
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 6
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1The disciples of the Neviim said to Elisha, “See, the place where we live under your direction is too cramped for us.
va-yo-m'-RU v'-nay ha-n'-vee-EEM el e-lee-SHA hi-nay NA ha-ma-KOM a-SHER a-NAKH-nu yo-sh'-VEEM SHAM l'-fa-NE-kha TZAR mi-ME-nu
אוַיֹּאמְר֥וּ בְנֵֽי־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־אֱלִישָׁ֑ע הִנֵּה־נָ֣א הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים שָׁ֛ם לְפָנֶ֖יךָ צַ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
6:1 Too cramped for us
Elisha’s disciples complain that their living quarters are too cramped, tzar (צר). In Hebrew, tzar means ’narrow,’ and is often used metaphorically to describe a place of trouble. For example, in Tehillim (118:5) King David proclaims that he is calling out to Hashem from a place of trouble and pain, “min hamaytzar” (מן המצר). In this verse, it can have both the literal and the metaphoric meanings, as there is insufficient space and also troubles from enemies. For both types of difficulty, divine assistance is needed.
2Let us go to the Yarden, and let us each get a log there and build quarters there for ourselves to live in.” “Do so,” he replied.
ne-l'-kha-NA ad ha-YAR-den v'-nikh-KHAH mish-SHAM eesh KO-rah e-KHAT v'-na-a-SEH LA-nu SHAM ma-KOM la-SHE-vet SHAM va-YO-mer LE-khu
בנֵלְכָה־נָּ֣א עַד־הַיַּרְדֵּ֗ן וְנִקְחָ֤ה מִשָּׁם֙ אִ֚ישׁ קוֹרָ֣ה אֶחָ֔ת וְנַעֲשֶׂה־לָּ֥נוּ שָׁ֛ם מָק֖וֹם לָשֶׁ֣בֶת שָׁ֑ם וַיֹּ֖אמֶר לֵֽכוּ׃
3Then one of them said, “Will you please come along with your servants?” “Yes, I will come,” he said;
vai-YO-mer ha-E-khad, ho-EL NA v'-LEKH et-a-va-DE-kha, vai-YO-mer a-NEE ay-LEKH
גוַיֹּ֙אמֶר֙ הָאֶחָ֔ד ה֥וֹאֶל נָ֖א וְלֵ֣ךְ אֶת־עֲבָדֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃
4and he accompanied them. So they went to the Yarden and cut timber.
vai-YAY-lekh i-TAM va-ya-VO-u ha-yar-DE-nah va-yig-Z'-ru ha-e-TZIM
דוַיֵּ֖לֶךְ אִתָּ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וַֽיִּגְזְר֖וּ הָֽעֵצִֽים׃
5As one of them was felling a trunk, the iron ax head fell into the water. And he cried aloud, “Alas, master, it was a borrowed one!”
vai-HI ha-E-khad ma-PEEL ha-ko-RAH v'-et ha-bar-ZEL na-FAL el ha-MA-yim va-yit-S'-ak va-yo-MER a-HAH a-do-NEE v'-hu SHA-ul
הוַיְהִ֤י הָֽאֶחָד֙ מַפִּ֣יל הַקּוֹרָ֔ה וְאֶת־הַבַּרְזֶ֖ל נָפַ֣ל אֶל־הַמָּ֑יִם וַיִּצְעַ֥ק וַיֹּ֛אמֶר אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖י וְה֥וּא שָׁאֽוּל׃
6“Where did it fall?” asked the man of Hashem. He showed him the spot; and he cut off a stick and threw it in, and he made the ax head float.
vai-YO-mer eesh-ha-e-lo-HEEM a-NA na-FAL, va-yar-E-hu et ha-MA-kom, va-yik-TZOV-ETZ, va-yash-LEKH-sha-MAH, va-YAT-sef ha-bar-ZEL
ווַיֹּ֥אמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים אָ֣נָה נָפָ֑ל וַיַּרְאֵ֙הוּ֙ אֶת־הַמָּק֔וֹם וַיִּקְצׇב־עֵץ֙ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁ֔מָּה וַיָּ֖צֶף הַבַּרְזֶֽל׃
7“Pick it up,” he said; so he reached out and took it.
