
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 22
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Yoshiyahu was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Yerushalayim. His mother's name was Jedidah daughter of Adaiah of Bozkath.
ben-sh'-mo-NEH sha-NAH yo-shi-YA-hu b'-mol-KHO u-sh'-lo-SHEEM va-a-KHAHT sha-NAH ma-LAKH bi-ru-sha-LA-im v'-SHEM i-MO ye-di-DAH bat-a-da-YA mi-ba-tz'-KAT
אבֶּן־שְׁמֹנֶ֤ה שָׁנָה֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ בְמׇלְכ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ יְדִידָ֥ה בַת־עֲדָיָ֖ה מִבָּצְקַֽת׃
2He did what was pleasing to Hashem and he followed all the ways of his ancestor David; he did not deviate to the right or to the left.
vai-YA-as ha-YA-shar b'-ay-NAY a-do-NAI va-YAY-lekh b'-kol DE-rekh da-VID a-VEEV v'-lo-SA-yar ya-MEEN u-s'-mo-OL.
בוַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּכׇל־דֶּ֙רֶךְ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יו וְלֹא־סָ֖ר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃
3In the eighteenth year of King Yoshiyahu, the king sent the scribe Shafan son of Azaliah son of Meshullam to the House of Hashem, saying,
vai-HI b'-sh'-MO-neh e-s'-RAY sha-NAH la-ME-lekh yo-shi-YA-hu, sha-LAKH ha-ME-lekh et sha-FAN ben a-tsal-YA-hu ben m'-shu-LAM ha-SO-fer, BAYT a-do-NAI lay-MOR.
גוַיְהִ֗י בִּשְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ שָׁלַ֣ח הַ֠מֶּ֠לֶךְ אֶת־שָׁפָ֨ן בֶּן־אֲצַלְיָ֤הוּ בֶן־מְשֻׁלָּם֙ הַסֹּפֵ֔ר בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
4“Go to the Kohen Gadol Chilkiyahu and let him weigh the silver that has been deposited in the House of Hashem, which the guards of the threshold have collected from the people.
a-LEH el-khil-kee-YA-hu ha-ko-HAYN ha-ga-DOL v'-ya-TEM et ha-KE-sef ha-mu-VA ba-YIT y'-ho-VA a-SHE-r a-S'-FU shom-RAY ha-SAF may-ET ha-AHM
דעֲלֵ֗ה אֶל־חִלְקִיָּ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְיַתֵּ֣ם אֶת־הַכֶּ֔סֶף הַמּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַסַּ֖ף מֵאֵ֥ת הָעָֽם׃
5And let it be delivered to the overseers of the work who are in charge at the House of Hashem, that they in turn may pay it out to the workmen that are in the House of Hashem, for the repair of the House:
(v'-yi-t'-NU-hu) [v'-yi-t'-NU-hu] al-yad o-SAY ha-me-la-KHAH ha-muf-ka-DEEM (b'-BEIT) [b'-BEIT] a-do-NAI v'-yi-t'-NU o-TO l'-o-SAY ha-me-la-KHAH a-SHER b'-BEIT a-do-NAI l'-cha-ZEK BE-dek ha-BA-yit
ה(ויתנה) [וְיִתְּנוּ֗הוּ] עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים (בבית) [בֵּ֣ית] יְהֹוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
6to the carpenters, the laborers, and the masons, and for the purchase of wood and quarried stones for repairing the House.
le-cha-RA-shim v'-la-bo-NIM v'-la-go-d'-REEM v'-lik-NOT ay-TZEEM v'-av-NAY ma-kh'-TZAYV l'-cha-ZEK et ha-BA-yit
ולֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־הַבָּֽיִת׃
7However, no check is to be kept on them for the silver that is delivered to them, for they deal honestly.”
