
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 25
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1And in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar moved against Yerushalayim with his whole army. He besieged it; and they built towers against it all around.
vai-HI, vi-sh'-NAT ha-t'-shi-EET l'-mol-KHO ba-KHO-desh ha-a-see-REE b'-a-SOR la-KHO-desh, ba-A ne-vu-khad-ne-tzar mel-ek ba-VEL, HU v'-kol-KHE-lo al-y'-ru-sha-LA-im, va-YI-khan a-LE-ha, va-YI-v'-NU a-LE-ha da-YEK sa-VEEV
אוַיְהִי֩ בִשְׁנַ֨ת הַתְּשִׁיעִ֜ית לְמׇלְכ֗וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹ֒דֶשׁ֒ בָּ֠א נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל ה֧וּא וְכׇל־חֵיל֛וֹ עַל־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וַיִּ֣חַן עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֛יהָ דָּיֵ֖ק סָבִֽיב׃
2The city continued in a state of siege until the eleventh year of King Tzidkiyahu.
va-ta-VO ha-IR ba-ma-TZOR, ad a-SHTEY e-s'-REH sha-NAH la-ME-lekh tzid-ki-YA-hu
בוַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצ֑וֹר עַ֚ד עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּֽהוּ׃
3By the ninth day [of the fourth month] the famine had become acute in the city; there was no food left for the common people.
b'-ti-sh'-AH la-KHO-desh va-ye-khe-ZAK ha-ra-AV ba-IR v'-lo-ha-YAH le-KHEM l'-AM ha-A-retz
גבְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַיֶּחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וְלֹא־הָ֥יָה לֶ֖חֶם לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
4Then [the wall of] the city was breached. All the soldiers [left the city] by night through the gate between the double walls, which is near the king's garden—the Chaldeans were all around the city; and [the king] set out for the Arabah.
va-ti-ba-KA ha-IR v'-kol an-SHEI ha-mil-cha-MAH ha-LAI-lah DE-rekh sha-AR bein ha-CHO-mo-TA-yim a-SHER al-GAN ha-ME-lekh v'-kha-s'-DEEM al-ha-IR sa-VEEV va-YE-lekh DE-rekh ha-a-ra-VAH
דוַתִּבָּקַ֣ע הָעִ֗יר וְכׇל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה ׀ הַלַּ֙יְלָה֙ דֶּ֜רֶךְ שַׁ֣עַר ׀ בֵּ֣ין הַחֹמֹתַ֗יִם אֲשֶׁר֙ עַל־גַּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ וְכַשְׂדִּ֥ים עַל־הָעִ֖יר סָבִ֑יב וַיֵּ֖לֶךְ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָֽה׃
5But the Chaldean troops pursued the king, and they overtook him in the steppes of Yericho as his entire force left him and scattered.
vai-yir-DU kheyl-KAS-deem a-KHAR ha-ME-lekh, vai-yas-SI-gu o-TO b'-ar-VOT ye-re-KHO, v'-kol-kheyl-O na-FO-tzu me-a-LAV
הוַיִּרְדְּפ֤וּ חֵיל־כַּשְׂדִּים֙ אַחַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּשִּׂ֥גוּ אֹת֖וֹ בְּעַֽרְב֣וֹת יְרֵח֑וֹ וְכׇ֨ל־חֵיל֔וֹ נָפֹ֖צוּ מֵעָלָֽיו׃
6They captured the king and brought him before the king of Babylon at Riblah; and they put him on trial.
vai-yit-p'-SU et ha-ME-lekh va-ya-a-LU o-TO el ME-lekh ba-VEL riv-la-TAH va-y'-da-b'-RU i-TO mish-PAT
ווַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֥וּ אֹת֛וֹ אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָ֑תָה וַיְדַבְּר֥וּ אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּֽט׃
7They slaughtered Tzidkiyahu's sons before his eyes; then Tzidkiyahu's eyes were put out. He was chained in bronze fetters and he was brought to Babylon.
v'-et b'-NAY tzi-d'-ki-YA-hu sha-KHA-tu l'-ei-NAV v'-et ei-NEI tzi-d'-ki-YA-hu i-VER va-ya-a-s'-RE-hu ban-khush-TA-yim va-y'-vi-E-hu ba-VEL. (s)
זוְאֶת־בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֙הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃
8On the seventh day of the fifth month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon—Nebuzaradan, the chief of the guards, an officer of the king of Babylon, came to Yerushalayim.
u-va-cho-DESH ha-cha-MI-shee b'-shi-v'-AH la-cho-DESH, HI sh'-NAT t'-sha-a a-SHER sha-NAH la-ME-lekh ne-vu-ka-d'-NE-tzar, ME-lekh ba-VEL, BA ne-vu-za-ra-DAN rav-ta-BA-kheem, EVED ME-lekh ba-VEL, ye-ru-sha-LA-im.
