
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 17
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1In the twelfth year of King Achaz of Yehuda, Hoshea son of Eila became king over Yisrael in Shomron—for nine years.
bi-sh'-NAT sh'-TEEM e-s'-RAY l'-a-KHAZ me-LEKH y'-hu-DAH, ma-LAKH ho-SHE-a ben e-LAH b'-sho-m'-RON al yis-ra-AYL, tay-SHA sha-NEEM.
אבִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לְאָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַ֠ךְ הוֹשֵׁ֨עַ בֶּן־אֵלָ֧ה בְשֹׁמְר֛וֹן עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל תֵּ֥שַׁע שָׁנִֽים׃
2He did what was displeasing to Hashem, though not as much as the kings of Yisrael who preceded him.
vai-YA-as ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI RAK lo k'-mal-KHAY yis-ra-AYL a-SHER ha-YU l'-fa-NAV
בוַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
3King Shalmaneser marched against him, and Hoshea became his vassal and paid him tribute.
a-LA-yo a-LAH shal-ma-N'-SER me-LEKH a-SHUUR va-Y'-hee-lo ho-SHE-a EVED va-YA-shev LO mi-N'-cha
געָלָ֣יו עָלָ֔ה שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַֽיְהִי־ל֤וֹ הוֹשֵׁ֙עַ֙ עֶ֔בֶד וַיָּ֥שֶׁב ל֖וֹ מִנְחָֽה׃
4But the king of Assyria caught Hoshea in an act of treachery: he had sent envoys to King So of Egypt, and he had not paid the tribute to the king of Assyria, as in previous years. And the king of Assyria arrested him and put him in prison.
vai-YIM-tza MEL-ekh a-SHUR b'-ho-SHE-a KE-sher a-SHER sha-LAKH mal-a-KHEEM el SO-a MEL-ekh mitz-RA-yim, v'-LO he-e-LAH mi-n'-KHAH l'-MEL-ekh a-SHUR k'-sha-NAH b'-sha-NAH, vai-YA-a-tz'-RE-hu MEL-ekh a-SHUR vai-YA-as-RAY-hu BAYT ke-LAY
דוַיִּמְצָא֩ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֨וּר בְּהוֹשֵׁ֜עַ קֶ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אֶל־ס֣וֹא מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְלֹא־הֶעֱלָ֥ה מִנְחָ֛ה לְמֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר כְּשָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה וַֽיַּעַצְרֵ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּאַסְרֵ֖הוּ בֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃
5Then the king of Assyria marched against the whole land; he came to Shomron and besieged it for three years.
vai-YA-al m'-LEKH a-SHUR b'-KOL ha-A-retz, vai-YA-al sho-M'-ron, vai-YA-tzar a-LE-ha sha-LOSH sha-NEEM
הוַיַּ֥עַל מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר בְּכׇל־הָאָ֑רֶץ וַיַּ֙עַל֙ שֹׁמְר֔וֹן וַיָּ֥צַר עָלֶ֖יהָ שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
6In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Shomron. He deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, at the [River] Habor, at the River Gozan, and in the towns of Media.
bi-sh'-nat ha-t'-shi-EET l'-ho-SHE-a, la-KHAD me-lekh a-SHU-ar et sho-M'-RON, va-YE-gel et yis-ra-AYL a-SHU-rah, va-YO-shev o-TAM ba-KHA-lakh u-ve-KHA-vor, ne-HAR go-ZAN v'-a-REI ma-DAI.
ובִּשְׁנַ֨ת הַתְּשִׁעִ֜ית לְהוֹשֵׁ֗עַ לָכַ֤ד מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אֶת־שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיֶּ֥גֶל אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל אַשּׁ֑וּרָה וַיֹּ֨שֶׁב אוֹתָ֜ם בַּחְלַ֧ח וּבְחָב֛וֹר נְהַ֥ר גּוֹזָ֖ן וְעָרֵ֥י מָדָֽי׃
7This happened because the Israelites sinned against Hashem their God, who had freed them from the land of Egypt, from the hand of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
vai-HI, ki-kha-TO-u v'-nay yis-ra-AYL la-a-do-NAI e-lo-HAY-hem, ha-ma-a-LEH o-TAM may-E-retz mitz-RA-yim, mit-TA-khat yad par-OH me-lekh mitz-RA-yim, va-yi-RE-u e-lo-HEEM a-khe-RIM
זוַיְהִ֗י כִּֽי־חָטְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם הַמַּעֲלֶ֤ה אֹתָם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִתַּ֕חַת יַ֖ד פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיִּֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
8and followed the customs of the nations which Hashem had dispossessed before the Israelites and the customs which the kings of Yisrael had practiced.
