
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 8
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Elisha had said to the woman whose son he revived, “Leave immediately with your family and go sojourn somewhere else; for Hashem has decreed a seven-year famine upon the land, and it has already begun.”
ve-e-li-SHA di-BER el ha-i-SHA a-SHER he-khe-YAH et b'-NAH lay-MOR: ku-MI u-l'-khi (a-TI) [a-T'-] u-vei-TEKH v'-gu-RI ba-a-SHER ta-GU-RI, ki-ka-RA a-do-NAI la-RA-AV v'-GAM-BA a-EL ha-A-RETZ SHE-va sha-NEEM.
אוֶאֱלִישָׁ֡ע דִּבֶּ֣ר אֶל־הָאִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֨ה אֶת־בְּנָ֜הּ לֵאמֹ֗ר ק֤וּמִי וּלְכִי֙ (אתי) [אַ֣תְּ] וּבֵיתֵ֔ךְ וְג֖וּרִי בַּאֲשֶׁ֣ר תָּג֑וּרִי כִּֽי־קָרָ֤א יְהֹוָה֙ לָרָעָ֔ב וְגַם־בָּ֥א אֶל־הָאָ֖רֶץ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃
2The woman had done as the man of Hashem had spoken; she left with her family and sojourned in the land of the Philistines for seven years.
va-TA-kom ha-i-SHAH va-TA-as ki-D'var ISH ha-e-lo-HEEM va-TE-lekh hee u-vei-TAH va-TA-gar b'-E-retz p'-lish-TIM SHE-va sha-NEEM
בוַתָּ֙קׇם֙ הָאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גׇר בְּאֶרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃
3At the end of the seven years, the woman returned from the land of the Philistines and went to the king to complain about her house and farm.
vai-HI mik-TZEH she-VA sha-NEEM va-TA-shov ha-i-SHAH me-E-rets pe-lis-TIM va-TE-tzei lit-SOK el ha-ME-lekh el be-TAH v'-el sa-DAH
גוַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וַתָּ֥שׇׁב הָאִשָּׁ֖ה מֵאֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַתֵּצֵא֙ לִצְעֹ֣ק אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־בֵּיתָ֖הּ וְאֶל־שָׂדָֽהּ׃
4Now the king was talking to Gehazi, the servant of the man of Hashem, and he said, “Tell me all the wonderful things that Elisha has done.”
v'-ha-ME-lekh m'-da-BAYR el g'-cha-ZEE, na-AR eesh-ha-e-lo-HEEM lay-MOR: sa-pe-RA-na LEE et kol ha-g'-do-LOT a-SHER a-SA e-lee-SHA.
דוְהַמֶּ֗לֶךְ מְדַבֵּר֙ אֶל־גֵּ֣חֲזִ֔י נַ֥עַר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר סַפְּרָה־נָּ֣א לִ֔י אֵ֥ת כׇּל־הַגְּדֹל֖וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֱלִישָֽׁע׃
5While he was telling the king how [Elisha] had revived a dead person, in came the woman whose son he had revived, complaining to the king about her house and farm. “My lord king,” said Gehazi, “this is the woman and this is her son whom Elisha revived.”
vai-YA-hee HU m'-SA-per la-ME-lekh et a-SHER he-khe-YAH et ha-MET, v'-hi-NEH ha-i-SHA a-SHER he-khe-YAH et b'-NAH tzo-E-khet el ha-ME-lekh, al b'-TAH v'-al sa-DAH, vai-YO-mer ge-KHA-zee, a-do-NEE ha-ME-lekh, zo-AT ha-i-SHA, v'-zeh b'-NAH a-SHER he-khe-YAH e-li-SHA.
הוַ֠יְהִ֠י ה֥וּא מְסַפֵּ֣ר לַמֶּ֘לֶךְ֮ אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֣ה אֶת־הַמֵּת֒ וְהִנֵּ֨ה הָאִשָּׁ֜ה אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֤ה אֶת־בְּנָהּ֙ צֹעֶ֣קֶת אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ עַל־בֵּיתָ֖הּ וְעַל־שָׂדָ֑הּ וַיֹּ֤אמֶר גֵּֽחֲזִי֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֚את הָֽאִשָּׁ֔ה וְזֶה־בְּנָ֖הּ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֥ה אֱלִישָֽׁע׃
6The king questioned the woman, and she told him [the story]; so the king assigned a eunuch to her and instructed him: “Restore all her property, and all the revenue from her farm from the time she left the country until now.”
vai-YISH-al ha-ME-lekh la-i-SHA va-t'-sa-PER lo, vai-YI-ten LAH ha-ME-lekh sa-REES e-KHAD lay-MOR: ha-SHEEV et-KOL a-SHER-LAH v'-ET kol t'-BU-OT ha-SA-deh mi-YOM oz-VAH et ha-A-retz v'-AD-o-TAH.
