Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

II - Chapter 14

Translation and Transliteration of 

1In the second year of King Yoash son of Joahaz of Yisrael, Amatzya son of King Yoash of Yehuda became king.

bi-SH'nat sh'-TA-yim l'-yo-AKH ben yo-AKHAZ me-LEKH yis-ra-AYL ma-LAKH a-matz-YA-hu ben yo-AKH me-LEKH ye-HU-da

אבִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְיוֹאָ֥שׁ בֶּן־יוֹאָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ אֲמַצְיָ֥הוּ בֶן־יוֹאָ֖שׁ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

2He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Yerushalayim; his mother's name was Jehoaddan of Yerushalayim.

ben-es-rim v'-kha-MESH sha-NAH ha-YAH b'-mol-KHO v'-es-rim va-TE-sha sha-NAH ma-LAKH bi-ru-sha-LA-yim v'-SHEM i-MO (ye-ho-a-DAHN) [yo-a-DAHN] min-y'-ru-sha-LA-yim.

בבֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמׇלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ (יהועדין) [יְהוֹעַדָּ֖ן] מִן־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃

3He did what was pleasing to Hashem, but not like his ancestor David; he did just as his father Yoash had done.

vai-YA-as ha-ya-SHAR b'-ay-NAY a-do-NAI RAK lo k'-da-VEED a-vee-VU k'-KOL a-SHER a-SA yo-ASH a-vee-VU a-SA

גוַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יוֹאָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃

4However, the shrines were not removed; the people continued to sacrifice and make offerings at the shrines.

RAK ha-BA-mot lo-SA-ru, OD ha-AM me-za-B'-KHIM u-m'-ka-t'-REEM ba-BA-mot

דרַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃

5Once he had the kingdom firmly in his grasp, he put to death the courtiers who had assassinated his father the king.

vai-HI ka-a-SHER khoz-KA ha-mam-la-KHA b'-ya-DO va-YAKH et a-va-DAV ha-ma-KIM et ha-ME-lekh a-VEEV

הוַיְהִ֕י כַּֽאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה בְּיָד֑וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃

6But he did not put to death the children of the assassins, in accordance with what is written in the Book of the Teaching of Moshe, where Hashem commanded, “Parents shall not be put to death for children, nor children be put to death for parents; a person shall be put to death only for his own crime.”

v'-et b'-NAY ha-ma-KIM lo he-MEET ka-ka-TUV b'-se-FER to-RAT mo-SHE a-SHER tzi-VA a-do-NAI lay-MOR: lo yu-M'-TU a-VOT al ba-NEEM u-va-NEEM lo yu-M'-TU al a-VOT kee im-ish b'-khet-o (yu-MAT) [yu-MAT]

ווְאֶת־בְּנֵ֥י הַמַּכִּ֖ים לֹ֣א הֵמִ֑ית כַּכָּת֣וּב בְּסֵֽפֶר־תּֽוֹרַת־מֹ֠שֶׁ֠ה אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהֹוָ֜ה לֵאמֹ֗ר לֹא־יוּמְת֨וּ אָב֤וֹת עַל־בָּנִים֙ וּבָנִים֙ לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָב֔וֹת כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ (ימות) [יוּמָֽת]׃

7He defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and he captured Sela in battle and renamed it Joktheel, as is still the case.

hu-hi-KAH et e-DOM b'-gei-[ME-lakh] (ha-ME-lakh) a-se-RET a-la-FEEM va-ta-FAS et ha-SE-lah ba-mil-KHA-mah va-yik-RA et-SHE-mah yo-k'-TA-el ad ha-YOM ha-ZEH. (P)

זהוּא־הִכָּ֨ה אֶת־אֱד֤וֹם בְּגֵי־[מֶ֙לַח֙] (המלח) עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְתָפַ֥שׂ אֶת־הַסֶּ֖לַע בַּמִּלְחָמָ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָהּ֙ יׇקְתְאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

8Then Amatzya sent envoys to King Yehoash son of Yehoachaz son of Yehu of Yisrael, with this message: “Come, let us confront each other.”