vai-YEL-khu b'-khuk-KOT ha-go-YIM a-SHER ho-RISH a-do-NAI mi-p'-NAY b'-NAY yis-ra-AYL u-mal-KHAY yis-ra-AYL a-SHER a-SU
חוַיֵּֽלְכוּ֙ בְּחֻקּ֣וֹת הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהֹוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
9The Israelites committed against Hashem their God acts which were not right: They built for themselves shrines in all their settlements, from watchtowers to fortified cities;
va-y'-kha-p'-U v'-nay yis-ra-AYL d'-va-REEM a-SHER lo-KHEN al a-do-NAI e-lo-HAY-hem, va-yi-v'-NU la-HEM ba-MOT b'-kol a-RE-hem mi-mi-G'-DAL notz-REEM ad-EED ir mi-v'-TZAR
טוַיְחַפְּא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־כֵ֔ן עַל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיִּבְנ֨וּ לָהֶ֤ם בָּמוֹת֙ בְּכׇל־עָ֣רֵיהֶ֔ם מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר׃
10they set up pillars and sacred posts for themselves on every lofty hill and under every leafy tree;
vai-ya-tzi-VO la-HEM mat-SE-vot va-a-SHE-reem al kol gi-BAH g'-vo-HAH v'-ta-KHAT kol AYTZ ra-a-NAN
יוַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כׇּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
11and they offered sacrifices there, at all the shrines, like the nations whom Hashem had driven into exile before them. They committed wicked acts to vex Hashem,
vai-ka-t'-RU-sham b'-kol-BA-mot ka-go-YEEM a-SHER he-G'-la a-do-NAI mi-p'-NE-hem, va-ya-a-SU d'-va-REEM ra-EEM l'-hakh-EES et a-do-NAI
יאוַיְקַטְּרוּ־שָׁם֙ בְּכׇל־בָּמ֔וֹת כַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁר־הֶגְלָ֥ה יְהֹוָ֖ה מִפְּנֵיהֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂוּ֙ דְּבָרִ֣ים רָעִ֔ים לְהַכְעִ֖יס אֶת־יְהֹוָֽה׃
12and they worshiped fetishes concerning which Hashem had said to them, “You must not do this thing.”
vai-YA-a-v'-DU ha-gi-LU-leem a-SHER a-MAR a-do-NAI la-HEM lo ta-a-SU et ha-DA-var ha-ZEH
יבוַיַּֽעַבְד֖וּ הַגִּלֻּלִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ לָהֶ֔ם לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
13Hashem warned Yisrael and Yehuda by every Navi [and] every seer, saying: “Turn back from your wicked ways, and observe My commandments and My laws, according to all the Teaching that I commanded your fathers and that I transmitted to you through My servants the Neviim.”
vai-YA-ad a-do-NAI b'-yis-ra-AYL u-vi-Y'-hu-DAH b'-yad kol [ne-vee-EEM] (ne-vee-O) kol-KHO-zeh lay-MOR: shu-VU mi-dar-KAY-khem ha-ra-EEM v'-shim-ROO mitz-VO-tai khuk-KO-tai k'-KOL ha-to-RAH a-SHER tzi-VEE-tee et a-vo-TAY-khem va-a-SHER sha-LAKH-tee a-lay-KHEM b'-yad a-va-DAI ha-ne-vee-EEM.
