom, ev-cha-RA na sh'-NEEM a-SAR e-LEF eesh, v'-a-KU-ma v'-er-d'-FAH a-kha-RAY da-VID ha-la-YE-lah
אוַיֹּ֥אמֶר אֲחִיתֹ֖פֶל אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם אֶבְחֲרָ֣ה נָּ֗א שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ אִ֔ישׁ וְאָק֛וּמָה וְאֶרְדְּפָ֥ה אַֽחֲרֵי־דָוִ֖ד הַלָּֽיְלָה׃
2I will come upon him when he is weary and disheartened, and I will throw him into a panic; and when all the troops with him flee, I will kill the king alone.
v'-a-VO a-LA-yo v'-HU ya-GAY-a u-r'-FE y'-da-YIM v'-ha-kha-RAD-tee o-TO v'-NAS kol-ha-AHM a-SHER i-TO v'-hi-KEE-tee et ha-ME-lekh l'-va-DO
בוְאָב֣וֹא עָלָ֗יו וְה֤וּא יָגֵ֙עַ֙ וּרְפֵ֣ה יָדַ֔יִם וְהַחֲרַדְתִּ֣י אֹת֔וֹ וְנָ֖ס כׇּל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֑וֹ וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ לְבַדּֽוֹ׃
3And I will bring back all the people to you; when all have come back [except] the man you are after, all the people will be at peace.”
v'-a-SHI-vah kol-ha-AM e-LE-kha k'-SHUV ha-KOL ha-ISH a-SHER a-TAH me-va-KEH kol-ha-AM yi-HE-yeh sha-LOM
גוְאָשִׁ֥יבָה כׇל־הָעָ֖ם אֵלֶ֑יךָ כְּשׁ֣וּב הַכֹּ֔ל הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֔שׁ כׇּל־הָעָ֖ם יִהְיֶ֥ה שָׁלֽוֹם׃
4The advice pleased Avshalom and all the elders of Yisrael.
vai-YI-shar ha-DA-var b'-ay-NAY av-SHA-lom u-v'-ay-NAY kol zi-K'-nay yis-ra-AYL. (SA)
דוַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
5But Avshalom said, “Summon Hushai the Archite as well, so we can hear what he too has to say.”
vai-YO-mer av-SHA-lom, k'-RA na GAM l'-khu-SHAI ha-ar-KI, v'-nish-m'-AH ma b'-PEE-v GAM-HU
הוַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְשָׁל֔וֹם קְרָ֣א נָ֔א גַּ֖ם לְחוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֑י וְנִשְׁמְעָ֥ה מַה־בְּפִ֖יו גַּם־הֽוּא׃
6Hushai came to Avshalom, and Avshalom said to him, “This is what Achitofel has advised. Shall we follow his advice? If not, what do you say?”
vai-YA-vo KHO-shai el av-sha-LOM, va-YO-mer av-sha-LOM ay-LAV lay-MOR: ka-DA-var ha-ZEH di-BER a-KHI-to-FEL, ha-na-a-SEH et d'-va-RO, im a-YIN a-TAH da-BER. (s)
ווַיָּבֹ֣א חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלוֹם֒ וַיֹּ֩אמֶר֩ אַבְשָׁל֨וֹם אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ דִּבֶּ֣ר אֲחִיתֹ֔פֶל הֲנַעֲשֶׂ֖ה אֶת־דְּבָר֑וֹ אִם־אַ֖יִן אַתָּ֥ה דַבֵּֽר׃
7Hushai said to Avshalom, “This time the advice that Achitofel has given is not good.