AZ sha-LAKH a-matz-YAH mal-a-KHEEM el y'-ho-Ash ben y'-ho-A-khaz ben y'-hu-A mel-ekh yis-ra-AYL lay-MOR: l'-KHA nit-ra-EH fa-NEEM

חאָ֣ז שָׁלַ֤ח אֲמַצְיָה֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־יְהוֹאָ֨שׁ בֶּן־יְהוֹאָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לְכָ֖ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃

9King Yehoash of Yisrael sent back this message to King Amatzya of Yehuda: “The thistle in Lebanon sent this message to the cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.' But a wild beast in Lebanon went by and trampled down the thistle.

vai-yish-LAKH y'-ho-a-SHU-a ME-lekh yis-ra-AYL el a-matz-YA-hu ME-lekh y'-hu-DAH lay-MOR: ha-KHO-akh a-SHER ba-le-va-NON sha-LAKH el ha-E-retz a-SHER ba-le-va-NON lay-MOR: te-NAH et bi-t'-KHA li-v'-NI l'-i-SHAH, va-ta-a-VOR kha-YAT ha-sa-DEH a-SHER ba-le-va-NON, va-tir-MOS et ha-KHO-akh.

טוַיִּשְׁלַ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־אֲמַצְיָ֣הוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה֮ לֵאמֹר֒ הַח֜וֹחַ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֗וֹן שָׁ֠לַ֠ח אֶל־הָאֶ֜רֶז אֲשֶׁ֤ר בַּלְּבָנוֹן֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה־אֶת־בִּתְּךָ֥ לִבְנִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וַֽתַּעֲבֹ֞ר חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֔וֹן וַתִּרְמֹ֖ס אֶת־הַחֽוֹחַ׃

10Because you have defeated Edom, you have become arrogant. Stay home and enjoy your glory, rather than provoke disaster and fall, dragging Yehuda down with you.”

ha-KEH hi-KI-ta et e-DOM u-ne-sa-A-kha li-BE-kha hi-KA-ved v'-SHEV b'-BE-te-kha v'-la-MAH tit-ga-REH b'-ra-AH v'-na-fal-TAH a-TAH vi-Y'-hu-DA i-ME-kha

יהַכֵּ֤ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֱד֔וֹם וּֽנְשָׂאֲךָ֖ לִבֶּ֑ךָ הִכָּבֵד֙ וְשֵׁ֣ב בְּבֵיתֶ֔ךָ וְלָ֤מָּה תִתְגָּרֶה֙ בְּרָעָ֔ה וְנָ֣פַלְתָּ֔ה אַתָּ֖ה וִיהוּדָ֥ה עִמָּֽךְ׃

11But Amatzya paid no heed; so King Yehoash of Yisrael advanced, and he and King Amatzya of Yehuda confronted each other at Beit Shemesh in Yehuda.

v'-lo sha-MA a-matz-YA-hu, va-YA-al y'-ho-Ash me-lekh yis-ra-AYL, va-yi-tra-U fa-NIM, HU va-a-matz-YA-hu me-lekh y'-hu-DAH, b'-beit SHE-mesh a-SHER li-y'-hu-DAH.

יאוְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ וַיַּ֨עַל יְהוֹאָ֤שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתְרָא֣וּ פָנִ֔ים ה֖וּא וַֽאֲמַצְיָ֣הוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָ֑ה בְּבֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָֽה׃

12The Judites were routed by Yisrael, and they all fled to their homes.

vai-yi-NA-gef y'-hu-DAH lif-NAY yis-ra-AYL vai-ya-NU-su EESH l'-o-ha-LAV

יבוַיִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽו׃

13King Yehoash of Yisrael captured King Amatzya son of Yehoash son of Achazyahu of Yehuda at Beit Shemesh. He marched on Yerushalayim, and he made a breach of four hundred amot in the wall of Yerushalayim, from the Efraim Gate to the Corner Gate.