יגוַיָּ֣עַד יְהֹוָ֡ה בְּיִשְׂרָאֵ֣ל וּבִיהוּדָ֡ה בְּיַד֩ כׇּל־[נְבִיאֵ֨י] (נביאו) כׇל־חֹזֶ֜ה לֵאמֹ֗ר שֻׁ֜֠בוּ מִדַּרְכֵיכֶ֤ם הָֽרָעִים֙ וְשִׁמְרוּ֙ מִצְוֺתַ֣י חֻקּוֹתַ֔י כְּכׇ֨ל־הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת־אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וַֽאֲשֶׁר֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם בְּיַ֖ד עֲבָדַ֥י הַנְּבִיאִֽים׃
14But they did not obey; they stiffened their necks, like their fathers who did not have faith in Hashem their God;
v'-LO sha-MAY-u va-YAK-shu et or-PAHM k'-o-REF a-vo-TAM a-SHER lo he-e-MEE-nu ba-do-NAI e-lo-HAY-hem
ידוְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת־עׇרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
15they spurned His laws and the covenant that He had made with their fathers, and the warnings He had given them. They went after delusion and were deluded; [they imitated] the nations that were about them, which Hashem had forbidden them to emulate.
vai-yim-A-su et-khu-KAV v'-et b'-ree-TO a-SHER ka-RAT et-a-vo-TAM v'-AYT e-d'-VO-tav a-SHER he-EED BAM vai-YEL-khu a-cha-RAY ha-HE-vel vai-yeh-BAL-u v'-a-cha-RAY ha-go-YIM a-SHER s'-vee-VO-tam a-SHER tzi-VA a-do-NAI o-TAM l'-vil-TEE a-SOT ka-HEM
טווַיִּמְאֲס֣וּ אֶת־חֻקָּ֗יו וְאֶת־בְּרִיתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֣ת אֶת־אֲבוֹתָ֔ם וְאֵת֙ עֵֽדְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר הֵעִ֖יד בָּ֑ם וַיֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י הַהֶ֙בֶל֙ וַיֶּהְבָּ֔לוּ וְאַחֲרֵ֤י הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתָ֔ם אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֹתָ֔ם לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֥וֹת כָּהֶֽם׃
16They rejected all the commandments of Hashem their God; they made molten idols for themselves—two calves—and they made a sacred post and they bowed down to all the host of heaven, and they worshiped Baal.
vai-ya-aZ-VU et-KOL mitz-VOHT a-do-NAI e-lo-HE-hem, vai-ya-a-SU la-HEM ma-SE-khah sh'-NEEM a-GA-LEEM, vai-ya-a-SU a-SHEE-RA vai-yish-ta-KHA-vu l'-KOL t'-va ha-sha-MA-yim, vai-ya-aV-du et ha-BA-al
טזוַיַּעַזְב֗וּ אֶת־כׇּל־מִצְוֺת֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה (שנים) [שְׁנֵ֣י] עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכׇל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבָּֽעַל׃
17They consigned their sons and daughters to the fire; they practiced augury and divination, and gave themselves over to what was displeasing to Hashem and vexed Him.
vai-ya-a-VEE-ru et b'-NAY-hem v'-et b'-no-tay-HEM ba-ESH va-yik-s'-MU k'-sa-MEEM va-y'-na-KHE-shu va-yit-ma-K'-ru la-a-SOT ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI l'-ha-k'-EE-so
יזוַֽ֠יַּעֲבִ֠ירוּ אֶת־בְּנֵיהֶ֤ם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּקְסְמ֥וּ קְסָמִ֖ים וַיְנַחֵ֑שׁוּ וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃
18Hashem was incensed at Yisrael and He banished them from His presence; none was left but the tribe of Yehuda alone.
vai-yi-ta-N' a-do-NAI m'-OD b'-yis-ra-AYL va-y'-si-REM me-aL pa-NAV, lo nish-AR rak sh'-VET y'-hu-DAH l'-va-DO
יחוַיִּתְאַנַּ֨ף יְהֹוָ֤ה מְאֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְסִרֵ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
19Nor did Yehuda keep the commandments of Hashem their God; they followed the customs that Yisrael had practiced.
gam-y'-hu-DA lo sha-MAR et-mitz-VOHT a-do-NAI e-lo-HE-hem va-YE-l'-khu b'-khu-KOT yis-ra-AYL a-SHER a-SU
יטגַּם־יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־מִצְוֺ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקּ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
20So Hashem spurned all the offspring of Yisrael, and He afflicted them and delivered them into the hands of plunderers, and finally He cast them out from His presence.