vai-YO-mer KHO-shai el av-sha-LOM, lo to-VAH ha-e-TZA a-SHER ya-ATZ a-khee-TO-fel ba-PA-am ha-ZOT
זוַיֹּ֥אמֶר חוּשַׁ֖י אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם לֹֽא־טוֹבָ֧ה הָעֵצָ֛ה אֲשֶׁר־יָעַ֥ץ אֲחִיתֹ֖פֶל בַּפַּ֥עַם הַזֹּֽאת׃
8You know,” Hushai continued, “that your father and his men are courageous fighters, and they are as desperate as a bear in the wild robbed of her whelps. Your father is an experienced soldier, and he will not spend the night with the troops;
vai-YO-mer khu-SHAI, a-TAH ya-DA-at et a-VEE-kha v'-et a-na-SHA-vim KEE gi-BO-rim HAY-ma, u-ma-RAY NE-fesh HAY-ma k'-DOV sha-KOOL ba-SA-deh, v'-a-VEE-kha EESH mil-kha-MAH, v'-LO ya-LEEN et ha-AHM
חוַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אַתָּ֣ה יָ֠דַ֠עְתָּ אֶת־אָבִ֨יךָ וְאֶת־אֲנָשָׁ֜יו כִּ֧י גִבֹּרִ֣ים הֵ֗מָּה וּמָרֵ֥י נֶ֙פֶשׁ֙ הֵ֔מָּה כְּדֹ֥ב שַׁכּ֖וּל בַּשָּׂדֶ֑ה וְאָבִ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וְלֹ֥א יָלִ֖ין אֶת־הָעָֽם׃
9even now he must be hiding in one of the pits or in some other place. And if any of them fall at the first attack, whoever hears of it will say, ‘A disaster has struck the troops that follow Avshalom';
hi-NEH a-TAH hu-nekh-BA b'-a-KHAT ha-pe-KHA-TEEM o b'-a-KHAD ha-m'-ko-MOT v'-ha-YA ki-n'-FOL ba-HEM ba-t'-khi-LAH v'-sha-MA ha-sho-MAY-a v'-a-MAR ha-Y'-ta ma-GE-fah ba-AM a-SHER a-kha-RAY av-sha-LOM
טהִנֵּ֨ה עַתָּ֤ה הֽוּא־נֶחְבָּא֙ בְּאַחַ֣ת הַפְּחָתִ֔ים א֖וֹ בְּאַחַ֣ד הַמְּקוֹמֹ֑ת וְהָיָ֗ה כִּנְפֹ֤ל בָּהֶם֙ בַּתְּחִלָּ֔ה וְשָׁמַ֤ע הַשֹּׁמֵ֙עַ֙ וְאָמַ֔ר הָֽיְתָה֙ מַגֵּפָ֔ה בָּעָ֕ם אֲשֶׁ֖ר אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֹֽם׃
10and even if he is a brave man with the heart of a lion, he will be shaken—for all Yisrael knows that your father and the soldiers with him are courageous fighters.
v'-HU gam-ben-KHA-yil a-SHER li-VO k'-LEV ha-ar-YEH hi-MES yi-MAS, kee-yo-DAY-a kol-yis-ra-AYL kee-gi-VOR a-VEE-KHA u-v'-NAY-kha-yil a-SHER i-TO
יוְה֣וּא גַם־בֶּן־חַ֗יִל אֲשֶׁ֥ר לִבּ֛וֹ כְּלֵ֥ב הָאַרְיֵ֖ה הִמֵּ֣ס יִמָּ֑ס כִּֽי־יֹדֵ֤עַ כׇּל־יִשְׂרָאֵל֙ כִּי־גִבּ֣וֹר אָבִ֔יךָ וּבְנֵי־חַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
11So I advise that all Yisrael from Dan to Be'er Sheva—as numerous as the sands of the sea—be called up to join you, and that you yourself march into battle.
ki ya-a-tz'-TEE he-a-SOF ye-a-SEF a-LE-kha kol yis-ra-AYL mi-DAN v'-ad b'-AYR she-VA ka-KHOL a-SHER al ha-YAM la-ROV u-FA-ne-KHA hol-kheem ba-KRAV
יאכִּ֣י יָעַ֗צְתִּי הֵ֠אָסֹ֠ף יֵאָסֵ֨ף עָלֶ֤יךָ כׇל־יִשְׂרָאֵל֙ מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע כַּח֥וֹל אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וּפָנֶ֥יךָ הֹלְכִ֖ים בַּקְרָֽב׃
12When we come upon him in whatever place he may be, we'll descend on him [as thick] as dew falling on the ground; and no one will survive, neither he nor any of the men with him.