חוּבַחֹ֤דֶשׁ הַחֲמִישִׁי֙ בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ הִ֗יא שְׁנַת֙ תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ נְבֻכַדְנֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֑ל בָּ֞א נְבוּזַרְאֲדָ֧ן רַב־טַבָּחִ֛ים עֶ֥בֶד מֶלֶךְ־בָּבֶ֖ל יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
9He burned the House of Hashem, the king's palace, and all the houses of Yerushalayim; he burned down the house of every notable person.
va-yis-ROF et bayt a-do-NAI v'-et BAYT ha-ME-lekh v'-ayt kol ba-TAY y'-ru-sha-LA-im v'-et kol BAYT ga-DOL sa-RAF ba-AYSH
טוַיִּשְׂרֹ֥ף אֶת־בֵּית־יְהֹוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵ֨ת כׇּל־בָּתֵּ֧י יְרוּשָׁלַ֛͏ִם וְאֶת־כׇּל־בֵּ֥ית גָּד֖וֹל שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
25:9 He burned the House of Hashem
At the time, this is the greatest calamity to have ever occurred to the Children of Israel. Hashem permits Nebuchadnezzar to destroy His Beit Hamikdash, the spiritual center of the universe. He also allows the burning of the king’s house, which represents the monarchy, and the houses of prayer and study in Yerushalayim. The nation is exiled, and only a small group of poor people remains in the land under the leadership of Gedalya the son of Achikam. When Gedalya is killed and the rest of the people flee to Egypt, it seems that all ties between the Children of Israel and their land have been lost, as there isn’t even a small Jewish presence left in Eretz Yisrael. However, despite the utter desecration, destruction and despair, the People of Israel will again rise and the Beit Hamikdash will be rebuilt. Sefer Melachim hints to this renewal as it ends on a somewhat positive note with the release of King Yehoyachin from prison and his rise in stature.
10The entire Chaldean force that was with the chief of the guard tore down the walls of Yerushalayim on every side.
v'-et-KHO-mot ye-ru-sha-LA-im sa-VIV na-TZU kol-KHEEL kas-DIM a-SHER rav-ta-BA-kheem
יוְאֶת־חוֹמֹ֥ת יְרֽוּשָׁלַ֖͏ִם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כׇּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר רַב־טַבָּחִֽים׃
11The remnant of the people that was left in the city, the defectors who had gone over to the king of Babylon—and the remnant of the population—were taken into exile by Nebuzaradan, the chief of the guards.
v'-ET ye-TER ha-AHM ha-nish-a-REEM ba-IR v'-ET ha-no-f'-LEEM a-SHER na-f'-LU al ha-ME-lekh ba-VEL v'-ET ye-TER he-ha-MON he-g'-LAH ne-vu-za-ra-DAN rav-ta-BA-kheeM
יאוְאֵת֩ יֶ֨תֶר הָעָ֜ם הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ עַל־הַמֶּ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הֶהָמ֑וֹן הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִֽים׃
12But some of the poorest in the land were left by the chief of the guards, to be vinedressers and field hands.
u-mi-dal-lat ha-A-retz hish-IR rav-ta-BA-khim l'-kor-MEEM u-l'-yo-g'-VEEM
יבוּמִדַּלַּ֣ת הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֖יר רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃
13The Chaldeans broke up the bronze columns of the House of Hashem, the stands, and the bronze tank that was in the House of Hashem; and they carried the bronze away to Babylon.
v'-et-a-mu-DAY ha-ne-KHO-shet a-SHER beit a-do-NAI v'-et ha-m'-kho-NOT v'-et-YAM ha-ne-KHO-shet a-SHER beit a-do-NAI shi-B'-ru kha-s'-DEEM va-yi-S'-u et ne-khush-TAM ba-ve-LAH
יגוְאֶת־עַמּוּדֵ֨י הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר בֵּית־יְהֹוָ֗ה וְֽאֶת־הַמְּכֹנ֞וֹת וְאֶת־יָ֧ם הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּבֵית־יְהֹוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃
14They also took all the pails, scrapers, snuffers, ladles, and all the other bronze vessels used in the service.