vai-YIM-as a-do-NAI b'-KOL ze-RA yis-ra-AYL va-y'-a-NAYM va-yi-t'-NAYM b'-yad sho-SEEM ad a-SHER h'-sh'-lee-KHAM mi-pa-NAV
כוַיִּמְאַ֨ס יְהֹוָ֜ה בְּכׇל־זֶ֤רַע יִשְׂרָאֵל֙ וַיְעַנֵּ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־שֹׁסִ֑ים עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁלִיכָ֖ם מִפָּנָֽיו׃
21For Yisrael broke away from the House of David, and they made Yerovam son of Nebat king. Yerovam caused Yisrael to stray from Hashem and to commit great sin,
ki-ka-RA yis-ra-AYL me-AL bayt da-VID va-ya-m'-LI-khu et ya-rov-AM ben ne-VAT (vai-DACH) [va-yad-DACH] ya-rov-AM et yis-ra-AYL me-a-cha-RAY a-do-NAI v'-he-khe-ti-AM kha-ta-AH g'-do-LAH
כאכִּֽי־קָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל מֵעַל֙ בֵּ֣ית דָּוִ֔ד וַיַּמְלִ֖יכוּ אֶת־יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט (וידא) [וַיַּדַּ֨ח] יָרׇבְעָ֤ם אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֔ה וְהֶחֱטִיאָ֖ם חֲטָאָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
22and the Israelites persisted in all the sins which Yerovam had committed; they did not depart from them.
va-YE-le-KHU b'-NAY yis-ra-AYL b'-KOL kha-TOOT ya-rov-AM a-SHER a-SA lo-SA-ru mi-ME-nah
כבוַיֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכׇל־חַטֹּ֥אות יָרׇבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא־סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃
23In the end, Hashem removed Yisrael from His presence, as He had warned them through all His servants the Neviim. So the Israelites were deported from their land to Assyria, as is still the case.
AD a-sher hay-SEER a-do-NAI et yis-ra-AYL may-AL pa-NAV ka-a-SHER di-BER b'-YAD kol a-va-DAV ha-n'-vee-EEM va-YI-gel yis-ra-AYL may-AL ad-ma-TO a-SHU-rah AD ha-YOM ha-ZEH
כגעַ֠ד אֲשֶׁר־הֵסִ֨יר יְהֹוָ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ מֵעַ֣ל פָּנָ֔יו כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד כׇּל־עֲבָדָ֣יו הַנְּבִיאִ֑ים וַיִּ֨גֶל יִשְׂרָאֵ֜ל מֵעַ֤ל אַדְמָתוֹ֙ אַשּׁ֔וּרָה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
17:23 So the Israelites were deported from their land to Assyria

Members of the Bnei Menashe arrive at Ben Gurion airport
The northern kingdom of Israel is destroyed, and its ten tribes are exiled to Assyria. Unlike the exiles of Yehuda, who return from Babylonia after seventy years, the ten tribes remain in exile. These tribes are known as “the lost tribes of Israel,” as they disappeared due to persecution and assimilation. However, according to Jewish tradition (Sanhedrin 110b), these tribes will return to Israel in the era of the Mashiach. The Bnei Menashe, ‘children of Menashe,’ are members of a tribe from northeast India who claim descent from the lost tribe of Menashe. For thousands of years they have continued the Jewish practices of their ancestors, including observing the Shabbat and Jewish dietary laws, celebrating the festivals and following the laws of family purity. And, throughout that time they dreamed of returning to the Land of Israel. In recent years, thousands of Bnei Menashe have been brought back home to the loving embrace of their brothers and sisters in Israel. The return of the lost tribes to Eretz Yisrael is additional proof that we are living through the dawn of the era of redemption.