akh lo-y'-kha-SHEV i-TAM ha-KE-sef ha-ni-TAN al-ya-DAM, ki be-e-mu-NAH HEM o-SEEM
זאַ֚ךְ לֹא־יֵחָשֵׁ֣ב אִתָּ֔ם הַכֶּ֖סֶף הַנִּתָּ֣ן עַל־יָדָ֑ם כִּ֥י בֶאֱמוּנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
8Then the Kohen Gadol Chilkiyahu said to the scribe Shafan, “I have found a scroll of the Teaching in the House of Hashem.” And Chilkiyahu gave the scroll to Shafan, who read it.
vai-YO-mer khil-ki-YA-hu ha-ko-HAYN ha-ga-DOL al sha-FAN ha-SO-fer, SE-fer ha-TO-ra ma-tza-TEE b'-BAYT a-do-NAI, vai-YI-ten khil-ki-YA et ha-SE-fer el sha-FAN, vai-YIK-ra-E-hu
חוַ֠יֹּ֠אמֶר חִלְקִיָּ֜הוּ הַכֹּהֵ֤ן הַגָּדוֹל֙ עַל־שָׁפָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר סֵ֧פֶר הַתּוֹרָ֛ה מָצָ֖אתִי בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן חִלְקִיָּ֧ה אֶת־הַסֵּ֛פֶר אֶל־שָׁפָ֖ן וַיִּקְרָאֵֽהוּ׃
9The scribe Shafan then went to the king and reported to the king: “Your servants have melted down the silver that was deposited in the House, and they have delivered it to the overseers of the work who are in charge at the House of Hashem.”
vai-YA-vo sha-FAN ha-SO-fayr el ha-ME-lekh, vai-YA-shev et ha-ME-lekh DA-var, vai-YO-mer hi-TI-khu a-va-DE-kha et ha-KE-sef ha-nim-TZA va-ba-YIT, vai-YIT-nu-HU al-YAD o-SAY ha-me-la-KHA ha-muf-ka-DEEM BAYT a-do-NAI.
טוַיָּבֹ֞א שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּ֥שֶׁב אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֗אמֶר הִתִּ֤יכוּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ הַנִּמְצָ֣א בַבַּ֔יִת וַֽיִּתְּנֻ֗הוּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
10The scribe Shafan also told the king, “The Kohen Gadol Chilkiyahu has given me a scroll”; and Shafan read it to the king.
vai-YA-ged sha-FAN ha-SO-fer la-ME-lekh lay-MOR: SE-fer NA-than LEE khil-ki-YAH ha-ko-HAYN, vai-yik-ra-E-hu sha-FAN lif-NEY ha-ME-lekh
יוַיַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ לַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔י חִלְקִיָּ֖ה הַכֹּהֵ֑ן וַיִּקְרָאֵ֥הוּ שָׁפָ֖ן לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
11When the king heard the words of the scroll of the Teaching, he rent his clothes.
vai-HEE kish-MO-a ha-ME-lekh et div-RAY SAY-fer ha-to-RAH va-yik-RA et b'-ga-DAV
יאוַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַתּוֹרָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃
22:11 He rent his clothes

IDF soldiers reading from the Torah near Gaza
In Jewish tradition, tearing one’s garment is a symbol of intense mourning. For the first time, King Yoshiyahu hears the words of God’s Torah, which has been hidden away for many years. He becomes aware of how low the People of Israel have sunk. This is the beginning of his resolve to lead a campaign of repentance and bring the nation back to God. Though Hashem has already declared that, due to Menashe’s sins, He was going to exile the nation (II Kings 21:10-15), He resolves to gives them another chance. Through the uncovered Torah scroll, He sends them the message that even though they have turned their backs on Him, He has not given up on His people. Instead of sending them away, He wants them to repent, and to remain with Him in the Holy Land.
