
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 18
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1In the third year of King Hoshea son of Eila of Yisrael, Chizkiyahu son of King Achaz of Yehuda became king.
vai-HI b'-sha-NAT sha-LOSH l'-ho-SHE-a ben e-LAH me-LEKH yis-ra-AYL, ma-LAKH chiz-ki-YAH ben a-KHAZ me-LEKH y'-hu-DAH
אוַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְהוֹשֵׁ֥עַ בֶּן־אֵלָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ חִזְקִיָּ֥ה בֶן־אָחָ֖ז מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
2He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Yerushalayim twenty-nine years; his mother's name was Abi daughter of Zecharya.
ben-es-rim v'-kha-MESH sha-NAH ha-YAH b'-mol-KHO v'-es-rim va-TE-sha sha-NAH ma-LAKH bi-ru-sha-LA-im v'-SHEM i-MO a-VEE bat-z'-kha-RI-yah
בבֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמׇלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ אֲבִ֖י בַּת־זְכַרְיָֽה׃
3He did what was pleasing to Hashem, just as his father David had done.
vai-YA-as ha-ya-SHAR b'-ay-NAY a-do-NAI k'-KOL a-SHER a-SA da-VID a-VEE-v
גוַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
4He abolished the shrines and smashed the pillars and cut down the sacred post. He also broke into pieces the bronze serpent that Moshe had made, for until that time the Israelites had been offering sacrifices to it; it was called Nehushtan.
HU he-SIR et ha-BA-mot v'-shi-BAR et ha-ma-TZE-vot v'-ka-RAT et ha-a-SHE-ra v'-ki-TAT n'-KHASH ha-n'-KHO-shet a-SHER a-SAH mo-SHE ki ad ha-YA-mim ha-HEM ha-YU v'-nay yis-ra-AYL me-ka-t'-REEM LO va-yi-k'-RA-lo n'-KHUSH-tan
דה֣וּא ׀ הֵסִ֣יר אֶת־הַבָּמ֗וֹת וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּבֹ֔ת וְכָרַ֖ת אֶת־הָֽאֲשֵׁרָ֑ה וְכִתַּת֩ נְחַ֨שׁ הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֗ה כִּ֣י עַד־הַיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ הָי֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מְקַטְּרִ֣ים ל֔וֹ וַיִּקְרָא־ל֖וֹ נְחֻשְׁתָּֽן׃
5He trusted only in Hashem the God of Yisrael; there was none like him among all the kings of Yehuda after him, nor among those before him.
ba-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL ba-TAKH, v'-a-kha-RAV lo-ha-YAH kha-MO-hu b'-KOL mal-KAY y'-hu-DA, va-a-SHER ha-YU l'-fa-NAV.
הבַּיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּטָ֑ח וְאַחֲרָ֞יו לֹא־הָיָ֣ה כָמֹ֗הוּ בְּכֹל֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
6He clung to Hashem; he did not turn away from following Him, but kept the commandments that Hashem had given to Moshe.
vai-YID-bak ba-do-NAI lo-SAHR may-a-kha-RAV, vai-YISH-mor mitz-vo-TAV a-SHER tzi-VA a-do-NAI et-mo-SHEH
ווַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהֹוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
7And Hashem was always with him; he was successful wherever he turned. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
v'-ha-YAH a-do-NAI i-MO b'-KHOL a-sher yay-TZAY yas-KEEL va-yim-ROD b'-ME-lekh a-SHUR v'-LO a-va-DO
זוְהָיָ֤ה יְהֹוָה֙ עִמּ֔וֹ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֖א יַשְׂכִּ֑יל וַיִּמְרֹ֥ד בְּמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר וְלֹ֥א עֲבָדֽוֹ׃
18:7 He rebelled against the king of Assyria

Ramban (1194-1270)
King Chizkiyahu rebels against Sennacherib, king of Assyria, by refusing to pay tribute. He wants the kingdom of Yehuda to be completely independent. Ramban writes that since the Land of Israel is the inheritance of the People of Israel, the Jewish people are required not only to reside in Eretz Yisrael, but also to be the sovereign rulers of the land, with their own government, military and political structure. The State of Israel is thus a miraculous fulfillment of the centuries-old words of Ramban.
8He overran Philistia as far as Azza and its border areas, from watchtower to fortified town.
HU-hi-KAH et p'-lish-TIM ad-a-ZAH v'-et g'-vu-LE-ha mi-mi-G'-dal notz-REEM ad-EER mi-v'-TZAR.