v'-et ha-see-ROT v'-et ha-ya-EEM v'-et ha-m'-za-m'-ROT v'-et ha-ka-POHT v'-AYT kol-k'-LAY ha-ne-KHO-shet a-SHER ye-sha-ROTU-vam la-ka-KHU
ידוְאֶת־הַסִּירֹ֨ת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֣וֹת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כׇּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֖ם לָקָֽחוּ׃
15The chief of the guards took whatever was of gold and whatever was of silver: firepans and sprinkling bowls.
v'-et ha-makh-TOT v'-et ha-miz-RA-kot a-SHER za-HAV za-HAV va-a-SHER ke-SEF ka-SEF la-KAKH rav-ta-BA-khim
טווְאֶת־הַמַּחְתּוֹת֙ וְאֶת־הַמִּזְרָק֔וֹת אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃
16The two columns, the one tank, and the stands that Shlomo provided for the House of Hashem—all these objects contained bronze beyond weighing.
ha-a-mu-DEEM sh'-na-YIM ha-YAM ha-e-KHAD v'-ha-m'-KHO-not a-SHER a-SA sh'-lo-MO l'-VEYT a-do-NAI lo-ha-YA mish-KAL lin-KHO-shet kol ha-KE-LEEM ha-E-leh
טזהָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם הָֽאֶחָד֙ וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֹ֖שֶׁת כׇּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
17The one column was eighteen amot high. It had a bronze capital above it; the height of the capital was three amot, and there was a meshwork [decorated] with pomegranates about the capital, all made of bronze. And the like was true of the other column with its meshwork.
sh'-MO-neh e-s'-REH a-MAH ko-MAT ha-a-MUD ha-e-KHAD v'-ko-TE-ret a-LAV n'-KHO-shet v'-ko-MAT ha-ko-TE-ret sha-LOSH (a-MAH) [a-MOT] u-s'-va-KHA v'-ri-MO-nim al ha-ko-TE-ret sa-VEEV ha-KOL n'-KHO-shet v'-ka-E-leh la-a-MUD ha-she-NI al ha-s'-va-KHA
יזשְׁמֹנֶה֩ עֶשְׂרֵ֨ה אַמָּ֜ה קוֹמַ֣ת ׀ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֗ד וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֥יו ׀ נְחֹ֘שֶׁת֮ וְקוֹמַ֣ת הַכֹּתֶ֘רֶת֮ שָׁלֹ֣שׁ (אמה) [אַמּוֹת֒] וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמֹּנִ֧ים עַֽל־הַכֹּתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י עַל־הַשְּׂבָכָֽה׃
18The chief of the guards also took Seraya, the chief Kohen, Tzefanya, the deputy Kohen, and the three guardians of the threshold.
vai-YI-kakh rav-ta-BA-kheem et s'-ra-YA ko-HAYN ha-ROSH v'-et t'-fa-nyah-HU ko-HAYN mish-NEH v'-et sh'-lo-SHET shom-RAY ha-SAF
יחוַיִּקַּ֣ח רַב־טַבָּחִ֗ים אֶת־שְׂרָיָה֙ כֹּהֵ֣ן הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־צְפַנְיָ֖הוּ כֹּהֵ֣ן מִשְׁנֶ֑ה וְאֶת־שְׁלֹ֖שֶׁת שֹׁמְרֵ֥י הַסַּֽף׃
19And from the city he took a eunuch who was in command of the soldiers; five royal privy councillors who were present in the city; the scribe of the army commander, who was in charge of mustering the people of the land; and sixty of the common people who were inside the city.
u-min ha-a-IR la-KAKH sa-REES e-KHAD a-SHER HU fa-KHEED al-an-SHAY ha-mil-KHA-ma va-kha-MI-sha a-na-SHEEM me-ro-EI fe-NAY ha-ME-lekh a-SHER nim-TSE-u ba-a-IR ve-ET ha-SO-fer sar ha-TZA-va ha-mat-SBI et-am ha-A-retz ve-shi-SHEEM eesh me-am ha-A-retz ha-nim-TSE-eem ba-a-IR.
