TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

II Kings 2

1When Hashem was about to take Eliyahu up to heaven in a whirlwind, Eliyahu and Elisha had set out from Gilgal.

אוַיְהִי בְּהַעֲלוֹת יְהֹוָה אֶת־אֵלִיָּהוּ בַּסְעָרָה הַשָּׁמָיִם וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּהוּ וֶאֱלִישָׁע מִן־הַגִּלְגָּל׃

2Eliyahu said to Elisha, “Stay here, for Hashem has sent me on to Beit El.” “As Hashem lives and as you live,” said Elisha, “I will not leave you.” So they went down to Beit El.

בוַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ אֶל־אֱלִישָׁע שֵׁב־נָא פֹה כִּי יְהֹוָה שְׁלָחַנִי עַד־בֵּית־אֵל וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע חַי־יְהֹוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיֵּרְדוּ בֵּית־אֵל׃

3Disciples of the Neviim at Beit El came out to Elisha and said to him, “Do you know that Hashem will take your master away from you today?” He replied, “I know it, too; be silent.”

גוַיֵּצְאוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בֵּית־אֵל אֶל־אֱלִישָׁע וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיּוֹם יְהֹוָה לֹקֵחַ אֶת־אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶר גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ׃

4Then Eliyahu said to him, “Elisha, stay here, for Hashem has sent me on to Yericho.” “As Hashem lives and as you live,” said Elisha, “I will not leave you.” So they went on to Yericho.

דוַיֹּאמֶר לוֹ אֵלִיָּהוּ אֱלִישָׁע שֵׁב־נָא פֹה כִּי יְהֹוָה שְׁלָחַנִי יְרִיחוֹ וַיֹּאמֶר חַי־יְהֹוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיָּבֹאוּ יְרִיחוֹ׃

5The disciples of the Neviim who were at Yericho came over to Elisha and said to him, “Do you know that Hashem will take your master away from you today?” He replied, “I know it, too; be silent.”

הוַיִּגְּשׁוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בִּירִיחוֹ אֶל־אֱלִישָׁע וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיּוֹם יְהֹוָה לֹקֵחַ אֶת־אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶר גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ׃

6Eliyahu said to him, “Stay here, for Hashem has sent me on to the Yarden.” “As Hashem lives and as you live, I will not leave you,” he said, and the two of them went on.

ווַיֹּאמֶר לוֹ אֵלִיָּהוּ שֵׁב־נָא פֹה כִּי יְהֹוָה שְׁלָחַנִי הַיַּרְדֵּנָה וַיֹּאמֶר חַי־יְהֹוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם׃

7Fifty men of the disciples of the Neviim followed and stood by at a distance from them as the two of them stopped at the Yarden.

זוַחֲמִשִּׁים אִישׁ מִבְּנֵי הַנְּבִיאִים הָלְכוּ וַיַּעַמְדוּ מִנֶּגֶד מֵרָחוֹק וּשְׁנֵיהֶם עָמְדוּ עַל־הַיַּרְדֵּן׃

8Thereupon Eliyahu took his mantle and, rolling it up, he struck the water; it divided to the right and left, so that the two of them crossed over on dry land.

חוַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ אֶת־אַדַּרְתּוֹ וַיִּגְלֹם וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעַבְרוּ שְׁנֵיהֶם בֶּחָרָבָה׃

9As they were crossing, Eliyahu said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken from you?” Elisha answered, “Let a double portion of your spirit pass on to me.”

טוַיְהִי כְעָבְרָם וְאֵלִיָּהוּ אָמַר אֶל־אֱלִישָׁע שְׁאַל מָה אֶעֱשֶׂה־לָּךְ בְּטֶרֶם אֶלָּקַח מֵעִמָּךְ וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע וִיהִי־נָא פִּי־שְׁנַיִם בְּרוּחֲךָ אֵלָי׃

10“You have asked a difficult thing,” he said. “If you see me as I am being taken from you, this will be granted to you; if not, it will not.”

יוַיֹּאמֶר הִקְשִׁיתָ לִשְׁאוֹל אִם־תִּרְאֶה אֹתִי לֻקָּח מֵאִתָּךְ יְהִי־לְךָ כֵן וְאִם־אַיִן לֹא יִהְיֶה׃

11As they kept on walking and talking, a fiery chariot with fiery horses suddenly appeared and separated one from the other; and Eliyahu went up to heaven in a whirlwind.

vai-HEE HAY-mah ho-l'-KHEEM ha-LOKH v'-da-BAYR v'-hi-NAY re-khev AYSH v'-SU-say AYSH va-yaf-RI-du BAYN sh'-nay-HEM va-YA-al AY-li-YA-hu bas-a-RAH ha-sha-MA-yim

יאוַיְהִי הֵמָּה הֹלְכִים הָלוֹךְ וְדַבֵּר וְהִנֵּה רֶכֶב־אֵשׁ וְסוּסֵי אֵשׁ וַיַּפְרִדוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם וַיַּעַל אֵלִיָּהוּ בַּסְעָרָה הַשָּׁמָיִם׃

 2:11   Eliyahu went up to heaven in a whirlwind

In one of the Bible’s most powerful images, Eliyahu the Prophet leaves this world and ascends to the heavens in a fiery chariot. The Sages teach (Bava Batra 121b) that Eliyahu did not die, but left this world while still alive. Because he remains alive, he maintains contact with the world below. He is therefore able to understand the needs of every generation. This constant connection is part of what makes him one of history’s most beloved prophets. Tradition teaches that when God decides it is time to reveal the Mashiach, Eliyahu will return to proclaim his arrival to the world. According to the prophet Malachi, after he returns “He shall reconcile parents with children and children with their parents” (3:24). Eliyahu will bring peace to the world, creating the right environment for the arrival of the Mashiach.