חהֽוּא־הִכָּ֧ה אֶת־פְּלִשְׁתִּ֛ים עַד־עַזָּ֖ה וְאֶת־גְּבוּלֶ֑יהָ מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר׃
9In the fourth year of King Chizkiyahu, which was the seventh year of King Hoshea son of Eila of Yisrael, King Shalmaneser of Assyria marched against Shomron and besieged it,
vai-HI ba-sha-NAH ha-REV-ee-T la-ME-lekh khiz-kee-YA-hu, hee ha-sha-NAH ha-she-vee-EE-T l'-ho-SHE-a ben e-LAH ME-lekh yis-ra-AYL, a-LAH shal-ma-NE-ser ME-lekh a-SHU-ar al sho-m'-RON va-ya-TZAR a-LE-ha
טוַֽיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֤ה הָֽרְבִיעִית֙ לַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ הִ֚יא הַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֔ית לְהוֹשֵׁ֥עַ בֶּן־אֵלָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל עָלָ֞ה שַׁלְמַנְאֶ֧סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֛וּר עַל־שֹׁמְר֖וֹן וַיָּ֥צַר עָלֶֽיהָ׃
10and he captured it at the end of three years. In the sixth year of Chizkiyahu, which was the ninth year of King Hoshea of Yisrael, Shomron was captured;
vai-yil-ke-DU-ha mik-TSEH sha-LOSH sha-NEEM bish-NAT SHE-sh le-khiz-ki-YAH, hee sh'-nat TE-sha le-ho-SHE-a, me-LEKH yis-ra-AYL, nil-ke-DAH shom-ROn
יוַֽיִּלְכְּדֻ֗הָ מִקְצֵה֙ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים בִּשְׁנַת־שֵׁ֖שׁ לְחִזְקִיָּ֑ה הִ֣יא שְׁנַת־תֵּ֗שַׁע לְהוֹשֵׁ֙עַ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְכְּדָ֖ה שֹׁמְרֽוֹן׃
11and the king of Assyria deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor [and] the River Gozan, and in the towns of Media.
vai-YE-gel me-lekh a-SHU-ar et yis-ra-AYL a-SHU-RAH, va-yan-KHEM bakh-LAKH u-v'-kha-VOR n'-har go-ZAN v'-a-REI ma-DAI
יאוַיֶּ֧גֶל מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֛וּר אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל אַשּׁ֑וּרָה וַיַּנְחֵ֞ם בַּחְלַ֧ח וּבְחָב֛וֹר נְהַ֥ר גּוֹזָ֖ן וְעָרֵ֥י מָדָֽי׃
12[This happened] because they did not obey Hashem their God; they transgressed His covenant—all that Moshe the servant of Hashem had commanded. They did not obey and they did not fulfill it.
AL a-SHER lo-sha-m'-U b'-KOL a-do-NAI e-lo-HE-hem va-ya-a-V'-RU et b'-ree-TO, AYT kol a-SHER tzi-VAH mo-SHEH e-VEHD a-do-NAI v'-lo sha-m'-U v'-lo a-SU.
יבעַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־שָׁמְע֗וּ בְּקוֹל֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעַבְרוּ֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֵ֚ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהֹוָ֑ה וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ וְלֹ֥א עָשֽׂוּ׃
13In the fourteenth year of King Chizkiyahu, King Sennacherib of Assyria marched against all the fortified towns of Yehuda and seized them.
u-v'-ar-BA-a ES-ray sha-NAH la-ME-lekh khiz-ki-YAH a-LAH san-KHE-reev ME-lekh a-SHU-ar al kol a-REI y'-hu-DAH ha-b'-tzu-ROT va-yit-p'-SEM
יגוּבְאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה לַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֗ה עָלָ֞ה סַנְחֵרִ֤יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עַ֣ל כׇּל־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַבְּצֻר֖וֹת וַֽיִּתְפְּשֵֽׂם׃
14King Chizkiyahu sent this message to the king of Assyria at Lachish: “I have done wrong; withdraw from me; and I shall bear whatever you impose on me.” So the king of Assyria imposed upon King Chizkiyahu of Yehuda a payment of three hundred kikarim of silver and thirty kikarim of gold.
vai-yish-LAKH khiz-ki-YAH me-lekh y'-hu-DAH el me-lekh a-SHUHR la-KHEE-sha lay-MOR: kha-ta-TEE shuv me-a-LAI, AYT a-SHER ti-TAYN a-LAI e-SA, vai-YA-sem me-lekh a-SHUHR al khiz-ki-YAH me-lekh y'-hu-DAH, sh'-LOSH may-OT ki-KAR ke-SEF u-sh'-LO-shim ki-KAR za-HAV.