24The king of Assyria brought [people] from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sephar-vaim, and he settled them in the towns of Shomron in place of the Israelites; they took possession of Shomron and dwelt in its towns.
vai-YA-VE me-lekh a-SHUR mi-BA-VEL u-mi-KHU-ta, u-mi-a-VVA u-m'-kha-MAT u-s'-far-VAY-im, va-YO-shev b'-a-REI sho-M'-RON ta-KHAT b'-NAY yis-ra-AYL, va-YIR-shu et sho-M'-RON va-YAY-sh'-vu b'-a-REI-ha
כדוַיָּבֵ֣א מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֡וּר מִבָּבֶ֡ל וּ֠מִכּ֠וּתָה וּמֵעַוָּ֤א וּמֵֽחֲמָת֙ וּסְפַרְוַ֔יִם וַיֹּ֙שֶׁב֙ בְּעָרֵ֣י שֹֽׁמְר֔וֹן תַּ֖חַת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽרְשׁוּ֙ אֶת־שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיֵּֽשְׁב֖וּ בְּעָרֶֽיהָ׃
25When they first settled there, they did not worship Hashem; so Hashem sent lions against them which killed some of them.
vai-HI b'-t'-khi-LAT shiv-TAM sham lo ya-r'-U et a-do-NAI, va-y'-sha-LAKH a-do-NAI ba-HEM et ha-a-ra-YOT va-yi-HU hor-GIM ba-HEM
כהוַיְהִ֗י בִּתְחִלַּת֙ שִׁבְתָּ֣ם שָׁ֔ם לֹ֥א יָרְא֖וּ אֶת־יְהֹוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֨ח יְהֹוָ֤ה בָּהֶם֙ אֶת־הָ֣אֲרָי֔וֹת וַיִּֽהְי֥וּ הֹרְגִ֖ים בָּהֶֽם׃
26They said to the king of Assyria: “The nations which you deported and resettled in the towns of Shomron do not know the rules of the God of the land; therefore He has let lions loose against them which are killing them—for they do not know the rules of the God of the land.”
va-yo-M'RU l'-ME-lekh a-SHUR, lay-MOR: ha-go-YIM a-SHER hi-G'-li-TA va-TO-shev b'-a-REI sho-M'-RON, lo ya-D'-U et mish-PAT e-lo-HEI ha-A-retz, va-ye-sha-LAKH-bam et ha-a-ra-YOT, v'-hi-NAM me-mi-TIM o-TAM ka-a-SHER a-YE-nam yo-D'-im et mish-PAT e-lo-HEI ha-A-retz.
כווַיֹּאמְר֗וּ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁוּר֮ לֵאמֹר֒ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר הִגְלִ֙יתָ֙ וַתּ֙וֹשֶׁב֙ בְּעָרֵ֣י שֹׁמְר֔וֹן לֹ֣א יָֽדְע֔וּ אֶת־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיְשַׁלַּח־בָּ֣ם אֶת־הָאֲרָי֗וֹת וְהִנָּם֙ מְמִיתִ֣ים אוֹתָ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ אֵינָ֣ם יֹדְעִ֔ים אֶת־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
27The king of Assyria gave an order: “Send there one of the Kohanim whom you have deported; let him go and dwell there, and let him teach them the practices of the God of the land.”
vai-YA-tzav me-lekh a-SHUR lay-MOR: ho-LEE-khu sha-MA e-KHAD me-ha-ko-ha-NEEM a-SHER hi-g'-LEE-TEM mi-SHAM, v'-ye-le-KHU v'-ye-SHE-vu sha-M, v'-yo-REM et-mish-PAT e-lo-HEI ha-A-retz
כזוַיְצַ֨ו מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֜וּר לֵאמֹ֗ר הֹלִ֤יכוּ שָׁ֙מָּה֙ אֶחָ֤ד מֵהַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִגְלִיתֶ֣ם מִשָּׁ֔ם וְיֵלְכ֖וּ וְיֵ֣שְׁבוּ שָׁ֑ם וְיֹרֵ֕ם אֶת־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
28So one of the Kohanim whom they had exiled from Shomron came and settled in Beit El; he taught them how to worship Hashem.
va-YA-vo E-khad me-ha-ko-ha-NEEM a-SHER hi-G'-lu mi-sho-M'-ron va-YAY-sh'v b'-beit-EL va-Y'-hee mo-REH o-TAM ay-KH yir-U et a-do-NAI
כחוַיָּבֹ֞א אֶחָ֣ד מֵהַכֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִשֹּׁ֣מְר֔וֹן וַיֵּ֖שֶׁב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַֽיְהִי֙ מוֹרֶ֣ה אֹתָ֔ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת־יְהֹוָֽה׃
29However, each nation continued to make its own gods and to set them up in the cult places which had been made by the people of Shomron; each nation [set them up] in the towns in which it lived.