v'-ET a-matz-YA-hu mel-ekh y'-hu-DAH ben y'-ho-Ash ben a-khaz-YA-hu ta-FAS y'-ho-Ash mel-ekh yis-ra-AYL b'-beit sha-MESH (va-ya-VO) [va-YA-vo] ye-ru-sha-LA-im va-yif-ROTZ b'-kho-MAT ye-ru-sha-LA-im b'-sha-AR ef-RA-yim ad sha-AR ha-pi-NAH ar-BA me-OT a-MAH

יגוְאֵת֩ אֲמַצְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה בֶּן־יְהוֹאָ֣שׁ בֶּן־אֲחַזְיָ֗הוּ תָּפַ֛שׂ יְהוֹאָ֥שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ (ויבאו) [וַיָּבֹא֙] יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וַיִּפְרֹץ֩ בְּחוֹמַ֨ת יְרוּשָׁלַ֜͏ִם בְּשַׁ֤עַר אֶפְרַ֙יִם֙ עַד־שַׁ֣עַר הַפִּנָּ֔ה אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אַמָּֽה׃

14He carried off all the gold and silver and all the vessels that there were in the House of Hashem and in the treasuries of the royal palace, as well as hostages; and he returned to Shomron.

v'-la-KAKH et-KOL ha-za-HAV v'-ha-KE-sef v'-ET kol ha-KE-leem ha-nim-tze-EEM beit a-do-NAI u-ve-o-tz'-ROT beit ha-ME-lekh v'-ET be-NAY ha-ta-a-ru-VOT va-YA-shov shom-ro-NAH

ידוְלָקַ֣ח אֶת־כׇּל־הַזָּֽהָב־וְ֠הַכֶּ֠סֶף וְאֵ֨ת כׇּל־הַכֵּלִ֜ים הַנִּמְצְאִ֣ים בֵּית־יְהֹוָ֗ה וּבְאֹֽצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְאֵ֖ת בְּנֵ֣י הַתַּעֲרֻב֑וֹת וַיָּ֖שׇׁב שֹׁמְרֽוֹנָה׃

15The other events of Yehoash's reign, and all his actions and exploits, and his war with King Amatzya of Yehuda, are recorded in the Annals of the Kings of Yisrael.

v'-ye-TER di-v'-RAY y'-ho-Ash a-SHER a-SA u-g'-vu-RA-to va-a-SHER nil-KHAM im a-ma-tz'-YAH-hu me-lekh y'-hu-DAH ha-LO ha-HEM k'-tu-VEEM al s'-FER di-v'-RAY ha-ya-MEEM l'-mal-khay yis-ra-AYL

טווְיֶ֩תֶר֩ דִּבְרֵ֨י יְהוֹאָ֜שׁ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ וּגְב֣וּרָת֔וֹ וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחַ֔ם עִ֖ם אֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

16Yehoash slept with his fathers, and was buried in Shomron with the kings of Yisrael; his son Yerovam succeeded him as king.

vai-YISH-kav y'-ho-Ash im a-vo-TAV, vai-ki-KA-ver b'-sho-M'-RON im mal-KAY yis-ra-AYL, vai-YIM-lokh ya-ro-VAM b'-NO takh-TO

טזוַיִּשְׁכַּ֤ב יְהוֹאָשׁ֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן עִ֖ם מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ יָרׇבְעָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃

17King Amatzya son of Yoash of Yehuda lived fifteen years after the death of King Yehoash son of Yehoachaz of Yisrael.

vai-KHEE a-matz-YA-hu ben yo-Ash, me-lekh y'-hu-DAH, a-kha-RAY mot y'-ho-Ash, ben y'-ho-a-KHAZ, me-lekh yis-ra-AYL, kha-MAYSH es-reh sha-NAH

יזוַיְחִ֨י אֲמַצְיָ֤הוּ בֶן־יוֹאָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת יְהוֹאָ֥שׁ בֶּן־יְהוֹאָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃

18The other events of Amatzya's reign are recorded in the Annals of the Kings of Yehuda.

v'-ye-TER di-v'-RAY a-matz-ya-HU, ha-LO ha-YEM k'-tu-VIM al-SE-fer di-v'-RAY ha-ya-MEEM l'-mal-KAY y'-hu-DAH