ידוַיִּשְׁלַ֣ח חִזְקִיָּ֣ה מֶלֶךְ־יְהוּדָ֣ה אֶל־מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֩ ׀ לָכִ֨ישָׁה ׀ לֵאמֹ֤ר ׀ חָטָ֙אתִי֙ שׁ֣וּב מֵֽעָלַ֔י אֵ֛ת אֲשֶׁר־תִּתֵּ֥ן עָלַ֖י אֶשָּׂ֑א וַיָּ֨שֶׂם מֶלֶךְ־אַשּׁ֜וּר עַל־חִזְקִיָּ֣ה מֶלֶךְ־יְהוּדָ֗ה שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ כִּכַּר־כֶּ֔סֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים כִּכַּ֥ר זָהָֽב׃
15Chizkiyahu gave him all the silver that was on hand in the House of Hashem and in the treasuries of the palace.
vai-YI-ten khiz-ki-YAH et-KOL ha-KE-sef ha-nim-TZA veit a-do-NAI u-ve-otz-ROT beit ha-ME-lekh
טווַיִּתֵּן֙ חִזְקִיָּ֔ה אֶת־כׇּל־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בֵית־יְהֹוָ֑ה וּבְאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
16At that time Chizkiyahu cut down the doors and the doorposts of the Temple of Hashem, which King Chizkiyahu had overlaid [with gold], and gave them to the king of Assyria.
ba-EYT ha-HEE ki-TZATZ chiz-ki-YAH et dal-TOT he-KHAL a-do-NAI v'-et ha-o-ME-not a-SHER tzi-PAH chiz-ki-YAH me-lekh y'-hu-DAH va-yi-t'-NEM l'-me-lekh a-SHUR.
טזבָּעֵ֣ת הַהִ֗יא קִצַּ֨ץ חִזְקִיָּ֜ה אֶת־דַּלְת֨וֹת הֵיכַ֤ל יְהֹוָה֙ וְאֶת־הָאֹ֣מְנ֔וֹת אֲשֶׁ֣ר צִפָּ֔ה חִזְקִיָּ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַֽיִּתְּנֵ֖ם לְמֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
17But the king of Assyria sent the Tartan, the Rabsaris, and the Rabshakeh from Lachish with a large force to King Chizkiyahu in Yerushalayim. They marched up to Yerushalayim; and when they arrived, they took up a position near the conduit of the Upper Pool, by the road of the Fuller's Field.
vai-yish-LAKH me-lekh a-SHUR et-TAR-tan v'-et rav-sa-REES, v'-et rav-sha-KEH min-la-KHEESH el ha-ME-lekh chiz-ki-YA-hu b'-khayl ka-VED ye-ru-sha-LA-yim, vai-ya-a-LU vai-ya-BO-u ye-ru-sha-LA-yim, vai-ya-a-M'-DU bi-ta-a-LAT ha-b'-RE-kha ha-e-lyo-NAH a-SHER b'-m'-si-LAT s'-DEH ko-VES.
יזוַיִּשְׁלַ֣ח מֶלֶךְ־אַשּׁ֡וּר אֶת־תַּרְתָּ֣ן וְאֶת־רַב־סָרִ֣יס ׀ וְאֶת־רַבְשָׁקֵ֨ה מִן־לָכִ֜ישׁ אֶל־הַמֶּ֧לֶךְ חִזְקִיָּ֛הוּ בְּחֵ֥יל כָּבֵ֖ד יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַֽיַּעֲלוּ֙ וַיָּבֹ֣אוּ יְרוּשָׁלַ֔͏ִם וַיַּעֲל֣וּ וַיָּבֹ֗אוּ וַיַּֽעַמְדוּ֙ בִּתְעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֕ר בִּמְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כֹבֵֽס׃
18They summoned the king; and Eliakim son of Chilkiyahu, who was in charge of the palace, Shebna the scribe, and Joah son of Asaf the recorder went out to them.
vai-yik-RE-u el ha-ME-lekh va-ye-TZE el-HEM el-ya-KIM ben-khil-ki-YA-hu a-SHER al ha-BA-yit, v'-she-VE-na ha-SO-fer v'-yo-AKH ben-a-SAF ha-maz-KIR
יחוַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם אֶלְיָקִ֥ים בֶּן־חִלְקִיָּ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַבָּ֑יִת וְשֶׁבְנָה֙ הַסֹּפֵ֔ר וְיוֹאָ֥ח בֶּן־אָסָ֖ף הַמַּזְכִּֽיר׃
19The Rabshakeh said to them, “You tell Chizkiyahu: Thus said the Great King, the King of Assyria: What makes you so confident?