יטוּמִן־הָעִ֡יר לָקַח֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד אֲֽשֶׁר־ה֥וּא פָקִ֣יד ׀ עַל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַחֲמִשָּׁ֨ה אֲנָשִׁ֜ים מֵרֹאֵ֤י פְנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצְא֣וּ בָעִ֔יר וְאֵ֗ת הַסֹּפֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א הַמַּצְבִּ֖א אֶת־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְשִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵעַ֣ם הָאָ֔רֶץ הַֽנִּמְצְאִ֖ים בָּעִֽיר׃
20Nebuzaradan, the chief of the guards, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
vai-YI-kakh o-TAM ne-vu-za-ra-DAN rav-ta-BA-kheem, vai-YO-lekh o-TAM al me-LEKH ba-VEL riv-la-TAH
כוַיִּקַּ֣ח אֹתָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אֹתָ֛ם עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃
21The king of Babylon had them struck down and put to death at Riblah, in the region of Hamath. Thus Yehuda was exiled from its land.
vai-YAKH o-TAM me-LEKH ba-VEL va-y'-mi-TEM b'-riv-LAH b'-E-rets kha-MAT vai-YI-gel y'-hu-DAH me-a-AL ad-MA-to
כאוַיַּ֣ךְ אֹתָם֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֧ל וַיְמִיתֵ֛ם בְּרִבְלָ֖ה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיִּ֥גֶל יְהוּדָ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃
22King Nebuchadnezzar of Babylon put Gedalya son of Achikam son of Shafan in charge of the people whom he left in the land of Yehuda.
v'-ha-AHM ha-nish-AR b'-E-rets y'-hu-DAH a-SHER hi-shi-IR ne-vu-khad-ne-tzar me-lekh ba-VEL va-YAF-ked a-LE-hem et g'-da-lyah-HU ben a-khi-KAM ben sha-FAN
כבוְהָעָ֗ם הַנִּשְׁאָר֙ בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הִשְׁאִ֔יר נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיַּפְקֵ֣ד עֲלֵיהֶ֔ם אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָ֥ם בֶּן־שָׁפָֽן׃
23When the officers of the troops and their men heard that the king of Babylon had put Gedalya in charge, they came to Gedalya at Mitzpa with Ishmael son of Nethaniah, Yochanan son of Kareah, Seraya son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maachite, together with their men.
vai-yish-M'U kol-sa-RAY ha-cha-YA-leem HAY-ma v'-ha-a-na-SHEEM kee-hif-KEED me-lekh-BA-vel et g'-da-lya-HU va-ya-VO-u el g'-da-lya-HU ha-mitz-PAH v'-yo-kha-NAN ben-ka-RAY-akh u-s'-ra-YAH ben-tan-KHU-met ha-ne-to-FA-tee v'-ya-a-ZAN-ya-HU ben-ha-ma-a-KHA-tee HAY-ma v'-an-she-HAYM
כגוַיִּשְׁמְעוּ֩ כׇל־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֜ים הֵ֣מָּה וְהָאֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־הִפְקִ֤יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶת־גְּדַלְיָ֔הוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּ֑ה וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֡ה וְיוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָ֠רֵ֠חַ וּשְׂרָיָ֨ה בֶן־תַּנְחֻ֜מֶת הַנְּטֹפָתִ֗י וְיַאֲזַנְיָ֙הוּ֙ בֶּן־הַמַּ֣עֲכָתִ֔י הֵ֖מָּה וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃
24Gedalya reassured them and their men, saying, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Stay in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”
vai-yi-SHA-va LA-HEM g'-dal-YA-hu u-l'-an-shay-HEM, vai-YO-mer LA-HEM: al ti-RE-u may-av-DAY ha-kas-DEEM, sh'-VU va-A-retz v'-iv-DOO et me-LEKH ba-VEL v'-yi-TAV LA-KHEM. (pey)
כדוַיִּשָּׁבַ֨ע לָהֶ֤ם גְּדַלְיָ֙הוּ֙ וּלְאַנְשֵׁיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַל־תִּֽירְא֖וּ מֵֽעַבְדֵ֣י הַכַּשְׂדִּ֑ים שְׁב֣וּ בָאָ֗רֶץ וְעִבְד֛וּ אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְיִטַ֥ב לָכֶֽם׃
25In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah son of Elishama, who was of royal descent, came with ten men, and they struck down Gedalya and he died; [they also killed] the Judeans and the Chaldeans who were present with him at Mitzpa.