יחוְיֶ֖תֶר דִּבְרֵ֣י אֲמַצְיָ֑הוּ הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתֻבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

19A conspiracy was formed against him in Yerushalayim and he fled to Lachish; but they sent men after him to Lachish, and they killed him there.

vai-yik-sh'-RU a-LAV KE-sher bi-ru-sha-LA-im va-ya-NAS la-ki-SHA va-yish-l'-KHU a-kha-RAV la-ki-SHA va-y'-mi-tu-HU sham

יטוַיִּקְשְׁר֨וּ עָלָ֥יו קֶ֛שֶׁר בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם וַיָּ֣נׇס לָכִ֑ישָׁה וַיִּשְׁלְח֤וּ אַחֲרָיו֙ לָכִ֔ישָׁה וַיְמִתֻ֖הוּ שָֽׁם׃

20They brought back his body on horses, and he was buried with his fathers in Yerushalayim, in the City of David.

vai-YIS-u o-TO al ha-su-SIM, vai-ki-KA-ver bi-ru-sha-LA-im im a-vo-TAV b'-ir da-VID

כוַיִּשְׂא֥וּ אֹת֖וֹ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַיִּקָּבֵ֧ר בִּירוּשָׁלַ֛͏ִם עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃

21Then all the people of Yehuda took Azarya, who was sixteen years old, and proclaimed him king to succeed his father Amatzya.

vai-YIKH-u kol aM y'-hu-DAH et aZAR-ya, v'-HU ben shay-SHAYR-AY sha-NAH, vai-YAM-li-KHU o-TO ta-KHAT a-VEE-o a-ma-tz'-ya-HU

כאוַיִּקְח֞וּ כׇּל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ אֶת־עֲזַרְיָ֔ה וְה֕וּא בֶּן־שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיַּמְלִ֣כוּ אֹת֔וֹ תַּ֖חַת אָבִ֥יו אֲמַצְיָֽהוּ׃

22It was he who rebuilt Eilat and restored it to Yehuda, after King [Amatzya] slept with his fathers.

HU ba-NAH et AY-lat va-y'-shi-VE-ha li-Y'-hu-DAH a-kha-RAY sh'-KHAV ha-ME-lekh im a-vo-TAV. (Selah)

כבה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־אֵילַ֔ת וַיְשִׁבֶ֖הָ לִֽיהוּדָ֑ה אַחֲרֵ֥י שְׁכַֽב־הַמֶּ֖לֶךְ עִם־אֲבֹתָֽיו׃

23In the fifteenth year of King Amatzya son of Yoash of Yehuda, King Yerovam son of Yoash of Yisrael became king in Shomron—for forty-one years.

bi-SHnat kha-MES-ay-rei-SHAY sha-NAH la-a-matz-YA-hu ben yo-Ash me-lekh y'-hu-DAH, ma-LAKH ya-ro-VAM ben yo-Ash me-lekh yis-ra-AYL b'-sho-M'-RON, ar-BA-eem v'-a-KHAT sha-NAH.

כגבִּשְׁנַת֙ חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַאֲמַצְיָ֥הוּ בֶן־יוֹאָ֖שׁ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַ֠ךְ יָרׇבְעָ֨ם בֶּן־יוֹאָ֤שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן אַרְבָּעִ֥ים וְאַחַ֖ת שָׁנָֽה׃

24He did what was displeasing to Hashem; he did not depart from all the sins that Yerovam son of Nebat had caused Yisrael to commit.

vai-YA-as ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI lo SAR mi-KOL kha-TO-ot ya-ro-VAM ben ne-VAT a-SHER he-khe-TI et yis-ra-AYL

כדוַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִכׇּל־חַטֹּאות֙ יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

25It was he who restored the territory of Yisrael from Lebo-hamath to the sea of the Arabah, in accordance with the promise that Hashem, the God of Yisrael, had made through His servant, the Navi Yona son of Amitai from Gath-hepher.