12And the king gave orders to the Kohen Chilkiyahu, and to Achikam son of Shafan, Achbor son of Michaiah, the scribe Shafan, and Asaiah the king's minister:
vai-TZAV ha-ME-lekh et-khil-ki-YAH ha-ko-HAYN v'-et-a-khi-KAM ben-SHA-fan v'-et-aKH-vor ben-mi-KHA-yah v'-ET sha-FAN ha-SO-fer v'-ET a-sa-YAH e-ved-ha-ME-lekh lay-MOR
יבוַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ אֶת־חִלְקִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֡ן וְאֶת־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁ֠פָ֠ן וְאֶת־עַכְבּ֨וֹר בֶּן־מִיכָיָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שָׁפָ֣ן הַסֹּפֵ֗ר וְאֵ֛ת עֲשָׂיָ֥ה עֶֽבֶד־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
13“Go, inquire of Hashem on my behalf, and on behalf of the people, and on behalf of all Yehuda, concerning the words of this scroll that has been found. For great indeed must be the wrath of Hashem that has been kindled against us, because our fathers did not obey the words of this scroll to do all that has been prescribed for us.”
le-KHU dir-SHU et a-do-NAI ba-a-DI u-ve-aD-ha-AM u-ve-aD kol y'-hu-DA al di-v'-REI ha-SE-fer ha-nim-TZA ha-ZE, kee-g'-DO-la cha-MAT a-do-NAI a-SHER hi ni-tz'-TA va-NU al a-SHER lo sha-m'-U a-vo-tay-NU al di-v'-REI ha-SE-fer ha-ZE, la-a-SOT ke-khol ha-ka-TUV a-lei-NU
יגלְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־יְהֹוָ֜ה בַּעֲדִ֣י וּבְעַד־הָעָ֗ם וּבְעַד֙ כׇּל־יְהוּדָ֔ה עַל־דִּבְרֵ֛י הַסֵּ֥פֶר הַנִּמְצָ֖א הַזֶּ֑ה כִּֽי־גְדוֹלָ֞ה חֲמַ֣ת יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁר־הִיא֙ נִצְּתָ֣ה בָ֔נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָׁמְע֜וּ אֲבֹתֵ֗ינוּ עַל־דִּבְרֵי֙ הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת כְּכׇל־הַכָּת֥וּב עָלֵֽינוּ׃
14So the Kohen Chilkiyahu, and Achikam, Achbor, Shafan, and Asaiah went to the Neviah Chulda—the wife of Shalum son of Tikvah son of Harhas, the keeper of the wardrobe—who was living in Yerushalayim in the Mishneh, and they spoke to her.
vai-YAY-lekh khil-ki-YA-hu ha-ko-HAYN va-a-khi-KAM v'-akh-BOR v'-sha-FAN va-a-sa-YAH el khul-DAH ha-ne-vee-AH, EY-shet sha-LUM ben-tik-VAH ben-khar-KHAS sho-MAYR ha-be-ga-DEEM v'-HEE yo-SHE-vet bi-y'-ru-sha-LA-im ba-mish-NEH, vai-ye-da-B'-RU e-LE-ha.
ידוַיֵּ֣לֶךְ חִלְקִיָּ֣הוּ הַ֠כֹּהֵ֠ן וַאֲחִיקָ֨ם וְעַכְבּ֜וֹר וְשָׁפָ֣ן וַעֲשָׂיָ֗ה אֶל־חֻלְדָּ֨ה הַנְּבִיאָ֜ה אֵ֣שֶׁת ׀ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־תִּקְוָ֗ה בֶּן־חַרְחַס֙ שֹׁמֵ֣ר הַבְּגָדִ֔ים וְהִ֛יא יֹשֶׁ֥בֶת בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם בַּמִּשְׁנֶ֑ה וַֽיְדַבְּר֖וּ אֵלֶֽיהָ׃
15She responded: “Thus said Hashem, the God of Yisrael: Say to the man who sent you to me:
va-TOM-er a-LE-hem KOH a-MAR a-do-NAI e-lo-HEI yis-ra-AYL im-ROO la-ISH a-SHER sha-LAKH et-KHEM e-LAI
טווַתֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִמְר֣וּ לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
16Thus said Hashem: I am going to bring disaster upon this place and its inhabitants, in accordance with all the words of the scroll which the king of Yehuda has read.