vai-YO-mer ha-REM LAKH, vai-YISH-lakh ya-DO, vai-YI-ka-KHE-hu. (pey)
זוַיֹּ֖אמֶר הָ֣רֶם לָ֑ךְ וַיִּשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ וַיִּקָּחֵֽהוּ׃
8While the king of Aram was waging war against Yisrael, he took counsel with his officers and said, “I will encamp in such and such a place.”
u-ME-lekh a-RAM ha-YAH nil-KHAM b'-yis-ra-AYL va-yi-va-ATZ el a-va-DAV lay-MOR el m'-KOM p'-LO-nee al-MO-nee ta-cha-NO-tee
חוּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הָיָ֥ה נִלְחָ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּוָּעַץ֙ אֶל־עֲבָדָ֣יו לֵאמֹ֗ר אֶל־מְק֛וֹם פְּלֹנִ֥י אַלְמֹנִ֖י תַּחֲנֹתִֽי׃
9But the man of Hashem sent word to the king of Yisrael, “Take care not to pass through that place, for the Arameans are encamped there.”
vai-yish-LAKH ish ha-e-lo-HIM el me-LEKH yis-ra-AYL lay-MOR: hi-SHA-mer me-a-VOR ha-ma-KOM ha-ZEH, kee-SHAM a-RAM ne-khi-TEEM
טוַיִּשְׁלַ֞ח אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֶל־מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר הִשָּׁ֕מֶר מֵעֲבֹ֖ר הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּי־שָׁ֖ם אֲרָ֥ם נְחִתִּֽים׃
10So the king of Yisrael sent word to the place of which the man of Hashem had told him. Time and again he alerted such a place and took precautions there.
vai-YISH-lakh me-LEKH yis-ra-AYL el ha-ma-KOM a-SHER a-MAR-lo eesh-ha-e-lo-HEEM v'-hiz-hi-ROH v'-nish-MAR sham, lo a-KHAT v'-lo sh'-TA-yim
יוַיִּשְׁלַ֞ח מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁ֨ר אָמַר־ל֧וֹ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים וְהִזְהִירֹ֖ה וְנִשְׁמַ֣ר שָׁ֑ם לֹ֥א אַחַ֖ת וְלֹ֥א שְׁתָּֽיִם׃
11Greatly agitated about this matter, the king of Aram summoned his officers and said to them, “Tell me! Who of us is on the side of the king of Yisrael?”
vai-yi-sa-ER lev me-lekh a-RAm al ha-DA-var ha-ZEH, vai-yik-RA el a-va-DAV vai-YO-mer a-LE-hem: ha-LO ta-GI-du LEE, mee mi-she-LA-nu el me-lekh yis-ra-AYL
יאוַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶלֶךְ־אֲרָ֔ם עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל־עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
12“No one, my lord king,” said one of the officers. “Elisha, that Navi in Yisrael, tells the king of Yisrael the very words you speak in your bedroom.”
vai-YO-mer a-KHAD may-a-va-DAV lo AD-o-NEE ha-ME-lekh, kee e-lee-SHA ha-na-VEE a-SHER b'-yis-ra-AYL ya-GID l'-ME-lekh yis-ra-AYL et ha-d'-va-REEM a-SHER t'-da-BER ba-cha-DAR mish-ka-VE-kha
יבוַיֹּ֙אמֶר֙ אַחַ֣ד מֵעֲבָדָ֔יו ל֖וֹא אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּֽי־אֱלִישָׁ֤ע הַנָּבִיא֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֨ת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר בַּחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבֶֽךָ׃
13“Go find out where he is,” he said, “so that I can have him seized.” It was reported to him that [Elisha] was in Dothan;
vai-YO-mer LE-khu u-RE-u, EY-kho HU, v'-esh-LAKH v'-e-ka-KHE-hu, va-YU-gad LO lay-MOR: hi-NEH v'-do-TAN
יגוַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ וַיֻּגַּד־ל֥וֹ לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃
14so he sent horses and chariots there and a strong force. They arrived at night and encircled the town.