HU hay-SHEEV et g'-VUL yis-ra-AYL mi-l'-VO kha-MAT ad YAM ha-a-ra-VAH kid-VAR a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL a-SHER di-BER b'-yad av-DO yo-NAH ven a-mi-TAI ha-na-VEE a-SHER mi-GAT ha-KHAY-fer

כהה֗וּא הֵשִׁיב֙ אֶת־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל מִלְּב֥וֹא חֲמָ֖ת עַד־יָ֣ם הָעֲרָבָ֑ה כִּדְבַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֗ר בְּיַד־עַבְדּ֞וֹ יוֹנָ֤ה בֶן־אֲמִתַּי֙ הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁ֖ר מִגַּ֥ת הַחֵֽפֶר׃

 14:25   Had made through His servant, the Navi Yona son of Amittai 

Rashi (1040-1105)

The prophet Yona mentioned here is the same prophet we learn about in Sefer Yona, who runs away to avoid traveling to the large Assyrian city Nineveh to deliver Hashem’s word. Rashi suggests that Yona is afraid that Nineveh will obey God’s word, in contrast to the People of Israel who had not done so. This would look bad for the Children of Israel and give God even more reason to punish them. Therefore, Yona decides the only way to protect the Israelites is to flee by boat from the Land of Israel, so that he would no longer have to deliver the prophecy to Nineveh. But he ultimately learns that one can flee neither Hashem nor His commandments, and returns to fulfill his mission.

26For Hashem saw the very bitter plight of Yisrael, with neither bond nor free left, and with none to help Yisrael.

ki-ra-AH a-do-NAI et-o-NEE yis-ra-AYL mo-REH m'-OD, v'-E-fes a-TZUR v'-E-fes a-ZUV, v'-AYN o-ZAYR l'-yis-ra-AYL

כוכִּי־רָאָ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־עֳנִ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֹרֶ֣ה מְאֹ֑ד וְאֶ֤פֶס עָצוּר֙ וְאֶ֣פֶס עָז֔וּב וְאֵ֥ין עֹזֵ֖ר לְיִשְׂרָאֵֽל׃

27And Hashem resolved not to blot out the name of Yisrael from under heaven; and he delivered them through Yerovam son of Yoash.

v'-LO di-BER a-do-NAI lim-KHOT et-SHEM yis-ra-AYL mi-TA-khat ha-sha-MA-yim va-YO-shi-EM b'-YAD ya-ro-VAM ben yo-Ash

כזוְלֹא־דִבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה לִמְחוֹת֙ אֶת־שֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וַיּ֣וֹשִׁיעֵ֔ם בְּיַ֖ד יָרׇבְעָ֥ם בֶּן־יוֹאָֽשׁ׃

28The other events of Yerovam's reign, and all his actions and exploits, how he fought and recovered Damascus and Hamath for Yehuda in Yisrael, are recorded in the Annals of the Kings of Yisrael.

v'-ye-TER di-v'-RAY ya-rov-AM v'-kol a-SHER a-SA u-g'-vu-RA-to a-SHER ni-l'-CHAM va-a-SHER he-SHEEV et da-MESHEK v'-et cha-MAT li-y'-hu-DA b'-yis-ra-AYL ha-LO heM k'-tu-VEEM al s'-FER di-v'-RAY ha-ya-MEEM l'-mal-khay yis-ra-AYL

כחוְיֶ֩תֶר֩ דִּבְרֵ֨י יָרׇבְעָ֜ם וְכׇל־אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ וּגְבוּרָת֣וֹ אֲשֶׁר־נִלְחָ֔ם וַאֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֜יב אֶת־דַּמֶּ֧שֶׂק וְאֶת־חֲמָ֛ת לִיהוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

29Yerovam slept with his fathers, the kings of Yisrael, and his son Zecharya succeeded him as king.

vai-YISH-kav ya-RO-vam im a-vo-TAV im mal-KHEI yis-ra-AYL vai-YIM-lokh ze-kha-RY-a b'-NO ta-kh-TAV. (pey)

כטוַיִּשְׁכַּ֤ב יָֽרׇבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו עִ֖ם מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ זְכַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