ווַיִּשְׁאַ֥ל הַמֶּ֛לֶךְ לָאִשָּׁ֖ה וַתְּסַפֶּר־ל֑וֹ וַיִּתֶּן־לָ֣הּ הַמֶּ֩לֶךְ֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד לֵאמֹ֗ר הָשֵׁ֤יב אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לָהּ֙ וְאֵת֙ כׇּל־תְּבוּאֹ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה מִיּ֛וֹם עׇזְבָ֥הֿ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְעַד־עָֽתָּה׃
7Elisha arrived in Damascus at a time when King Ben-hadad of Aram was ill. The king* was told, “The man of Hashem is on his way here,”
va-ya-VO e-li-SHAH da-ME-sek u-ven ha-DAD me-lekh a-RAM ho-LEH va-yu-GAD lo lay-MOR: BA eesh ha-e-lo-HEEM ad he-NAH
זוַיָּבֹ֤א אֱלִישָׁע֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וּבֶן־הֲדַ֥ד מֶלֶךְ־אֲרָ֖ם חֹלֶ֑ה וַיֻּגַּד־ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר בָּ֛א אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים עַד־הֵֽנָּה׃
8and he said to Hazael, “Take a gift with you and go meet the man of Hashem, and through him inquire of Hashem: Will I recover from this illness?”
vai-YO-mer ha-ME-lekh el kha-za-AYL, kaKH b'-ya-d'-KHA mi-N'-kha, v'-LEKH lik-RA-at eesh ha-e-lo-HEEM, v'-da-RASH-ta et a-do-NAI may-o-TO lay-MOR, ha-ekh-YEH may-kho-LEE zeh
חוַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־חֲזָהאֵ֗ל קַ֤ח בְּיָדְךָ֙ מִנְחָ֔ה וְלֵ֕ךְ לִקְרַ֖את אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וְדָרַשְׁתָּ֨ אֶת־יְהֹוָ֤ה מֵאוֹתוֹ֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃
9Hazael went to meet him, taking with him as a gift forty camel-loads of all the bounty of Damascus. He came and stood before him and said, “Your son, King Ben-hadad of Aram, has sent me to you to ask: Will I recover from this illness?”
vai-YAY-lekh ha-za-EL lik-RA-to, va-yi-KAKH min-KHAH b'-ya-DO, v'-KOL toov da-ME-sek ma-SA ar-BA-eem ga-MAL, vai-YA-VO vai-ya-a-MOD l'-fa-NAV, vai-YO-mer bin-KHA ben ha-DAD me-lekh a-RAm, she-la-KHA-NEE e-LE-kha lay-MOR, ha-ekh-YEH me-KHO-lee ZEH
טוַיֵּ֣לֶךְ חֲזָאֵל֮ לִקְרָאתוֹ֒ וַיִּקַּ֨ח מִנְחָ֤ה בְיָדוֹ֙ וְכׇל־ט֣וּב דַּמֶּ֔שֶׂק מַשָּׂ֖א אַרְבָּעִ֣ים גָּמָ֑ל וַיָּבֹא֙ וַיַּעֲמֹ֣ד לְפָנָ֔יו וַיֹּ֗אמֶר בִּנְךָ֨ בֶן־הֲדַ֤ד מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃
10Elisha said to him, “Go and say to him, ‘You will recover.' However, Hashem has revealed to me that he will die.”
vai-YO-mer e-LA-yo, e-li-SHA, LEKH e-MOR (LO) kha-YO tikh-YEH, v'-hir-a-NEE a-do-NAI kee-MOT ya-MUT
יוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע לֵ֥ךְ אֱמׇר־[ל֖וֹ] (לא) חָיֹ֣ה תִֽחְיֶ֑ה וְהִרְאַ֥נִי יְהֹוָ֖ה כִּי־מ֥וֹת יָמֽוּת׃
11The man of Hashem kept his face expressionless for a long time; and then he wept.