vai-HI ba-KHO-desh ha-she-VEE-ee, BA yish-ma-EEL ben ne-tan-YA ben e-li-SHA-ma, mi-ZE-ra ha-me-lu-KHA, va-a-sa-RAH a-na-SHEEM i-TO, va-YA-khu et ge-da-LI-a-HU va-YA-mot, v'-et ha-y'-hu-DEEM v'-et ha-KAS-deem a-SHER ha-YU i-TO ba-mitz-PAH.
כהוַיְהִ֣י ׀ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בָּ֣א יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְ֠תַנְיָ֠ה בֶּן־אֱלִ֨ישָׁמָ֜ע מִזֶּ֣רַע הַמְּלוּכָ֗ה וַעֲשָׂרָ֤ה אֲנָשִׁים֙ אִתּ֔וֹ וַיַּכּ֥וּ אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ וַיָּמֹ֑ת וְאֶת־הַיְּהוּדִים֙ וְאֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁר־הָי֥וּ אִתּ֖וֹ בַּמִּצְפָּֽה׃
26And all the people, young and old, and the officers of the troops set out and went to Egypt because they were afraid of the Chaldeans.
vai-YA-koo-MU kol ha-AHM mi-ka-TON v'-AD ga-DOL v'-sa-RAY ha-cha-YA-LEEM vai-ya-VO-u mitz-RA-yim KEE ya-RE-u mi-p'-NEI khas-DEEM. (S)
כווַיָּקֻ֨מוּ כׇל־הָעָ֜ם מִקָּטֹ֤ן וְעַד־גָּדוֹל֙ וְשָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם כִּ֥י יָֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י כַשְׂדִּֽים׃
27In the thirty-seventh year of the exile of King Yehoyachin of Yehuda, on the twenty-seventh day of the twelfth month, King Evilmerodach of Babylon, in the year he became king, took note of King Yehoyachin of Yehuda and released him from prison.
vai-HI v'-sh'-LO-shim va-SHE-va sha-NAH l'-ga-LOOT y'-ho-y'-a-KHEEN me-lekh y'-hu-DAH b'-shi-NEEM a-SAR kho-DESH b'-e-s'-REEM v'-shiv-AH la-kho-DESH na-SA e-VIL m'-ro-DACH me-lekh ba-VEL b'-sha-NAT mol-KHO et-ROSH y'-ho-y'-a-KHEEN me-lekh y'-hu-DAH mi-BAYT ke-LAY
כזוַיְהִי֩ בִשְׁלֹשִׁ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְגָלוּת֙ יְהוֹיָכִ֣ין מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ חֹ֔דֶשׁ בְּעֶשְׂרִ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ נָשָׂ֡א אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל בִּשְׁנַ֣ת מׇלְכ֗וֹ אֶת־רֹ֛אשׁ יְהוֹיָכִ֥ין מֶלֶךְ־יְהוּדָ֖ה מִבֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃
28He spoke kindly to him, and gave him a throne above those of other kings who were with him in Babylon.
vai-da-BAYR i-TO to-VOT va-yi-TAYN et-KI-so may-AL ki-SE ha-m'-la-KHEEM a-SHER i-TO b'-va-VEL
כחוַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ טֹב֑וֹת וַיִּתֵּן֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מֵעַ֗ל כִּסֵּ֧א הַמְּלָכִ֛ים אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בְּבָבֶֽל׃
29His prison garments were removed, and [Yehoyachin] received regular rations by his favor for the rest of his life.
v'-shi-NA et bi-G'-day khee-LO, v'-a-KHAL le-KHEM ta-MEED l'-fa-NAV kol y'-MAY kha-YAV
כטוְשִׁנָּ֕א אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְא֑וֹ וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם תָּמִ֛יד לְפָנָ֖יו כׇּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃
30A regular allotment of food was given him at the instance of the king—an allotment for each day—all the days of his life.
va-a-ru-KHA-to, a-ru-KHAT ta-MEED ni-t'-NAH-lo, may-AYT ha-ME-lekh, d'-var YOM b'-yo-MO, kol ye-MAY kha-YAV
לוַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לּ֛וֹ מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