vai-YO-mer a-LAY-hem rav-sha-KEH im-ru-NA el khiz-ki-YA-hu, ko-a-MAR ha-ME-lekh ha-ga-DOL, ME-lekh a-SHUUR, ma ha-bi-ta-KHON ha-ZEH a-SHER ba-ta-KHAH
יטוַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ רַבְשָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּה־אָמַ֞ר הַמֶּ֤לֶךְ הַגָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַבִּטָּח֛וֹן הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃
20You must think that mere talk is counsel and valor for war! Look, on whom are you relying, that you have rebelled against me?
a-MAR-ta akh d'-vaR-sfa-TA-yim ay-TZA u-ge-VU-rah la-mil-KHA-ma, a-TAH al-mi ba-TAKH-ta ki ma-ra-DTA bi
כאָמַ֙רְתָּ֙ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּגְבוּרָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל־מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽי׃
21You rely, of all things, on Egypt, that splintered reed of a staff, which enters and punctures the palm of anyone who leans on it! That's what Pharaoh king of Egypt is like to all who rely on him.
a-TAH hi-NEH va-TAKH-ta LE-kha al mish-E-net ha-ka-NEH ha-RA-tzUTs ha-ZEH al mitz-RA-yim, a-SHER yi-SA-mekh EESH a-LAV u-VA ve-KA-po u-ne-KA-va, KEN par-OH me-lekh mitz-RA-yim le-KOL ha-bo-t'-KHEEM a-LAV.
כאעַתָּ֡ה הִנֵּ֣ה בָטַ֣חְתָּ לְּךָ֡ עַל־מִשְׁעֶ֩נֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל־מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפּ֖וֹ וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְכׇֽל־הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו׃
22And if you tell me that you are relying on Hashem your God, He is the very one whose shrines and altars Chizkiyahu did away with, telling Yehuda and Yerushalayim, ‘You must worship only at this mizbayach in Yerushalayim.'
v'-khee-to-M'-RU-nay e-LAI el a-do-NAI e-lo-HAY-nu ba-ta-KH'-nu, ha-LO hu a-SHER he-SEER chiz-ki-YA-hu et-ba-MO-tav v'-et-miz-b'-CHO-tav, va-YO-mer li-Y'-hu-DAH v'-li-ru-sha-LA-im lif-NAY ha-miz-BAY-akh ha-ZEH tish-ta-KHA-vu bi-ru-sha-LA-im.
כבוְכִֽי־תֹאמְר֣וּן אֵלַ֔י אֶל־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ בָּטָ֑חְנוּ הֲלוֹא־ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר הֵסִ֤יר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶת־בָּמֹתָ֣יו וְאֶת־מִזְבְּחֹתָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לִֽיהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לִפְנֵי֙ הַמִּזְבֵּ֣חַ הַזֶּ֔ה תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ בִּירֽוּשָׁלָֽ͏ִם׃
23Come now, make this wager with my master, the king of Assyria: I'll give you two thousand horses if you can produce riders to mount them.
v'-a-TAH hit-a-REV NA et a-do-NEE et me-LEKH a-SHUR v'-et-NAH le-KHA al-FA-yim su-SEEM im tu-KHAL la-TET le-KHA ro-k'-VEEM a-LE-hem
כגוְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
24So how could you refuse anything even to the deputy of one of my master's lesser servants, relying on Egypt for chariots and horsemen?
v'-AYKH ta-SHEEV AYT p'-NAY fa-KHAT a-KHAD av-DAY a-do-NEE ha-ke-TA-NEEM va-TIV-TAKH LE-kha al mitz-RA-yim l'-RE-khev u-l'-fa-RA-sheem
כדוְאֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖י הַקְּטַנִּ֑ים וַתִּבְטַ֤ח לְךָ֙ עַל־מִצְרַ֔יִם לְרֶ֖כֶב וּלְפָֽרָשִֽׁים׃
25And do you think I have marched against this land to destroy it without Hashem? Hashem Himself told me: Go up against that land and destroy it.”