vai-ya-a-MED et-PA-naiv va-YA-sem ad-BOSH va-YE-k'-h' ISH ha-e-lo-HEEM
יאוַיַּעֲמֵ֥ד אֶת־פָּנָ֖יו וַיָּ֣שֶׂם עַד־בֹּ֑שׁ וַיֵּ֖בְךְּ אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃
12“Why does my lord weep?” asked Hazael. “Because I know,” he replied, “what harm you will do to B'nei Yisrael: you will set their fortresses on fire, put their young men to the sword, dash their little ones in pieces, and rip open their pregnant women.”
vai-YO-mer kha-za-EL ma-DO-a a-do-NEE BO-khe, vai-YO-mer kee ya-da-TEE AYT a-SHER ta-a-SEH li-v'-NAY yis-ra-AYL ra-AH mi-v'-tze-RE-hem t'-sha-LAKH ba-AYSH u-va-khu-RE-hem ba-KHE-rev ta-ha-ROG, v'-o-l'-LE-hem t'-ra-TESH, v'-ha-ro-TE-hem t'-va-KE-a
יבוַיֹּ֣אמֶר חֲזָאֵ֔ל מַדּ֖וּעַ אֲדֹנִ֣י בֹכֶ֑ה וַיֹּ֡אמֶר כִּֽי־יָדַ֡עְתִּי אֵ֣ת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל רָעָ֗ה מִבְצְרֵיהֶ֞ם תְּשַׁלַּ֤ח בָּאֵשׁ֙ וּבַחֻֽרֵיהֶם֙ בַּחֶ֣רֶב תַּהֲרֹ֔ג וְעֹלְלֵיהֶ֣ם תְּרַטֵּ֔שׁ וְהָרֹתֵיהֶ֖ם תְּבַקֵּֽעַ׃
13“But how,” asked Hazael, “can your servant, who is a mere dog, perform such a mighty deed?” Elisha replied, “Hashem has shown me a vision of you as king of Aram.”
vai-YO-mer kha-za-AYL, kee MAH av-D'-KHA ha-KE-LEV, kee ya-a-SEH ha-DA-var ha-GA-dol ha-ZEH? vai-YO-mer e-li-SHA, hi-RA-nee a-do-NAI o-T'-KHA, ME-lekh al a-RAHM
יגוַיֹּ֣אמֶר חֲזָהאֵ֔ל כִּ֣י מָ֤ה עַבְדְּךָ֙ הַכֶּ֔לֶב כִּ֣י יַעֲשֶׂ֔ה הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע הִרְאַ֧נִי יְהֹוָ֛ה אֹתְךָ֖ מֶ֥לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃
14He left Elisha and returned to his master, who asked him, “What did Elisha say to you?” He replied, “He told me that you would recover.”
vai-YAY-lekh may-AYT e-li-SHA va-YA-vo el a-do-NAV va-YO-mer LO: ma a-MAR le-KHA e-li-SHA, va-YO-mer: a-MAR lee kha-YO-ti-KHE
ידוַיֵּ֣לֶךְ ׀ מֵאֵ֣ת אֱלִישָׁ֗ע וַיָּבֹא֙ אֶל־אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ מָה־אָמַ֥ר לְךָ֖ אֱלִישָׁ֑ע וַיֹּ֕אמֶר אָ֥מַר לִ֖י חָיֹ֥ה תִֽחְיֶֽה׃
15The next day, [Hazael] took a piece of netting, dipped it in water, and spread it over his face. So [Ben-hadad] died, and Hazael succeeded him as king.
vai-HI mi-mo-KHO-rat vai-YI-kakh ha-makh-BER vai-YIT-bol ba-ma-YIM vai-YIF-rosh al pa-NAV vai-YA-mot vai-YIM-lokh kha-za-AYL takh-TAV. (Pe)
טווַיְהִ֣י מִֽמׇּחֳרָ֗ת וַיִּקַּ֤ח הַמַּכְבֵּר֙ וַיִּטְבֹּ֣ל בַּמַּ֔יִם וַיִּפְרֹ֥שׂ עַל־פָּנָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וַיִּמְלֹ֥ךְ חֲזָהאֵ֖ל תַּחְתָּֽיו׃
16In the fifth year of King Yoram son of Achav of Yisrael—Yehoshafat had been king of Yehuda—Yoram son of King Yehoshafat of Yehuda became king.