12Elisha saw it, and he cried out, “Oh, father, father! Yisrael's chariots and horsemen!” When he could no longer see him, he grasped his garments and rent them in two.

יבוֶאֱלִישָׁע רֹאֶה וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו וְלֹא רָאָהוּ עוֹד וַיַּחֲזֵק בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים׃

13He picked up Eliyahu's mantle, which had dropped from him; and he went back and stood on the bank of the Yarden.

יגוַיָּרֶם אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר נָפְלָה מֵעָלָיו וַיָּשָׁב וַיַּעֲמֹד עַל־שְׂפַת הַיַּרְדֵּן׃

14Taking the mantle which had dropped from Eliyahu, he struck the water and said, “Where is Hashem, the God of Eliyahu?” As he too struck the water, it parted to the right and to the left, and Elisha crossed over.

ידוַיִּקַּח אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר־נָפְלָה מֵעָלָיו וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֹּאמַר אַיֵּה יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֵלִיָּהוּ אַף־הוּא וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעֲבֹר אֱלִישָׁע׃

15When the disciples of the Neviim at Yericho saw him from a distance, they exclaimed, “The spirit of Eliyahu has settled on Elisha!” And they went to meet him and bowed low before him to the ground.

טווַיִּרְאֻהוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בִּירִיחוֹ מִנֶּגֶד וַיֹּאמְרוּ נָחָה רוּחַ אֵלִיָּהוּ עַל־אֱלִישָׁע וַיָּבֹאוּ לִקְרָאתוֹ וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ אָרְצָה׃

16They said to him, “Your servants have fifty able men with them. Let them go and look for your master; perhaps the spirit of Hashem has carried him off and cast him upon some mountain or into some valley.” “Do not send them,” he replied.

טזוַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה־נָא יֵשׁ־אֶת־עֲבָדֶיךָ חֲמִשִּׁים אֲנָשִׁים בְּנֵי־חַיִל יֵלְכוּ נָא וִיבַקְשׁוּ אֶת־אֲדֹנֶיךָ פֶּן־נְשָׂאוֹ רוּחַ יְהֹוָה וַיַּשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הֶהָרִים אוֹ בְּאַחַת הגיאות [הַגֵּאָיוֹת] וַיֹּאמֶר לֹא תִשְׁלָחוּ׃

17But they kept pressing him for a long time, until he said, “Send them.” So they sent out fifty men, who searched for three days but did not find him.

יזוַיִּפְצְרוּ־בוֹ עַד־בֹּשׁ וַיֹּאמֶר שְׁלָחוּ וַיִּשְׁלְחוּ חֲמִשִּׁים אִישׁ וַיְבַקְשׁוּ שְׁלֹשָׁה־יָמִים וְלֹא מְצָאֻהוּ׃

18They came back to him while he was still in Yericho; and he said to them, “I told you not to go.”

יחוַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בִּירִיחוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הֲלוֹא־אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל־תֵּלֵכוּ׃

19The men of the town said to Elisha, “Look, the town is a pleasant place to live in, as my lord can see; but the water is bad and the land causes bereavement.”

יטוַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר אֶל־אֱלִישָׁע הִנֵּה־נָא מוֹשַׁב הָעִיר טוֹב כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי רֹאֶה וְהַמַּיִם רָעִים וְהָאָרֶץ מְשַׁכָּלֶת׃

20He responded, “Bring me a new dish and put salt in it.” They brought it to him;

כוַיֹּאמֶר קְחוּ־לִי צְלֹחִית חֲדָשָׁה וְשִׂימוּ שָׁם מֶלַח וַיִּקְחוּ אֵלָיו׃

21he went to the spring and threw salt into it. And he said, “Thus said Hashem: I heal this water; no longer shall death and bereavement come from it!”

כאוַיֵּצֵא אֶל־מוֹצָא הַמַּיִם וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁם מֶלַח וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהֹוָה רִפִּאתִי לַמַּיִם הָאֵלֶּה לֹא־יִהְיֶה מִשָּׁם עוֹד מָוֶת וּמְשַׁכָּלֶת׃

22The water has remained wholesome to this day, in accordance with the word spoken by Elisha.

כבוַיֵּרָפוּ הַמַּיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּדְבַר אֱלִישָׁע אֲשֶׁר דִּבֵּר׃

23From there he went up to Beit El. As he was going up the road, some little boys came out of the town and jeered at him, saying, “Go away, baldhead! Go away, baldhead!”

כגוַיַּעַל מִשָּׁם בֵּית־אֵל וְהוּא עֹלֶה בַדֶּרֶךְ וּנְעָרִים קְטַנִּים יָצְאוּ מִן־הָעִיר וַיִּתְקַלְּסוּ־בוֹ וַיֹּאמְרוּ לוֹ עֲלֵה קֵרֵחַ עֲלֵה קֵרֵחַ׃

24He turned around and looked at them and cursed them in the name of Hashem. Thereupon, two she-bears came out of the woods and mangled forty-two of the children.

כדוַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיִּרְאֵם וַיְקַלְלֵם בְּשֵׁם יְהֹוָה וַתֵּצֶאנָה שְׁתַּיִם דֻּבִּים מִן־הַיַּעַר וַתְּבַקַּעְנָה מֵהֶם אַרְבָּעִים וּשְׁנֵי יְלָדִים׃

25He went on from there to Mount Carmel, and from there he returned to Shomron.

כהוַיֵּלֶךְ מִשָּׁם אֶל־הַר הַכַּרְמֶל וּמִשָּׁם שָׁב שֹׁמְרוֹן׃