vai-YI-hu o-SEEM go-YI go-YI e-lo-HAV va-ya-NEE-khu b'-beit ha-BA-mot a-SHER a-SU ha-sho-m'-ro-NEEM go-YI go-YI b'-a-rei-HEM a-SHER HEM yosh-VEEM SHAM
כטוַיִּהְי֣וּ עֹשִׂ֔ים גּ֥וֹי גּ֖וֹי אֱלֹהָ֑יו וַיַּנִּ֣יחוּ ׀ בְּבֵ֣ית הַבָּמ֗וֹת אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ הַשֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים גּ֥וֹי גּוֹי֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים שָֽׁם׃
30The Babylonians made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
v'-an-SHEI va-VEL a-SU et su-KOT b'-NOT, v'-an-SHEI-KHUT a-SU et ner-GAL, v'-an-SHEI cha-MAT a-SU et a-SHI-ma
לוְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכּ֣וֹת בְּנ֔וֹת וְאַ֨נְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃
31and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children [as offerings] to Adrammelech and Anamelech, the gods of Sepharvaim.
v'-ha-a-VIM a-SU niv-KHAZ v'-et-TAR-tak v'-has-far-VIM sor-FEEM et b'-NE-hem ba-ESH l'-ad-ra-ME-lekh va-a-na-ME-lekh (E-lo-HEI) [(E-lo-HEI)] (s'-far-YIM) [(s'-far-VA-yim)]
לאוְהָעַוִּ֛ים עָשׂ֥וּ נִבְחַ֖ז וְאֶת־תַּרְתָּ֑ק וְהַסְפַרְוִ֗ים שֹׂרְפִ֤ים אֶת־בְּנֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ לְאַדְרַמֶּ֥לֶךְ וַֽעֲנַמֶּ֖לֶךְ (אלה) [אֱלֹהֵ֥י] (ספרים) [סְפַרְוָֽיִם]׃
32They worshiped Hashem, but they also appointed from their own ranks Kohanim of the shrines, who officiated for them in the cult places.
vai-Y'-hu y'-ray-IM et a-do-NAI, vai-ya-a-SU la-HEM mik-tzo-TAM ko-h'-NAY ba-MOT, vai-Y'-hu o-SIM la-HEM b'-veit ha-ba-MOT
לבוַיִּהְי֥וּ יְרֵאִ֖ים אֶת־יְהֹוָ֑ה וַיַּעֲשׂ֨וּ לָהֶ֤ם מִקְצוֹתָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת וַיִּהְי֛וּ עֹשִׂ֥ים לָהֶ֖ם בְּבֵ֥ית הַבָּמֽוֹת׃
33They worshiped Hashem, while serving their own gods according to the practices of the nations from which they had been deported.
et-y'-ho-VAH ha-YU y'-ray-IM v'-et e-lo-HE-hem ha-YU o-ve-DIM k'-mish-PAT ha-go-YIM a-SHER hi-G'-lu o-TAM mi-SHAM
לגאֶת־יְהֹוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְאֶת־אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּמִשְׁפַּט֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃
34To this day, they follow their former practices. They do not worship Hashem [properly]. They do not follow the laws and practices, the Teaching and Instruction that Hashem enjoined upon the descendants of Yaakov—who was given the name Yisrael
ad ha-YOM ha-ZEH hem o-SIM ka-mish-pa-TEEM ha-ri-sho-NEEM, AY-nam ye-re-EEM et a-do-NAI, v'-AY-nam o-SIM ke-khu-ko-TAM u-ke-mish-pa-TAM, v'-ka-to-RAH v'-ka-mi-tz-VAH a-SHER tzi-VA a-do-NAI et b'-NAY ya-a-KOV, a-SHER-sam sh'-MO yis-ra-AYL.
