Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

II - Chapter 16

Translation and Transliteration of 

1In the seventeenth year of Pekach son of Remaliah, Achaz son of King Yotam of Yehuda became king.

bi-SH'nat sh'-va-a-e-SREH sha-NAH l'-pe-KACH ben-re-mal-YA-hu, ma-LAKH a-KHAZ ben-yo-TAM, ME-lekh y'-hu-DAH.

אבִּשְׁנַת֙ שְׁבַֽע־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְפֶ֖קַח בֶּן־רְמַלְיָ֑הוּ מָלַ֛ךְ אָחָ֥ז בֶּן־יוֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

2Achaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Yerushalayim. He did not do what was pleasing to Hashem his God, as his ancestor David had done,

ben-es-reeM sha-NAH a-KHAZ b'-mol-KHO v'-shaysh-es-ray sha-NAH ma-LAKH bi-ru-sha-LA-yim v'-lo-a-SA ha-ya-SHAR b'-ay-NAY a-do-NAI e-lo-HAV k'-da-VEED a-VEEV

בבֶּן־עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ אָחָ֣ז בְּמׇלְכ֔וֹ וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְלֹא־עָשָׂ֣ה הַיָּשָׁ֗ר בְּעֵינֵ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָ֖יו כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃

3but followed the ways of the kings of Yisrael. He even consigned his son to the fire, in the abhorrent fashion of the nations which Hashem had dispossessed before the Israelites.

vai-YAY-lekh b'-DE-rekh mal-KHAY yis-ra-AYL v'-GAM et b'-NO he-e-VIR ba-AYSH k'-to-a-VOT ha-go-YIM a-SHER ho-RISH a-do-NAI o-TAM mi-p'-NAY b'-NAY yis-ra-AYL

גוַיֵּ֕לֶךְ בְּדֶ֖רֶךְ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֤ם אֶת־בְּנוֹ֙ הֶעֱבִ֣יר בָּאֵ֔שׁ כְּתֹֽעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹרִ֤ישׁ יְהֹוָה֙ אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

4He sacrificed and made offerings at the shrines, on the hills, and under every leafy tree.

vai-ye-za-BAY-akh vai-ya-ka-TAYR ba-ba-MOT v'-al ha-ge-VA-ot v'-ta-KHAT kol-ETZ ra-a-NAN

דוַיְזַבֵּ֧חַ וַיְקַטֵּ֛ר בַּבָּמ֖וֹת וְעַל־הַגְּבָע֑וֹת וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃

5Then King Rezin of Aram and King Pekach son of Remaliah of Yisrael advanced on Yerushalayim for battle. They besieged Achaz, but could not overcome [him].

az ya-a-LEH r'-TZIN me-lekh a-RAM u-fe-KAKH ben r'-ma-ly-A-hu me-lekh yis-ra-AYL ye-ru-sha-LA-im la-mil-KHA-mah va-ya-TZU-ru al a-KHAZ v'-lo ya-KH'-lu l'-hi-la-KHEM

האָ֣ז יַעֲלֶ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־אֲ֠רָ֠ם וּפֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֧הוּ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלַ֖͏ִם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּצֻ֙רוּ֙ עַל־אָחָ֔ז וְלֹ֥א יָכְל֖וּ לְהִלָּחֵֽם׃

6At that time King Rezin of Aram recovered Eilat for Aram; he drove out the Judites from Eilat, and Edomites came to Eilat and settled there, as is still the case.

ba-AYT ha-HEE hay-SHEEV r'-TZEEN me-lekh a-RAM et ay-LAT la-a-RAM vai-na-SHAYL et ha-y'-hu-DEEM may-ay-LOT va-a-do-MEEM BA-u ay-LAT va-yay-sh'-VU SHAM AD ha-YOM ha-ZEH

ובָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁ֠יב רְצִ֨ין מֶֽלֶךְ־אֲרָ֤ם אֶת־אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְּהוּדִ֖ים מֵֽאֵיל֑וֹת (וארמים) [וַֽאֲדֹמִים֙] בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