u-vi-sh'nat cha-MESH l'-yo-RAM ben a-KHA-av me-LEKH yis-ra-AYL vi-y'ho-SHA-fat me-LEKH y'-hu-DAH ma-LAKH y'-ho-RAM ben y'-ho-SHA-fat me-LEKH y'-hu-DAH
טזוּבִשְׁנַ֣ת חָמֵ֗שׁ לְיוֹרָ֤ם בֶּן־אַחְאָב֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וִיהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָלַ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בֶּן־יְהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
17He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Yerushalayim eight years.
ben-sh'-LO-sheem u-sh'-ta-YIM sha-NAH ha-YAH b'-mol-KHO u-sh'-mo-NEH sha-NEEM ma-LAKH bi-ru-sha-LA-im
יזבֶּן־שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁתַּ֛יִם שָׁנָ֖ה הָיָ֣ה בְמׇלְכ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֣ה (שנה) [שָׁנִ֔ים] מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
18He followed the practices of the kings of Yisrael—whatever the House of Achav did, for he had married a daughter of Achav—and he did what was displeasing to Hashem.
vai-YAY-lekh b'-DE-rekh mal-KHAY yis-ra-AYL ka-a-SHER a-SHU bayt akh-AV, KEE bat-akh-AV ha-Y'-ta LO l'-i-SHA, vai-YA-as ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI.
יחוַיֵּ֜לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־אַחְאָ֔ב הָ֥יְתָה לּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃
19However, Hashem refrained from destroying Yehuda, for the sake of His servant David, in accordance with His promise to maintain a lamp for his descendants for all time.
v'-lo a-VAH a-do-NAI l'-hash-KHEET et y'-hu-DAH l-MA-an da-VID av-DO ka-a-SHER a-mar LO la-TAYT LO NEER l'-va-NAV kol ha-ya-MEEM
יטוְלֹא־אָבָ֤ה יְהֹוָה֙ לְהַשְׁחִ֣ית אֶת־יְהוּדָ֔ה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר אָמַר־ל֗וֹ לָתֵ֨ת ל֥וֹ נִ֛יר לְבָנָ֖יו כׇּל־הַיָּמִֽים׃
8:19 To maintain a lamp for his descendants for all time
Hashem is not yet ready to destroy Yehuda, due to the promise that He had made to King David to give him an eternal kingdom. The Hebrew word used for ‘kingdom’ in this verse is nir (ניר), which can also mean a ‘light’ or a ‘lamp,’ from the word ner (נר), which means ‘candle.’ The kingdom of David is intended to give eternal light to the entire Nation of Israel, and by extension the entire world. Even in the absence of a kingdom, the knowledge that Hashem will eventually return the monarchy to David through the Mashiach is a source of light and hope to all.
20During his reign, the Edomites rebelled against Yehuda's rule and set up a king of their own.
b'-ya-MAV pa-SHA e-DOM mi-TA-khat yad y'-hu-DA, va-ya-m'-LU a-LAY-hem m'-LEKH
כבְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱד֔וֹם מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥כוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃
21Yoram crossed over to Zair with all his chariotry. He arose by night and attacked the Edomites, who were surrounding him and the chariot commanders; but his troops fled to their homes.
vai-ya-a-VOR yo-RAM tza-EE-ra, v'-kol ha-RE-khev i-MO, vai-HEE kam la-Y'-LA, vai-YA-keh et e-DOM ha-so-VAYV e-LAV, v'-et sa-RAY ha-RE-khev, vai-YANAS ha-AAM l'-o-HA-laiv.
כאוַיַּעֲבֹ֤ר יוֹרָם֙ צָעִ֔ירָה וְכׇל־הָרֶ֖כֶב עִמּ֑וֹ וַֽיְהִי־ה֞וּא קָ֣ם לַ֗יְלָה וַיַּכֶּ֨ה אֶת־אֱד֜וֹם הַסֹּבֵ֤יב אֵלָיו֙ וְאֵת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב וַיָּ֥נׇס הָעָ֖ם לְאֹהָלָֽיו׃
22Thus Edom fell away from Yehuda, as is still the case. Libnah likewise fell away at that time.
vai-yif-SHA ed-OM mi-ta-KHAT yad-y'-hu-DAH, ad ha-YOM ha-ZEH, AZ tif-SHA li-v'-NAH ba-ET ha-hee
כבוַיִּפְשַׁ֣ע אֱד֗וֹם מִתַּ֙חַת֙ יַד־יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה אָ֛ז תִּפְשַׁ֥ע לִבְנָ֖ה בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃
23The other events of Yoram's reign, and all his actions, are recorded in the Annals of the Kings of Yehuda.