u-va-NU e-LA-yu (b'-a-KHAT) [b'-a-KHAD] ha-m'-ko-MOT a-SHER nim-TZA SHAM va-NAKH-nu a-LA-yu ka-a-SHER yi-POL ha-TAL al ha-a-DA-ma, v'-LO-no-TAR BO u-v'-KOL ha-a-NA-shim a-SHER i-TO gam-e-KHAD
יבוּבָ֣אנוּ אֵלָ֗יו (באחת) [בְּאַחַ֤ד] הַמְּקוֹמֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצָ֣א שָׁ֔ם וְנַ֣חְנוּ עָלָ֔יו כַּאֲשֶׁ֛ר יִפֹּ֥ל הַטַּ֖ל עַל־הָאֲדָמָ֑ה וְלֹא־נ֥וֹתַר בּ֛וֹ וּבְכׇל־הָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ גַּם־אֶחָֽד׃
13And if he withdraws into a city, all Yisrael will bring ropes to that city and drag its stones as far as the riverbed, until not even a pebble of it is left.”
v'-im-el-EER y'-a-SEF v'-hi-si-U kol yis-ra-AYL el ha-IR ha-HEE kha-va-LEEM v'-sa-KHAV-nu o-TO ad ha-NA-khal ad a-SHER lo-nim-TZA sham gam-tze-RORE
יגוְאִם־אֶל־עִיר֙ יֵאָסֵ֔ף וְהִשִּׂ֧יאוּ כׇֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־הָעִ֥יר הַהִ֖יא חֲבָלִ֑ים וְסָחַ֤בְנוּ אֹתוֹ֙ עַד־הַנַּ֔חַל עַ֛ד אֲשֶֽׁר־לֹֽא־נִמְצָ֥א שָׁ֖ם גַּם־צְרֽוֹר׃
14Avshalom and all Yisrael agreed that the advice of Hushai the Archite was better than that of Achitofel.—Hashem had decreed that Achitofel's sound advice be nullified, in order that Hashem might bring ruin upon Avshalom.
vai-YO-mer av-sha-LOM v'-kol EESH yis-ra-AYL to-VAH a-TZAT khu-SHAI ha-ar-KI may-a-TZAT a-khee-TO-fel, va-a-do-NAI tzi-VAH l'-ha-FAYR et-a-TZAT a-khee-TO-fel ha-to-VAH l'-va-a-VUR ha-VEE a-do-NAI el av-sha-LOM et ha-ra-AH.
ידוַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלוֹם֙ וְכׇל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל טוֹבָ֗ה עֲצַת֙ חוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֔י מֵעֲצַ֖ת אֲחִיתֹ֑פֶל וַיהֹוָ֣ה צִוָּ֗ה לְהָפֵ֞ר אֶת־עֲצַ֤ת אֲחִיתֹ֙פֶל֙ הַטּוֹבָ֔ה לְבַעֲב֗וּר הָבִ֧יא יְהֹוָ֛ה אֶל־אַבְשָׁל֖וֹם אֶת־הָרָעָֽה׃
15Then Hushai told the Kohanim Tzadok and Evyatar, “This is what Achitofel advised Avshalom and the elders of Yisrael; this is what I advised.
vai-YO-mer khu-SHAI el tza-DOK v'-el ev-ya-TAR ha-ko-HA-neem, ka-ZOT v'-ka-ZOT ya-ATZ a-khi-TO-fel et av-sha-LOM v'-et zik-NAY yis-ra-AYL, v'-ka-ZOT v'-ka-ZOT ya-a-TZ'-tee a-NEE
טווַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אֶל־צָד֤וֹק וְאֶל־אֶבְיָתָר֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים כָּזֹ֣את וְכָזֹ֗את יָעַ֤ץ אֲחִיתֹ֙פֶל֙ אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם וְאֵ֖ת זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את יָעַ֥צְתִּי אָֽנִי׃
16Now send at once and tell David, ‘Do not spend the night at the fords of the wilderness, but cross over at once; otherwise the king and all the troops with him will be annihilated.'”
v'-a-TAH shil-KHU me-hay-RAH v'-ha-GI-du l'-da-VID lay-MOR: al-ta-LEN ha-LAI-lah b'-ar-VOT ha-mid-BAR v'-gam a-VOR ta-a-VOR, PEN ye-bu-LA la-ME-lekh u-l'-KOL ha-AM a-SHER i-TO.