KO a-MAR a-do-NAI, hin-NEE me-VEE ra-AH el ha-ma-KOM ha-ZEH v'-al yo-SHE-vav, AYT kol di-VREI ha-SE-fer a-SHER ka-RA me-LEKH ye-HU-da
טזכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הַמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְעַל־יֹֽשְׁבָ֑יו אֵ֚ת כׇּל־דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר קָרָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
17Because they have forsaken Me and have made offerings to other gods and vexed Me with all their deeds, My wrath is kindled against this place and it shall not be quenched.
ta-KHAT a-SHER a-za-VU-NEE va-y'-ka-t'-RU le-lo-HEEM a-khe-REEM l'-ma-an ha-k'-ee-SAY-NEE b'-KOL ma-a-SAY y'-de-HAYM v'-ni-TZ'-ta kha-MA-tee ba-ma-KOM ha-ZEH v'-lo tikh-BEH
יזתַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַֽיְקַטְּרוּ֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֙עַן֙ הַכְעִיסֵ֔נִי בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וְנִצְּתָ֧ה חֲמָתִ֛י בַּמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃
18But say this to the king of Yehuda, who sent you to inquire of Hashem: Thus said Hashem, the God of Yisrael: As for the words which you have heard
v'-el me-LEKH y'-hu-DA ha-SHO-le-akh et-KHEM lid-ROSH et a-do-NAI, KO to-M'-RU e-LAV, KO-a-MAR a-do-NAI, e-lo-HAY yis-ra-AYL, ha-d'-va-REEM a-SHER sha-MA-ta.
יחוְאֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַשֹּׁלֵ֤חַ אֶתְכֶם֙ לִדְרֹ֣שׁ אֶת־יְהֹוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃
19because your heart was softened and you humbled yourself before Hashem when you heard what I decreed against this place and its inhabitants—that it will become a desolation and a curse—and because you rent your clothes and wept before Me, I for My part have listened—declares Hashem.
ya-AN rakh-l'-va-VE-kha va-ti-ka-NA mi-p'-NAY a-do-NAI b'-sho-m'-A-kha a-SHER di-BAR-tee al ha-ma-KOM ha-ZEH v'-al yo-sh'-VA-yav li-H'-YOT l'-sha-MAH v'-lik-la-LAH va-tik-RA et b'-ga-DE-kha va-tiv-KHEH l'-fa-NAI v'-GAM a-NO-khee sha-MA-tee n'-UM a-do-NAI
יטיַ֠עַן רַךְ־לְבָ֨בְךָ֜ וַתִּכָּנַ֣ע ׀ מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֗ה בְּֽשׇׁמְעֲךָ֡ אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֩רְתִּי֩ עַל־הַמָּק֨וֹם הַזֶּ֜ה וְעַל־יֹשְׁבָ֗יו לִֽהְי֤וֹת לְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֔ה וַתִּקְרַע֙ אֶת־בְּגָדֶ֔יךָ וַתִּבְכֶּ֖ה לְפָנָ֑י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
20Assuredly, I will gather you to your fathers and you will be laid in your tomb in peace. Your eyes shall not see all the disaster which I will bring upon this place.” So they brought back the reply to the king.
la-KHEN, hin-NEE o-SIF-kha al a-vo-TAY-kha, v'-ne-e-SAF-ta el kiv-ro-TAY-kha b'-sha-LOM, v'-lo ti-re-E-na a-YE-ne-KHA b'-kol ha-ra-AH a-SHER a-NEE me-VEE al ha-ma-KOM ha-ZEH, va-ya-SHI-vu et ha-ME-lekh da-VAR
כלָכֵן֩ הִנְנִ֨י אֹסִפְךָ֜ עַל־אֲבֹתֶ֗יךָ וְנֶאֱסַפְתָּ֣ אֶל־קִבְרֹתֶ֘יךָ֮ בְּשָׁלוֹם֒ וְלֹא־תִרְאֶ֣ינָה עֵינֶ֔יךָ בְּכֹל֙ הָרָעָ֔ה אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מֵבִ֖יא עַל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיָּשִׁ֥בוּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָֽר׃