v'-YE-ter di-V'-RAY yo-RAM v'-kol a-SHER a-SA ha-LO ha-YEM k'-tu-VIM al SE-fer di-V'-RAY ha-ya-MEEM l'-mal-KAY y'-hu-DAH
כגוְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י יוֹרָ֖ם וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃
24Yoram slept with his fathers and was buried with his fathers in the City of David; his son Achazyahu succeeded him as king.
vai-YISH-kav yo-RAM im a-vo-TAV, vai-ki-KA-ver im a-vo-TAV b'-IR da-VID, vai-YIM-lokh a-khaz-ya-HU b'-NO ta-kh'-TAHV. (Pe)
כדוַיִּשְׁכַּ֤ב יוֹרָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
25In the twelfth year of King Yoram son of Achav of Yisrael, Achazyahu son of Yoram became king of Yehuda.
bi-sh'nat sh'-TEEM-ei-SRAY sha-NAH l'-yo-RAM ben a-KHA-av me-LEKH yis-ra-AYL ma-LAKH a-khaz-YA-hu ben y'-ho-RAM me-LEKH y'-hu-DAH
כהבִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְיוֹרָ֥ם בֶּן־אַחְאָ֖ב מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בֶן־יְהוֹרָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
26Achazyahu was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Yerushalayim one year; his mother's name was Atalya daughter of King Omri of Yisrael.
ben-es-rim u-sh'-TA-yim sha-NAH a-khaz-ya-HU b'-mol-KHO v'-sha-NAH a-KHAT ma-LAKH bi-ru-sha-LA-yim v'-SHEM i-MO a-tal-ya-HU bat-o-m'-RI me-lekh yis-ra-AYL
כובֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וּשְׁתַּ֤יִם שָׁנָה֙ אֲחַזְיָ֣הוּ בְמׇלְכ֔וֹ וְשָׁנָ֣ה אַחַ֔ת מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֤ם אִמּוֹ֙ עֲתַלְיָ֔הוּ בַּת־עׇמְרִ֖י מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
27He walked in the ways of the House of Achav and did what was displeasing to Hashem, like the House of Achav, for he was related by marriage to the House of Achav.
vai-YAY-lekh b'-DE-rekh BAYT a-KHAV va-YA-as ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI k'-BAYT a-KHAV kee kha-TAN BAYT a-KHAV HU
כזוַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃
28He marched with Yoram son of Achav to battle against King Hazael of Aram at Ramoth-gilead, but the Arameans wounded Yoram.
vai-YAY-lekh et yo-RAM ben a-KHA-av la-mi-l'-kha-MAH im kha-za-AYL me-lekh a-RAHM b'-ra-MOT gil-AD va-YA-khu a-ra-MEEM et yo-RAM
כחוַיֵּ֜לֶךְ אֶת־יוֹרָ֣ם בֶּן־אַחְאָ֗ב לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־חֲזָאֵ֥ל מֶלֶךְ־אֲרָ֖ם בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיַּכּ֥וּ אֲרַמִּ֖ים אֶת־יוֹרָֽם׃
29King Yoram retired to Yizrael to recover from the wounds which the Arameans had inflicted upon him at Rama, when he fought against King Hazael of Aram. And King Achazyahu son of Yoram of Yehuda went down to Yizrael to visit Yoram son of Achav while he was ill.
vai-YA-shov yo-RAM ha-ME-lekh l'-hit-ra-PAY b'-yiz-re-EL min ha-ma-KIM a-SHER ya-ku-HU a-ra-MEEM ba-ra-MAH b'-hi-la-KHA-mo et-cha-za-AYL ME-lekh a-RAHM va-a-cha-zi-YA-hu ben y'-ho-RAM ME-lekh y'-hu-DAH ya-RAD lir-OT et yo-RAM ben a-ch'-AV b'-yiz-re-EL ki-CHO-leh HU. (P)
כטוַיָּ֩שׇׁב֩ יוֹרָ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ לְהִתְרַפֵּ֣א בְיִזְרְעֶ֗אל מִן־הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֨ר יַכֻּ֤הוּ אֲרַמִּים֙ בָּרָמָ֔ה בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־חֲזָהאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַאֲחַזְיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹרָ֜ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה יָרַ֡ד לִרְא֞וֹת אֶת־יוֹרָ֧ם בֶּן־אַחְאָ֛ב בְּיִזְרְעֶ֖אל כִּֽי־חֹלֶ֥ה הֽוּא׃