לדעַ֣ד הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים כַּמִּשְׁפָּטִ֖ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים אֵינָ֤ם יְרֵאִים֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְאֵינָ֣ם עֹשִׂ֗ים כְּחֻקֹּתָם֙ וּכְמִשְׁפָּטָ֔ם וְכַתּוֹרָ֣ה וְכַמִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֔ב אֲשֶׁר־שָׂ֥ם שְׁמ֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
35with whom He made a covenant and whom He commanded: “You shall worship no other gods; you shall not bow down to them nor serve them nor sacrifice to them.
vai-YIK-rot a-do-NAI i-TAM b'-REET va-y'-tza-VEM lay-MOR: lo ti-RE-u e-lo-HEEM a-khe-REEM, v'-lo tish-ta-KHA-vu la-HEM, v'-lo ta-a-VDU-EM, v'-lo tiz-B'-khu la-HEM.
להוַיִּכְרֹ֨ת יְהֹוָ֤ה אִתָּם֙ בְּרִ֔ית וַיְצַוֵּ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא־תִשְׁתַּחֲו֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִזְבְּח֖וּ לָהֶֽם׃
36You must worship only Hashem your God, who brought you out of the land of Egypt with great might and with an outstretched arm: to Him alone shall you bow down and to Him alone shall you sacrifice.
KI im-ET a-do-NAI a-SHER he-a-LAH et-KHEM me-E-retz mitz-RA-yim b'-KHO-akh ga-DOL u-viz-RO-a ne-tu-YAH o-TO ti-ra-U v'-LO tish-ta-KHA-vu v'-LO tiz-BA-khu
לוכִּ֣י אִֽם־אֶת־יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁר֩ הֶעֱלָ֨ה אֶתְכֶ֜ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בְּכֹ֧חַ גָּד֛וֹל וּבִזְר֥וֹעַ נְטוּיָ֖ה אֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְל֥וֹ תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְל֥וֹ תִזְבָּֽחוּ׃
37You shall observe faithfully, all your days, the laws and the practices; the Teaching and Instruction that I wrote down for you; do not worship other gods.
v'-ET ha-KHU-kim v'-ET ha-mish-PA-TEEM v'-ha-TO-rah v'-ha-mitz-VAH a-SHER ka-TAV la-KHEM tish-m'-RUN la-a-SOT kol ha-YA-mim v'-LO ti-r'-U e-lo-HEEM a-khe-RIM
לזוְאֶת־הַחֻקִּ֨ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֜ים וְהַתּוֹרָ֤ה וְהַמִּצְוָה֙ אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֣ב לָכֶ֔ם תִּשְׁמְר֥וּן לַעֲשׂ֖וֹת כׇּל־הַיָּמִ֑ים וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
38Do not forget the covenant that I made with you; do not worship other gods.
v'-ha-b'-REET a-SHER ka-RA-tee it-KHEM lo tish-KA-khu, v'-lo ti-r'-U e-lo-HEEM a-kh'-REEM
לחוְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
39Worship only Hashem your God, and He will save you from the hands of all your enemies.”
KI im-ET a-do-NAI e-lo-HE-khem ti-ra-U, v'-HU ya-TZIL et-KHEM mi-YAD kol-o-y'-VAY-khem
לטכִּ֛י אִֽם־אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כׇּל־אֹיְבֵיכֶֽם׃
40But they did not obey; they continued their former practices.
v'-LO sha-MAY-u KEE im k'-mish-PA-tam ha-ree-SHON HAYM o-SEEM
מוְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ כִּ֛י אִֽם־כְּמִשְׁפָּטָ֥ם הָֽרִאשׁ֖וֹן הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
41Those nations worshiped Hashem, but they also served their idols. To this day their children and their children's children do as their ancestors did.
vai-YI-hu ha-go-YIM ha-EL-leh ye-RE-eem et a-do-NAI v'-et p'-see-LAY-hem ha-YU o-VDIM gam b'-nay-HAYM u-v'-nay b'-nay-HAYM ka-a-SHER a-SU a-vo-TAYM HEM o-SEEM ad ha-YOM ha-ZEH.
מאוַיִּהְי֣וּ ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה יְרֵאִים֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְאֶת־פְּסִֽילֵיהֶ֖ם הָי֣וּ עֹֽבְדִ֑ים גַּם־בְּנֵיהֶ֣ם ׀ וּבְנֵ֣י בְנֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֲבֹתָם֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