vai-yish-LAKH sha-MAH su-SIM v'-RE-khev v'-kha-YIL ka-VED, vai-ya-VO-u la-Y'-LAH, vai-ya-KI-fu al ha-EEYR
ידוַיִּשְׁלַח־שָׁ֛מָּה סוּסִ֥ים וְרֶ֖כֶב וְחַ֣יִל כָּבֵ֑ד וַיָּבֹ֣אוּ לַ֔יְלָה וַיַּקִּ֖פוּ עַל־הָעִֽיר׃
15When the attendant of the man of Hashem rose early and went outside, he saw a force, with horses and chariots, surrounding the town. “Alas, master, what shall we do?” his servant asked him.
vai-YASH-kem me-sha-RET eesh ha-e-lo-HEEM la-KUM, vai-YAY-tzei, v'-hi-NEH-kha-YIL so-VAYV et ha-IYR, v'-SUS va-RA-khev, vai-YO-mer na-a-RO e-LAV, a-HAH a-do-NEE, AY-kha na-a-SEH
טווַ֠יַּשְׁכֵּ֠ם מְשָׁרֵ֨ת אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִים֮ לָקוּם֒ וַיֵּצֵ֕א וְהִנֵּה־חַ֛יִל סוֹבֵ֥ב אֶת־הָעִ֖יר וְס֣וּס וָרָ֑כֶב וַיֹּ֨אמֶר נַעֲר֥וֹ אֵלָ֛יו אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖י אֵיכָ֥ה נַעֲשֶֽׂה׃
16“Have no fear,” he replied. “There are more on our side than on theirs.”
vai-YO-mer al-ti-RA, KEE ra-BEEM a-SHER i-TA-nu me-a-SHER o-TAM
טזוַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אוֹתָֽם׃
17Then Elisha prayed: “Hashem, open his eyes and let him see.” And Hashem opened the servant's eyes and he saw the hills all around Elisha covered with horses and chariots of fire.
vai-yit-pa-LAYL e-li-SHA va-yo-MAR, a-do-NAI, p'-KACH-na et-ei-NAV v'-yi-REH, vai-yif-KACH a-do-NAI et-ei-NEI ha-NA-ar, vai-YAR v'-hi-NEH ha-HAR ma-LEI su-SIM v'-RE-khev ESH se-vi-VOT e-li-SHA
יזוַיִּתְפַּלֵּ֤ל אֱלִישָׁע֙ וַיֹּאמַ֔ר יְהֹוָ֕ה פְּקַח־נָ֥א אֶת־עֵינָ֖יו וְיִרְאֶ֑ה וַיִּפְקַ֤ח יְהֹוָה֙ אֶת־עֵינֵ֣י הַנַּ֔עַר וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה הָהָ֜ר מָלֵ֨א סוּסִ֥ים וְרֶ֛כֶב אֵ֖שׁ סְבִיבֹ֥ת אֱלִישָֽׁע׃
18[The Arameans] came down against him, and Elisha prayed to Hashem: “Please strike this people with a blinding light.” And He struck them with a blinding light, as Elisha had asked.
vai-YER-du e-LA-yo, vai-yit-pa-LAY e-li-SHA el a-do-NAI, vai-YO-mer haKH-na et ha-go-Y ha-ZEH ba-san-ve-REEM, vai-YA-kem ba-san-ve-REEM ki-d'-var e-li-SHA
יחוַיֵּרְדוּ֮ אֵלָיו֒ וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֱלִישָׁ֤ע אֶל־יְהֹוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר הַךְ־נָ֥א אֶת־הַגּוֹי־הַזֶּ֖ה בַּסַּנְוֵרִ֑ים וַיַּכֵּ֥ם בַּסַּנְוֵרִ֖ים כִּדְבַ֥ר אֱלִישָֽׁע׃
19Elisha said to them, “This is not the road, and that is not the town; follow me, and I will lead you to the man you want.” And he led them to Shomron.