טזוְעַתָּ֡ה שִׁלְח֣וּ מְהֵרָה֩ וְהַגִּ֨ידוּ לְדָוִ֜ד לֵאמֹ֗ר אַל־תָּ֤לֶן הַלַּ֙יְלָה֙ בְּעַֽרְב֣וֹת הַמִּדְבָּ֔ר וְגַ֖ם עָב֣וֹר תַּעֲב֑וֹר פֶּ֚ן יְבֻלַּ֣ע לַמֶּ֔לֶךְ וּלְכׇל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
17Yehonatan and Ahimaaz were staying at Enrogel, and a slave girl would go and bring them word and they in turn would go and inform King David. For they themselves dared not be seen entering the city.
vi-y'-ho-na-TAN va-a-khi-MA-atz o-m'-DEEM b'-ayn-ro-GEL v'-ha-l'-KHA ha-shi-F'-cha v'-hi-GI-da LA-HEM v'-HEM ye-l'-KHU v'-hi-GI-du la-ME-lekh da-VID, ki lo yu-KH'-lu l'-he-ra-OT la-vo ha-i-RAH.
יזוִיהוֹנָתָ֨ן וַאֲחִימַ֜עַץ עֹמְדִ֣ים בְּעֵין־רֹגֵ֗ל וְהָלְכָ֤ה הַשִּׁפְחָה֙ וְהִגִּ֣ידָה לָהֶ֔ם וְהֵם֙ יֵֽלְכ֔וּ וְהִגִּ֖ידוּ לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד כִּ֣י לֹ֥א יוּכְל֛וּ לְהֵרָא֖וֹת לָב֥וֹא הָעִֽירָה׃
18But a boy saw them and informed Avshalom. They left at once and came to the house of a man in Bahurim who had a well in his courtyard. They got down into it,
vai-YAR otam NA-ar va-yi-GED l'-av-SHA-lom va-ye-le-KHU sh'-NE-hem me-HE-ra va-ya-VO-u el beit-ISH b'-va-KHU-rim v'-LO b'-AYR ba-cha-TZE-ro va-ye-RE-du SHAM
יחוַיַּ֤רְא אֹתָם֙ נַ֔עַר וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְשָׁלֹ֑ם וַיֵּלְכוּ֩ שְׁנֵיהֶ֨ם מְהֵרָ֜ה וַיָּבֹ֣אוּ ׀ אֶל־בֵּֽית־אִ֣ישׁ בְּבַחוּרִ֗ים וְל֥וֹ בְאֵ֛ר בַּחֲצֵר֖וֹ וַיֵּ֥רְדוּ שָֽׁם׃
19and the wife took a cloth, spread it over the mouth of the well, and scattered groats on top of it, so that nothing would be noticed.
va-ti-KAKH ha-i-SHAH va-tif-ROS et ha-ma-SAKH al-pe-NEI ha-be-ER va-tish-TAKH a-LAV ha-ri-FOT v'-LO no-DA da-VAR
יטוַתִּקַּ֣ח הָאִשָּׁ֗ה וַתִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הַמָּסָךְ֙ עַל־פְּנֵ֣י הַבְּאֵ֔ר וַתִּשְׁטַ֥ח עָלָ֖יו הָרִפ֑וֹת וְלֹ֥א נוֹדַ֖ע דָּבָֽר׃
20When Avshalom's servants came to the woman at the house and asked where Ahimaaz and Yehonatan were, the woman told them that they had crossed a bit beyond the water. They searched, but found nothing; and they returned to Yerushalayim.