a-TAH ha-mi-ba-la-dei a-do-NAI a-lee-TEE al ha-ma-KOM ha-ZEH l'-hash-KHEE-to, a-do-NAI a-MAR ay-LAI, a-lay al ha-A-retz ha-ZOT v'-hash-KHEE-ta
כהעַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־הַמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה לְהַשְׁחִת֑וֹ יְהֹוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה עַל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃
26Eliakim son of Chilkiyahu, Shebna, and Joah replied to the Rabshakeh, “Please, speak to your servants in Aramaic, for we understand it; do not speak to us in Judean in the hearing of the people on the wall.”
vai-YO-mer el-ya-KIM ben-khil-ki-YA-hu v'-she-NAH v'-yo-AKH el rav-sha-KEH, da-BER-na el-a-va-DE-kha a-ra-MEET, KEE shom-EE-im a-naKH-nu, v'-al-t'-da-BER i-MA-nu y'-hu-DEET, b'-o-Z'-nay ha-AHM, a-SHER al ha-KHO-mah.
כווַיֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־חִ֠לְקִיָּ֠הוּ וְשֶׁבְנָ֨ה וְיוֹאָ֜ח אֶל־רַבְשָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּ֤ר עִמָּ֙נוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַחֹמָֽה׃
27But the Rabshakeh answered them, “Was it to your master and to you that my master sent me to speak those words? It was precisely to the men who are sitting on the wall—who will have to eat their dung and drink their urine with you.”
vai-YO-mer a-LAY-hem rav-sha-KEH ha-AL a-do-NE-kha v'-e-LE-kha sh'-la-KHA-nee a-do-NEE l'-da-BAYR et ha-d'-va-REEM ha-E-le ha-LO al ha-a-na-SHEEM ha-YO-sh'-VEEM al ha-KHO-ma l'-e-KHOL et-tzo-A-tam v'-lish-TOT et-may-MAY ra-g'-LE-hem i-ma-KHEM
כזוַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם רַבְשָׁקֵ֗ה הַעַ֨ל אֲדֹנֶ֤יךָ וְאֵלֶ֙יךָ֙ שְׁלָחַ֣נִי אֲדֹנִ֔י לְדַבֵּ֖ר אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲלֹ֣א עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַיֹּֽשְׁבִים֙ עַל־הַ֣חֹמָ֔ה לֶֽאֱכֹ֣ל אֶת־[צוֹאָתָ֗ם] (חריהם) וְלִשְׁתּ֛וֹת אֶת־[מֵימֵ֥י רַגְלֵיהֶ֖ם] (שניהם) עִמָּכֶֽם׃
28And the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in Judean: “Hear the words of the Great King, the King of Assyria.
vai-ya-a-MOD rav-sha-KEH va-yik-RA b'-KOL ga-DOL y'-hu-DEET va-y'-da-BER va-yo-MER shim-U d'-var ha-ME-lekh ha-ga-DOL ME-lekh a-SHU-AR
כחוַֽיַּעֲמֹד֙ רַבְשָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיְדַבֵּ֣ר וַיֹּ֔אמֶר שִׁמְע֛וּ דְּבַר־הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
29Thus said the king: Don't let Chizkiyahu deceive you, for he will not be able to deliver you from my hands.
KO a-MAR ha-ME-lekh, al ya-SH'EE la-KHEM chiz-ki-YA-hu, kee LO yu-KHAL l'-ha-TZIL et-KHEM mi-YA-do.
כטכֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֔ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃
30Don't let Chizkiyahu make you rely on Hashem, saying: Hashem will surely save us: this city will not fall into the hands of the king of Assyria.
v'-al ya-v'-TAKH et-KHEM khiz-ki-YA-hu el a-do-NAI lay-MOR ha-TSEL ya-tzi-LE-nu a-do-NAI v'-lo ti-NA-ten et-ha-IR ha-ZOT b'-yad me-lekh a-SHU-ar
לוְאַל־יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶל־יְהֹוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהֹוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ אֶת־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
31Don't listen to Chizkiyahu. For thus said the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me, so that you may all eat from your vines and your fig trees and drink water from your cisterns,
al-tish-m'u el-chiz-ki-YA-hu, KEE koh a-MAR me-lekh a-SHUR, a-SU-i-ti b'-ra-KHA, u-t'-u e-LAI, v'-ikh-LU ish-gaf-NO, v'-ish t'-e-NA-to, u-she-tu ish may-bo-RO.