vai-YO-mer a-LE-hem e-li-SHA lo ZEH ha-DE-rekh v'-lo ZO ha-EER, LE-khu a-cha-RAI, v'-o-li-KHA et-KHEM el ha-EESH a-SHER te-va-KE-shun, vai-YO-lekh o-TAM shom-ro-NAH
יטוַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם אֱלִישָׁ֗ע לֹ֣א זֶ֣ה הַדֶּ֘רֶךְ֮ וְלֹ֣א זֹ֣ה הָעִיר֒ לְכ֣וּ אַחֲרַ֔י וְאוֹלִ֣יכָה אֶתְכֶ֔ם אֶל־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר תְּבַקֵּשׁ֑וּן וַיֹּ֥לֶךְ אוֹתָ֖ם שֹׁמְרֽוֹנָה׃
20When they entered Shomron, Elisha said, “Hashem, open the eyes of these men so that they may see.” Hashem opened their eyes and they saw that they were inside Shomron.
vai-HI k'-vo-AM sho-M'-ron, va-YO-mer e-li-SHA: a-do-NAI p'-KACH et e-NEI e-LEH v'-yi-RA-u, va-YIF-kach a-do-NAI et e-NEI-HEM, va-YIR-u, v'-hi-NEH b'-TOCH sho-M'-ron.
כוַיְהִי֮ כְּבֹאָ֣ם שֹׁמְרוֹן֒ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע יְהֹוָ֕ה פְּקַ֥ח אֶת־עֵֽינֵי־אֵ֖לֶּה וְיִרְא֑וּ וַיִּפְקַ֤ח יְהֹוָה֙ אֶת־עֵ֣ינֵיהֶ֔ם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֖ה בְּת֥וֹךְ שֹׁמְרֽוֹן׃
21When the king of Yisrael saw them, he said to Elisha, “Father, shall I strike them down?”
vai-YO-mer me-lekh yis-ra-AYL el e-li-SHA k'-ri-o-TO o-TAM ha-a-KEH a-KEH a-VEE
כאוַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹת֖וֹ אוֹתָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃
22“No, do not,” he replied. “Did you take them captive with your sword and bow that you would strike them down? Rather, set food and drink before them, and let them eat and drink and return to their master.”
vai-YO-mer, lo ta-KEH ha-a-SHER sha-VEE-ta b'-khar-B'-KHA u-v'-ka-sh'-T'-KHA a-TAH ma-KEH, sim LE-khem va-MA-yim lif-NE-hem, v'-yo-KH'-lu v'-yish-TOO, v'-ye-l'-KHU el a-do-NAY-hem
כבוַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א תַכֶּ֔ה הַאֲשֶׁ֥ר שָׁבִ֛יתָ בְּחַרְבְּךָ֥ וּֽבְקַשְׁתְּךָ֖ אַתָּ֣ה מַכֶּ֑ה שִׂים֩ לֶ֨חֶם וָמַ֜יִם לִפְנֵיהֶ֗ם וְיֹֽאכְלוּ֙ וְיִשְׁתּ֔וּ וְיֵלְכ֖וּ אֶל־אֲדֹנֵיהֶֽם׃
23So he prepared a lavish feast for them and, after they had eaten and drunk, he let them go, and they returned to their master. And the Aramean bands stopped invading the land of Yisrael.
vai-YIK-reh la-HEM ke-RAH g'-do-LAH va-YO-kh'-LU va-yish-TOO va-ya-sha-l'-KHEM va-YEL-khu el a-do-NAY-hem v'-LO ya-S'-fu OD g'-du-DEI a-RAHM la-VO b'-E-rets yis-ra-AYL.