 16:6   And Edomites came to Eilat

Ariel view of Eilat

The city of Eilat, located on the shores of the Red Sea, had been conquered by King David and built as an important port by King Shlomo. Here it is reconquered by Edom, the descendants of Esau. But foreign rule over any part of Eretz Yisrael is only temporary. During Israel’s War of Independence in 1949, the Israel Defense Forces were able to reclaim Eilat. Today, this city serves as an important port city, naval base, and a popular destination for tourists. Just as in the time of King Shlomo, it plays a critical role in Israel’s economy and defense.

7Achaz sent messengers to King Tiglath-Pileser of Assyria to say, “I am your servant and your son; come and deliver me from the hands of the king of Aram and from the hands of the king of Yisrael, who are attacking me.”

vai-yish-LAKH a-KHAZ mal-a-KHEEM el ti-G'-LAT p'-LE-ser mel-ekh a-SHU-ar lay-MOR: av-D'-KHA u-vin-KHA a-NEE, a-LAY v'-ho-shi-E-NEE mi-KAF mel-ekh a-RAm u-mi-KAF mel-ekh yis-ra-AYL ha-ko-MEEM a-LAI.

זוַיִּשְׁלַ֨ח אָחָ֜ז מַלְאָכִ֗ים אֶל־תִּ֠גְלַ֠ת פְּלֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ לֵאמֹ֔ר עַבְדְּךָ֥ וּבִנְךָ֖ אָ֑נִי עֲלֵ֨ה וְהוֹשִׁעֵ֜נִי מִכַּ֣ף מֶֽלֶךְ־אֲרָ֗ם וּמִכַּף֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל הַקּוֹמִ֖ים עָלָֽי׃

8Achaz took the gold and silver that were on hand in the House of Hashem and in the treasuries of the royal palace and sent them as a gift to the king of Assyria.

vai-YI-kakh a-KHAZ et ha-KE-sef v'-et ha-za-HAV ha-nim-TZAH bayt a-do-NAI u-ve-o-tz'-ROT bayt ha-ME-lekh vai-YISH-lakh l'-ME-lekh a-SHU-ar sho-KHAD

חוַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָא֙ בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וּבְאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד׃

9The king of Assyria responded to his request; the king of Assyria marched against Damascus and captured it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.

vai-YISH-ma e-LAV me-LEKH a-SHUR, vai-YA-al me-LEKH a-SHUR el da-ME-sek, vai-yit-p'-SE-ha, vai-yag-LE-ha ki-RAH, v'-et r'-TZIN he-MEET.

טוַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּ֩עַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֙שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃

10When King Achaz went to Damascus to greet King Tiglath-Pileser of Assyria, he saw the altar in Damascus. King Achaz sent the Kohen Uriya a sketch of the altar and a detailed plan of its construction.

vai-YAY-lekh ha-ME-lekh a-KHAZ li-k'-RA-at tig-LAT pil-ESER ME-lekh a-SHUUR du-ME-sek va-YAR et ha-miz-BAY-akh a-SHER b'-da-MA-sek va-YISH-lakh ha-ME-lekh a-KHAZ el u-ri-YA ha-ko-HAYN et d'-MUT ha-miz-BAY-akh v'-et-tav-NEE-to l'-KOL ma-a-SE-hu

יוַיֵּ֣לֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֡ז לִ֠קְרַ֠את תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ דּוּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּדַמָּ֑שֶׂק וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶל־אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶת־דְּמ֧וּת הַמִּזְבֵּ֛חַ וְאֶת־תַּבְנִית֖וֹ לְכׇֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃

11The Kohen Uriya did just as King Achaz had instructed him from Damascus; the Kohen Uriya built the altar before King Achaz returned from Damascus.