vai-ya-VO-u av-DAY av-SHA-lom el ha-i-SHAH ha-BA-y'-tah va-YO-meru: a-YAY a-khi-MA-atz v'-yo-na-TAN? va-TO-mer la-HEM ha-i-SHAH: a-VO-ru mi-KHAL ha-MA-yim, va-y'-VAK-shu v'-LO ma-TZA-u, va-ya-SHU-vu ye-ru-sha-LA-im. (Selah)
כוַיָּבֹ֣אוּ עַבְדֵי֩ אַבְשָׁל֨וֹם אֶֽל־הָאִשָּׁ֜ה הַבַּ֗יְתָה וַיֹּאמְרוּ֙ אַיֵּ֗ה אֲחִימַ֙עַץ֙ וִיה֣וֹנָתָ֔ן וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הָאִשָּׁ֔ה עָבְר֖וּ מִיכַ֣ל הַמָּ֑יִם וַיְבַקְשׁוּ֙ וְלֹ֣א מָצָ֔אוּ וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרֽוּשָׁלָֽ͏ִם׃
21After they were gone, [Ahimaaz and Yehonatan] came up from the well and went and informed King David. They said to David, “Go and cross the water quickly, for Achitofel has advised thus and thus concerning you.”
vai-Y'-hee a-kha-RAY lekh-TAM va-ya-a-LU me-ha-b'-ER va-y'-le-KHU va-ya-GI-du la-ME-lekh da-VID va-YO-mer-U el da-VID ku-MU v'-i-v'-RU me-HE-ra et ha-MA-yim ki-ka-KA ya-ATZ a-lay-KHEM a-khee-TO-fel
כאוַיְהִ֣י ׀ אַחֲרֵ֣י לֶכְתָּ֗ם וַֽיַּעֲלוּ֙ מֵֽהַבְּאֵ֔ר וַיֵּ֣לְכ֔וּ וַיַּגִּ֖דוּ לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־דָּוִ֗ד ק֣וּמוּ וְעִבְר֤וּ מְהֵרָה֙ אֶת־הַמַּ֔יִם כִּי־כָ֛כָה יָעַ֥ץ עֲלֵיכֶ֖ם אֲחִיתֹֽפֶל׃
22David and all the troops with him promptly crossed the Yarden, and by daybreak not one was left who had not crossed the Yarden.
va-ya-KOM da-VID v'-khol ha-AM a-SHER i-TO va-ya-av-RU et ha-yar-DAYN ad OR ha-BO-ker ad a-KHAD LO ne-DAR a-SHER lo a-VAR et ha-yar-DAYN
כבוַיָּ֣קׇם דָּוִ֗ד וְכׇל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיַּעַבְר֖וּ אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן עַד־א֣וֹר הַבֹּ֗קֶר עַד־אַחַד֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־עָבַ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃
17:22 David and all the troops with him promptly crossed the Yarden
The Hebrew name for the Jordan river is Yarden (ירדן), a word formed from the Hebrew words yorayd Dan (יורד דן), which means ‘descends [from] Dan.’ The territory of Dan is the northernmost part of Eretz Yisrael. The Jordan river flows the length of the country from north to south, starting near Dan at the foot of Mount Chermon, and ending at the Dead Sea. In its 250 km course, the Yarden descends from a height of over 2800 meter above sea level to more than 350 meter below, making it the river with the lowest elevation in the world.

The Jordan River. By Boruch Len.

Jordan River
23When Achitofel saw that his advice had not been followed, he saddled his ass and went home to his native town. He set his affairs in order, and then he hanged himself. He was buried in his ancestral tomb.
va-a-khee-TOF-el ra-AH ki LO ne-es-TA, a-TZA-to va-ya-KHA-vosh et ha-KHA-mor va-ya-KOM va-ye-LEKH el be-TO el ee-RO va-ye-TZA el be-TO va-ye-KHA-nak va-YA-mot va-yi-KA-ver b'-KE-ver a-veeV. (Seh)
כגוַאֲחִיתֹ֣פֶל רָאָ֗ה כִּ֣י לֹ֣א נֶעֶשְׂתָה֮ עֲצָתוֹ֒ וַיַּחֲבֹ֣שׁ אֶֽת־הַחֲמ֗וֹר וַיָּ֜קׇם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ֙ אֶל־עִיר֔וֹ וַיְצַ֥ו אֶל־בֵּית֖וֹ וַיֵּחָנַ֑ק וַיָּ֕מׇת וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקֶ֥בֶר אָבִֽיו׃
24David had reached Mahanaim when Avshalom and all the men of Yisrael with him crossed the Yarden.