כגוַיִּכְרֶ֨ה לָהֶ֜ם כֵּרָ֣ה גְדוֹלָ֗ה וַיֹּֽאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּֽלְכ֖וּ אֶל־אֲדֹֽנֵיהֶ֑ם וְלֹא־יָ֤סְפוּ עוֹד֙ גְּדוּדֵ֣י אֲרָ֔ם לָב֖וֹא בְּאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃
24Sometime later, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and marched upon Shomron and besieged it.
vai-HI, a-kha-RAY-khen, va-yik-BOTZ ben-ha-DAD me-lekh-a-RAM et-KOL-ma-kha-NE-hu, va-YA-al, va-YA-tzar al-sho-ME-roN
כדוַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיִּקְבֹּ֛ץ בֶּן־הֲדַ֥ד מֶלֶךְ־אֲרָ֖ם אֶת־כׇּל־מַחֲנֵ֑הוּ וַיַּ֕עַל וַיָּ֖צַר עַל־שֹׁמְרֽוֹן׃
25There was a great famine in Shomron, and the siege continued until a donkey's head sold for eighty [shekalim] of silver and a quarter of a kav of doves' dung for five shekalim.
vai-Y'-hee ra-AV ga-DOL b'-sho-M'-RON v'-hi-NEH tza-REEM a-LE-ha, ad he-YOT rosh-cha-MOR b'-sh'-mo-NEEM ke-SEF, v'-ro-VA ha-KAV (kha-RI) [DIV-]yo-NEEM ba-cha-mi-SHAH-ke-SEF.
כהוַיְהִ֨י רָעָ֤ב גָּדוֹל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן וְהִנֵּ֖ה צָרִ֣ים עָלֶ֑יהָ עַ֣ד הֱי֤וֹת רֹאשׁ־חֲמוֹר֙ בִּשְׁמֹנִ֣ים כֶּ֔סֶף וְרֹ֛בַע הַקַּ֥ב (חרי) [דִּב־]יוֹנִ֖ים בַּחֲמִשָּׁה־כָֽסֶף׃
26Once, when the king of Yisrael was walking on the city wall, a woman cried out to him: “Help me, Your Majesty!”
vai-HI, me-LEKH yis-ra-AYL o-VAYR al ha-KHO-mah, v'-i-SHA tsa-a-KAH e-LA-yav lay-MOR: ho-SHI-a a-do-NEE ha-ME-lekh
כווַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הוֹשִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
27“Don't [ask me],” he replied. “Let Hashem help you! Where could I get help for you, from the threshing floor or from the winepress?
vai-YO-mer al yo-SHE-ekh a-do-NAI may-A-yin o-shi-EKH ha-MIN ha-go-REN o MIN ha-ya-KEV
כזוַיֹּ֙אמֶר֙ אַל־יוֹשִׁעֵ֣ךְ יְהֹוָ֔ה מֵאַ֖יִן אוֹשִׁיעֵ֑ךְ הֲמִן־הַגֹּ֖רֶן א֥וֹ מִן־הַיָּֽקֶב׃
28But what troubles you?” the king asked her. The woman answered, “That woman said to me, ‘Give up your son and we will eat him today; and tomorrow we'll eat my son.'
vai-YO-mer-LAH ha-ME-lekh ma-LAKH, va-TO-mer ha-i-SHA ha-ZOT a-M'-RA e-LAI, TE-nee et b'-NEKH v'-no-KHE-le-NU ha-YOM, v'-et b'-NEE no-KHAL ma-KHAR
כחוַיֹּאמֶר־לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר הָאִשָּׁ֨ה הַזֹּ֜את אָמְרָ֣ה אֵלַ֗י תְּנִ֤י אֶת־בְּנֵךְ֙ וְנֹאכְלֶ֣נּוּ הַיּ֔וֹם וְאֶת־בְּנִ֖י נֹאכַ֥ל מָחָֽר׃
29So we cooked my son and we ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son and let's eat him'; but she hid her son.”
va-n'-va-shel et b'-NEE va-no-kh'-LE-hu, va-o-MAR e-LE-ha ba-YOM ha-a-KHER, t'-NEE et b'-NEKH v'-no-kh'-LE-nu, va-takh-BEE et b'-NAH
כטוַנְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־בְּנִ֖י וַנֹּאכְלֵ֑הוּ וָאֹמַ֨ר אֵלֶ֜יהָ בַּיּ֣וֹם הָאַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־בְּנֵךְ֙ וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ וַתַּחְבִּ֖א אֶת־בְּנָֽהּ׃
30When the king heard what the woman said, he rent his clothes; and as he walked along the wall, the people could see that he was wearing sackcloth underneath.