vai-YI-ven u-ri-YAH ha-ko-HAYN et ha-miz-BAY-akh ke-KHOL a-SHER sha-LAKH ha-ME-lekh a-KHAZ mi-da-ME-sek, KEN a-SAH u-ri-YAH ha-ko-HAYN ad-BO ha-ME-lekh-a-KHAZ mi-da-MA-sek

יאוַיִּ֛בֶן אוּרִיָּ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־שָׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז מִדַּמֶּ֗שֶׂק כֵּ֤ן עָשָׂה֙ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן עַד־בּ֥וֹא הַמֶּֽלֶךְ־אָחָ֖ז מִדַּמָּֽשֶׂק׃

12When the king returned from Damascus, and when the king saw the altar, the king drew near the altar, ascended it,

vai-YA-voh ha-ME-lekh mi-da-ME-sek va-YAR ha-ME-lekh et ha-miz-BAY-akh vai-YIK-rav ha-ME-lekh al ha-miz-BAY-akh vai-YA-al a-LAV.

יבוַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ מִדַּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרַ֥ב הַמֶּ֛לֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ וַיַּ֥עַל עָלָֽיו׃

13and offered his burnt offering and meal offering; he poured his libation, and he dashed the blood of his offering of well-being against the altar.

vai-YAK-ter et o-LA-to v'-et min-KHA-to vai-YA-sekh et nis-KO vai-YIZ-rok et dam ha-sh'-la-MEEM a-SHER-lo al ha-miz-BAY-akh

יגוַיַּקְטֵ֤ר אֶת־עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־מִנְחָת֔וֹ וַיַּסֵּ֖ךְ אֶת־נִסְכּ֑וֹ וַיִּזְרֹ֛ק אֶת־דַּֽם־הַשְּׁלָמִ֥ים אֲשֶׁר־ל֖וֹ עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

14As for the bronze mizbayach which had been before Hashem, he moved it from its place in front of the Temple, between the [new] altar and the House of Hashem, and placed it on the north side of the [new] altar.

v'-ET ha-miz-BAKH ha-ne-KHO-shet a-SHER lif-NEI a-do-NAI, va-yak-REV may-ET p'-NEI ha-BA-yit mi-BAYN ha-miz-BAY-akh u-mi-BAYN BAYT a-do-NAI, va-yi-TAYN o-TO al-YE-rekh ha-miz-BAY-akh tza-fo-NAH.

ידוְאֵ֨ת הַמִּזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֘שֶׁת֮ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָה֒ וַיַּקְרֵ֗ב מֵאֵת֙ פְּנֵ֣י הַבַּ֔יִת מִבֵּין֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמִבֵּ֖ין בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה וַיִּתֵּ֥ן אֹת֛וֹ עַל־יֶ֥רֶךְ הַמִּזְבֵּ֖חַ צָפֽוֹנָה׃

15And King Achaz commanded the Kohen Uriya: “On the great altar you shall offer the morning burnt offering and the evening meal offering and the king's burnt offering and his meal offering, with the burnt offerings of all the people of the land, their meal offerings and their libations. And against it you shall dash the blood of all the burnt offerings and all the blood of the sacrifices. And I will decide about the bronze mizbayach.”

(v'-y'-tza-VE) [va-y'-tza-VE] ha-ME-lekh a-KHAZ et u-ri-YAH ha-ko-HAYN lay-MOR: al ha-miz-BAY-akh ha-ga-DOL ha-KE-ter et o-lat-ha-BO-ker v'-et mi-n'-KHAT ha-E-rev v'-et o-lat ha-ME-lekh v'-et mi-n'-KHAT-o v'-et o-lat kol-am ha-A-retz u-mi-n'-KHAT-am v'-nis-KAY-hem v'-kol-dam o-LAH v'-kol-dam-ze-VAKH a-LAV tiz-ROK u-miz-BAT ha-ne-KHO-shet yi-HE-yeh-LEE l'-ba-KER