v'-da-VID ba-MA-cha-NA-y'-MA, v'-av-sha-LOM a-VAR et ha-YAR-den, HU v'-KOL eesh yis-ra-AYL i-MO
כדוְדָוִ֖ד בָּ֣א מַחֲנָ֑יְמָה וְאַבְשָׁלֹ֗ם עָבַר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֕וּא וְכׇל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּֽוֹ׃
25Avshalom had appointed Amasa army commander in place of Yoav; Amasa was the son of a man named Ithra the Israelite, who had married Abigal, daughter of Nahash and sister of Yoav's mother Tzeruya.
v'-et-a-ma-SAH sam av-SHA-lom TA-khat yo-AV al ha-tza-VA va-a-ma-SAH ben-ish u-sh'-MO yit-RA ha-yis-ra-e-li a-SHER-BA el a-vee-GAL bat-na-KHASH a-KHOT tze-ru-YA eim yo-AV
כהוְאֶת־עֲמָשָׂ֗א שָׂ֧ם אַבְשָׁלֹ֛ם תַּ֥חַת יוֹאָ֖ב עַל־הַצָּבָ֑א וַעֲמָשָׂ֣א בֶן־אִ֗ישׁ וּשְׁמוֹ֙ יִתְרָ֣א הַיִּשְׂרְאֵלִ֔י אֲשֶׁר־בָּא֙ אֶל־אֲבִיגַ֣ל בַּת־נָחָ֔שׁ אֲח֥וֹת צְרוּיָ֖ה אֵ֥ם יוֹאָֽב׃
26The Israelites and Avshalom encamped in the district of Gilad.
vai-YI-khan yis-ra-AYL v'-av-SHA-lom E-retz ha-gil-AHD. (Selah)
כווַיִּ֤חַן יִשְׂרָאֵל֙ וְאַבְשָׁלֹ֔ם אֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
27When David reached Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbath-ammon, Machir son of Ammiel from Lo-debar, and Barzilai the Giladite from Rogelim
vai-HI k'-vo DAVID ma-cha-NAI-ma, v'-SHO-vee ben-na-KHASH me-ra-BAT b'-NAY a-MON, u-ma-KHEER ben-a-mee-AYL, mi-LO d'-VAR, u-var-ZI-lai ha-gil-a-DEE me-ro-G'-lim
כזוַיְהִ֕י כְּב֥וֹא דָוִ֖ד מַחֲנָ֑יְמָה וְשֹׁבִ֨י בֶן־נָחָ֜שׁ מֵרַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֗וֹן וּמָכִ֤יר בֶּן־עַמִּיאֵל֙ מִלֹּ֣א דְבָ֔ר וּבַרְזִלַּ֥י הַגִּלְעָדִ֖י מֵרֹגְלִֽים׃
28presented* couches, basins, and earthenware; also wheat, barley, flour, parched grain, beans, lentils, parched grain,
mish-KAV v'-sa-POT u-k'-LEE yo-TZER v'-khee-TEEM u-s'-O-REEM v'-KE-makh v'-KA-lee u-FOL va-a-da-SHEEM v'-KA-lee
כחמִשְׁכָּ֤ב וְסַפּוֹת֙ וּכְלִ֣י יוֹצֵ֔ר וְחִטִּ֥ים וּשְׂעֹרִ֖ים וְקֶ֣מַח וְקָלִ֑י וּפ֥וֹל וַעֲדָשִׁ֖ים וְקָלִֽי׃
29honey, curds, a flock, and cheese from the herd for David and the troops with him to eat. For they knew that the troops must have grown hungry, faint, and thirsty in the wilderness.
u-d'-VASH v'-khem-AH v'-TZON u-sh'-VOT ba-KAR hi-GI-shu l'-da-VID v'-la-AM a-SHER i-TO le-e-KHOL, KI a-M'-RU ha-AM ra-EV v'-a-YEF v'-tza-ME ba-mid-BAR. (S)
כטוּדְבַ֣שׁ וְחֶמְאָ֗ה וְצֹאן֙ וּשְׁפ֣וֹת בָּקָ֔ר הִגִּ֧ישׁוּ לְדָוִ֛ד וְלָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ לֶאֱכ֑וֹל כִּ֣י אָמְר֔וּ הָעָ֗ם רָעֵ֛ב וְעָיֵ֥ף וְצָמֵ֖א בַּמִּדְבָּֽר׃