vai-HI khi-SHO-mo-a ha-ME-lekh et di-VRE ha-i-SHA vai-yik-RA et b'-ga-DAV v'-HU o-VAYR al ha-KHO-ma vai-YAR ha-AM v'-hi-NEH ha-SAK al b'-SA-ro mi-ba-YIT
לוַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֤י הָֽאִשָּׁה֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־בְּגָדָ֔יו וְה֖וּא עֹבֵ֣ר עַל־הַחֹמָ֑ה וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַשַּׂ֛ק עַל־בְּשָׂר֖וֹ מִבָּֽיִת׃
31He said, “Thus and more may Hashem do to me if the head of Elisha son of Shafat remains on his shoulders today.”
va-YO-mer KOH ya-a-SEH-LEE e-lo-HEEM v'-KOH yo-SIF, im ya-a-MOD rosh e-li-SHA ben SHA-fat a-LAV ha-YOM
לאוַיֹּ֕אמֶר כֹּֽה־יַעֲשֶׂה־לִּ֥י אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יוֹסִ֑ף אִֽם־יַעֲמֹ֞ד רֹ֣אשׁ אֱלִישָׁ֧ע בֶּן־שָׁפָ֛ט עָלָ֖יו הַיּֽוֹם׃
32Now Elisha was sitting at home and the elders were sitting with him. The king had sent ahead one of his men; but before the messenger arrived, [Elisha] said to the elders, “Do you see—that murderer has sent someone to cut off my head! Watch when the messenger comes, and shut the door and hold the door fast against him. No doubt the sound of his master's footsteps will follow.”
ve-e-li-SHA yo-SHEV be-VEI-to ve-ha-z'-KE-nim yo-SHE-vim i-TO va-yish-LAKH eesh mi-le-fa-NAV be-TE-rem ya-VO ha-mal-AKH e-LAV ve-HU a-MAR el ha-z'-KE-nim ha-RE-i-TEM KI sha-LAKH ben ha-m'-ra-TSE-akh ha-ZEH l'-ha-SEER et ro-SHI re-U ke-VO ha-mal-AKH si-G'-RU ha-DE-let u-le-khat-TEM o-TO ba-DE-let ha-LO kol rag-LEI a-do-NAV a-cha-RAV
לבוֶאֱלִישָׁע֙ יֹשֵׁ֣ב בְּבֵית֔וֹ וְהַזְּקֵנִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים אִתּ֑וֹ וַיִּשְׁלַ֨ח אִ֜ישׁ מִלְּפָנָ֗יו בְּטֶ֣רֶם יָבֹא֩ הַמַּלְאָ֨ךְ אֵלָ֜יו וְה֣וּא ׀ אָמַ֣ר אֶל־הַזְּקֵנִ֗ים הַרְּאִיתֶם֙ כִּֽי־שָׁלַ֞ח בֶּן־הַֽמְרַצֵּ֤חַ הַזֶּה֙ לְהָסִ֣יר אֶת־רֹאשִׁ֔י רְא֣וּ ׀ כְּבֹ֣א הַמַּלְאָ֗ךְ סִגְר֤וּ הַדֶּ֙לֶת֙ וּלְחַצְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בַּדֶּ֔לֶת הֲל֗וֹא ק֛וֹל רַגְלֵ֥י אֲדֹנָ֖יו אַחֲרָֽיו׃
33While he was still talking to them, the messenger came to him and said, “This calamity is from Hashem. What more can I hope for from Hashem?
o-DE-nu me-da-BER i-MAHM v'-hi-NEH ha-mal-ACH yo-RAYD e-LA-yav va-YO-mer hi-NEH-zot ha-RA-a me-ET a-do-NAI ma-o-KHEEL la-a-do-NAI o-DE.
לגעוֹדֶ֙נּוּ֙ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַמַּלְאָ֖ךְ יֹרֵ֣ד אֵלָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה־זֹ֤את הָרָעָה֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔ה מָה־אוֹחִ֥יל לַיהֹוָ֖ה עֽוֹד׃