טו(ויצוהו) [וַיְצַוֶּ֣ה] הַמֶּֽלֶךְ־אָ֠חָ֠ז אֶת־אוּרִיָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן לֵאמֹ֗ר עַ֣ל הַמִּזְבֵּ֣חַ הַגָּד֡וֹל הַקְטֵ֣ר אֶת־עֹֽלַת־הַבֹּ֩קֶר֩ וְאֶת־מִנְחַ֨ת הָעֶ֜רֶב וְֽאֶת־עֹלַ֧ת הַמֶּ֣לֶךְ וְאֶת־מִנְחָת֗וֹ וְ֠אֵ֠ת עֹלַ֞ת כׇּל־עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֔ם וְכׇל־דַּ֥ם עֹלָ֛ה וְכׇל־דַּם־זֶ֖בַח עָלָ֣יו תִּזְרֹ֑ק וּמִזְבַּ֧ח הַנְּחֹ֛שֶׁת יִֽהְיֶה־לִּ֖י לְבַקֵּֽר׃

16Uriya did just as King Achaz commanded.

vai-YA-as u-ri-YAH ha-ko-HAYN k'-KOL a-SHER tzi-VAH ha-ME-lekh a-KHAZ

טזוַיַּ֖עַשׂ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֑ן כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז׃

17King Achaz cut off the insets—the laver stands—and removed the lavers from them. He also removed the tank from the bronze oxen that supported it and set it on a stone pavement

vai-ya-ka-TZAYTS ha-ME-lekh a-KHAZ et ha-mis-go-ROT ha-m'-KHO-not va-YA-sar me-a-LE-hem et ha-ki-YOR v'-et ha-YAM ho-RID me-aL ha-ba-KAR ha-ne-KHO-shet a-SHER ta-KH'-TE-ha va-YI-ten o-TO al mar-TSE-fet a-va-NEEM

יזוַיְקַצֵּץ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶת־הַמִּסְגְּר֣וֹת הַמְּכוֹנֹ֗ת וַיָּ֤סַר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ (ואת) [אֶת־]הַכִּיֹּ֔ר וְאֶת־הַיָּ֣ם הוֹרִ֔ד מֵעַ֛ל הַבָּקָ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁ֣ר תַּחְתֶּ֑יהָ וַיִּתֵּ֣ן אֹת֔וֹ עַ֖ל מַרְצֶ֥פֶת אֲבָנִֽים׃

18on account of the king of Assyria. He also extended to the House of Hashem the Shabbat passage that had been built in the palace and the king's outer entrance.

v'-et-[mu-SAKH] (MEE-sakh) ha-SHA-bat a-SHER-ba-NU va-ba-YIT v'-et-m'-VO ha-ME-lekh ha-KHI-tzo-NAH he-SEV BAYT a-do-NAI mi-p'-NEI ME-lekh a-SHUUR

יחוְאֶת־[מוּסַ֨ךְ] (מיסך) הַשַּׁבָּ֜ת אֲשֶׁר־בָּנ֣וּ בַבַּ֗יִת וְאֶת־מְב֤וֹא הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַֽחִיצ֔וֹנָה הֵסֵ֖ב בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

19The other events of Achaz's reign, and his actions, are recorded in the Annals of the Kings of Yehuda.

v'-YE-ter di-VREY a-KHAZ a-SHER a-SA ha-LO ha-YEM k'-TOO-veem al-SE-fer di-VREY ha-YA-meem l'-mal-KHEY y'-hu-DAH

יטוְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אָחָ֖ז אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

20Achaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the City of David; his son Chizkiyahu succeeded him as king.

vai-YISH-kav a-KHAZ im a-vo-TAV, vai-ki-KA-ver im a-vo-TAV b'-ir da-VID, vai-YIM-lokh khiz-ki-YA-hu b'-no ta-kh'-TA-yav. (P)

כוַיִּשְׁכַּ֤ב אָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ חִזְקִיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