לאאַֽל־תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ־אִתִּ֤י בְרָכָה֙ וּצְא֣וּ אֵלַ֔י וְאִכְל֤וּ אִישׁ־גַּפְנוֹ֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵנָת֔וֹ וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵי־בֹרֽוֹ׃
32until I come and take you away to a land like your own, a land of grain [fields] and vineyards, of bread and wine, of olive oil and honey, so that you may live and not die. Don't listen to Chizkiyahu, who misleads you by saying, ‘Hashem will save us.'
ad-BO-ee v'-la-ka-KHE-tee et-KHEM el e-RETZ k'-ar-t'-KHEM, e-RETZ da-GAN v'-ti-ROSH, e-RETZ le-KHEM u-k'-ra-MEEM, e-RETZ zayt yit-SHAHR u-d'-VASH, v'-khu-YU v'-LO ta-MU-tu, v'-al-tish-M'-U el khiz-ki-YA-hu, kee-ya-SEE-et-KHEM lay-MOR: a-do-NAI ya-TSEE-lay-NU.
לבעַד־בֹּאִי֩ וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּאַרְצְכֶ֗ם אֶ֩רֶץ֩ דָּגָ֨ן וְתִיר֜וֹשׁ אֶ֧רֶץ לֶ֣חֶם וּכְרָמִ֗ים אֶ֣רֶץ זֵ֤ית יִצְהָר֙ וּדְבַ֔שׁ וִֽחְי֖וּ וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ וְאַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חִזְקִיָּ֔הוּ כִּֽי־יַסִּ֤ית אֶתְכֶם֙ לֵאמֹ֔ר יְהֹוָ֖ה יַצִּילֵֽנוּ׃
33Did any of the gods of other nations save his land from the king of Assyria?
ha-ha-TSEL hi-TZI-lu e-lo-HEI ha-go-YIM ish et-ar-TZO mi-YAD me-LEKH a-SHUR
לגהַהַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַגּוֹיִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצ֑וֹ מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
34Where were the gods of Hamath and Arpad? Where were the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? [And] did they save Shomron from me?
a-YAY e-lo-HAY kha-MAT v'-ar-PAHD a-YAY e-lo-HAY se-far-VAY-im HE-nah v'-i-VAH kee-hi-tzee-LO et sho-ME-ron mi-YA-dee
לדאַיֵּה֩ אֱלֹהֵ֨י חֲמָ֜ת וְאַרְפָּ֗ד אַיֵּ֛ה אֱלֹהֵ֥י סְפַרְוַ֖יִם הֵנַ֣ע וְעִוָּ֑ה כִּי־הִצִּ֥ילוּ אֶת־שֹֽׁמְר֖וֹן מִיָּדִֽי׃
35Which among all the gods of [those] countries saved their countries from me, that Hashem should save Yerushalayim from me?”
mi b'-KOL e-lo-HAY ha-a-ra-TZOT a-SHER hi-TZI-lu et-ar-TZAM mi-YA-di, ki-ya-TZIL a-do-NAI et-y'-ru-sha-LA-im mi-YA-di.
להמִ֚י בְּכׇל־אֱלֹהֵ֣י הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִצִּ֥ילוּ אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּֽי־יַצִּ֧יל יְהֹוָ֛ה אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם מִיָּדִֽי׃
36But the people were silent and did not say a word in reply; for the king's order was: “Do not answer him.”
v'-he-khe-REESH-u ha-AM v'-lo-a-NU o-TO da-VAR, kee-mitz-VAT ha-ME-lekh hee lay-MOR: lo ta-a-NU-hu
לווְהֶחֱרִ֣ישׁוּ הָעָ֔ם וְלֹא־עָנ֥וּ אֹת֖וֹ דָּבָ֑ר כִּֽי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃
37And so Eliakim son of Chilkiyahu, who was in charge of the palace, Shebna the scribe, and Joah son of Asaf the recorder came to Chizkiyahu with their clothes rent, and they reported to him what the Rabshakeh had said.
vai-YA-vo EL-ya-KIM ben-khil-ki-YAH a-SHER-al ha-BA-yit, v'-shev-NA ha-so-FER, v'-yo-AKH ben-a-SAF ha-maz-KIR, el-khiz-ki-YA-hu, k'-ru-EI ve-ga-DIM, vai-ya-GI-du LO di-v'-REI rav-sha-KEH
לזוַיָּבֹ֣א אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־חִלְקִיָּ֣ה אֲשֶׁר־עַל־הַ֠בַּ֠יִת וְשֶׁבְנָ֨א הַסֹּפֵ֜ר וְיוֹאָ֨ח בֶּן־אָסָ֧ף הַמַּזְכִּ֛יר אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ דִּבְרֵ֖י רַבְשָׁקֵֽה׃