
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
II - Chapter 33
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Menashe was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Yerushalayim.
ben-sh'-TEEM e-s'-REH sha-NAH m'-na-SHEH b'-mol-KHO va-cha-mee-SHEEM v'-cha-MESH sha-NAH ma-LAKH bee-ru-sha-LA-im
אבֶּן־שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה שָׁנָ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה בְמׇלְכ֑וֹ וַחֲמִשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
2He did what was displeasing to Hashem, following the abhorrent practices of the nations that Hashem had dispossessed before the Israelites.
va-YA-as ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI k'-to-a-VOT ha-go-YIM a-SHER ho-REESH a-do-NAI mi-p'-NAY b'-NAY yis-ra-AYL
בוַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּתֽוֹעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהֹוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
33:2 Following the abhorrent practices of the nations
Before entering the Land of Israel, Hashem tells the Children of Israel that remaining in the land is dependent upon their moral character. He warns them not to learn from or mimic the abominations of the peoples already living there, since doing so will lead to expulsion from the land, just as the nations originally living there were expelled (Deuteronomy 18:9-12). King Menashe explicitly violates this command, causing the People of Israel to follow “the abhorrent practices of the nations.” As such, God responds by declaring that He will send away the remainder of the Nation of Israel and allow their enemies to defeat them (II Kings 21:14).
3He rebuilt the shrines that his father Chizkiyahu had demolished; he erected altars for the Baals and made sacred posts. He bowed down to all the host of heaven and worshiped them,
vai-YA-shov vai-YI-ven et ha-ba-MOT a-SHER ni-TATZ ye-chiz-ki-YA-hu a-VEEV vai-YA-kem miz-B'-khot la-be-a-LIM vai-YA-as a-SHE-rot vai-YISH-ta-KHU l'-KOL t'-va ha-sha-MA-yim vai-YA-a-VOD o-TAM
גוַיָּ֗שׇׁב וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נִתַּ֖ץ יְחִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּח֤וֹת לַבְּעָלִים֙ וַיַּ֣עַשׂ אֲשֵׁר֔וֹת וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ לְכׇל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃
4and he built altars [to them] in the House of Hashem, of which Hashem had said, “My name will be in Yerushalayim forever.”
u-va-NAH miz-b'-KHOT b'-BAYT a-do-NAI a-SHER a-MAR a-do-NAI bi-ru-sha-LA-im yi-h'-yeh SHE-mi l'-o-LAM
דוּבָנָ֥ה מִזְבְּח֖וֹת בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בִּירוּשָׁלַ֥͏ִם יִֽהְיֶה־שְּׁמִ֖י לְעוֹלָֽם׃
5He built altars for all the host of heaven in the two courts of the House of Hashem.
vai-YI-ven miz-B'-KHOT l'-KOL t'-va ha-sha-MA-yim bi-s'-TAY khatz-ROT bayt-a-do-NAI
הוַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכׇל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהֹוָֽה׃
6He consigned his sons to the fire in the Valley of Ben-hinnom, and he practiced soothsaying, divination, and sorcery, and consulted ghosts and familiar spirits; he did much that was displeasing to Hashem in order to vex Him.
v'-HU he-e-VIR et ba-NAV ba-ESH b'-GEY ben-hi-NOM v'-o-NEN v'-ni-KHESH v'-ki-SHEF v'-a-SAH OV v'-yi-d'-O-NEE, hir-BAH la-a-SOT ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI l'-hakh-ee-SO
ווְהוּא֩ הֶעֱבִ֨יר אֶת־בָּנָ֤יו בָּאֵשׁ֙ בְּגֵ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם וְעוֹנֵ֤ן וְנִחֵשׁ֙ וְֽכִשֵּׁ֔ף וְעָ֥שָׂה א֖וֹב וְיִדְּעוֹנִ֑י הִרְבָּ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃
7He placed a sculptured image that he made in the House of Hashem, of which Hashem had said to David and to his son Shlomo, “In this House and in Yerushalayim, which I chose out of all the tribes of Yisrael, I will establish My name forever.
vai-YA-sem et PE-sel ha-SE-mel a-SHER a-SA b'-beit ha-e-lo-HEEM a-SHER a-MAR e-lo-HEEM el da-VEED v'-el she-lo-MO b'-no ba-BA-yit ha-ZEH u-vi-ru-sha-LA-im a-SHER ba-KHAR-tee mi-KOL shi-v'-TEI yis-ra-AYL a-SEEM et sh'-MEE l'-ei-LOM
זוַיָּ֕שֶׂם אֶת־פֶּ֥סֶל הַסֶּ֖מֶל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶל־דָּוִיד֙ וְאֶל־שְׁלֹמֹ֣ה בְנ֔וֹ בַּבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה וּבִירוּשָׁלַ֗͏ִם אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתִּי֙ מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִ֖י לְעֵילֽוֹם׃
8And I will never again remove the feet of Yisrael from the land that I assigned to their fathers, if only they observe faithfully all that I have commanded them—all the teaching and the laws and the rules given by Moshe.”
v'-LO o-SIF l'-ha-SEEYR et RE-gel yis-ra-AYL me-AHL ha-a-da-MAH a-SHER he-e-ma-DEE la-a-vo-TAY-khem, RAK im yish-M'-RU la-a-SOT AYT kol a-SHER tzi-VEE-TEEM l'-KOL ha-TO-RAH v'-ha-KHU-KEEM v'-ha-mish-PA-TEEM b'-yad mo-SHEH
חוְלֹ֣א אֹסִ֗יף לְהָסִיר֙ אֶת־רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶעֱמַ֖דְתִּי לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם רַ֣ק ׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֗וֹת אֵ֚ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ים לְכׇל־הַתּוֹרָ֛ה וְהַֽחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
9Menashe led Yehuda and the inhabitants of Yerushalayim astray into evil greater than that done by the nations that Hashem had destroyed before the Israelites.
vai-YE-ta M'-na-SHEH et y'-hu-DAH v'-yo-sh'-VAY y'-ru-sha-LA-im la-a-SOT RAH min ha-go-YIM a-SHER hi-SHE-mid a-do-NAI mi-p'-NAY b'-NAY yis-ra-AYL.
טוַיֶּ֣תַע מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לַעֲשׂ֣וֹת רָ֔ע מִ֨ן־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הִשְׁמִ֣יד יְהֹוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
10Hashem spoke to Menashe and his people, but they would not pay heed,
va-y'-da-BAYR a-do-NAI el m'-na-SHEH v'-el a-MO v'-lo hik-SHEE-vu
יוַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃
11so Hashem brought against them the officers of the army of the king of Assyria, who took Menashe captive in manacles, bound him in fetters, and led him off to Babylon.
vai-YA-VE a-do-NAI a-LAY-hem et sa-RAY ha-tza-VA a-SHER le-ME-lekh a-SHUR, vai-YIL-ke-DO et me-na-SHEH ba-KHO-kheem, vai-ya-a-SRU-hu ban-khush-TA-yim, vai-YO-li-KHU-hu ba-ve-LAH
יאוַיָּבֵ֨א יְהֹוָ֜ה עֲלֵיהֶ֗ם אֶת־שָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיִּלְכְּד֥וּ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה בַּחֹחִ֑ים וַיַּאַסְרֻ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיּוֹלִיכֻ֖הוּ בָּבֶֽלָה׃
12In his distress, he entreated Hashem his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
u-k'-ha-TZAYR lo khee-LAH et p'-NAY a-do-NAI e-lo-HAV va-yi-ka-NA m'-OD mi-lif-NAY e-lo-HAY a-vo-TAV
יבוּכְהָצֵ֣ר ל֔וֹ חִלָּ֕ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיִּכָּנַ֣ע מְאֹ֔ד מִלִּפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃
13He prayed to Him, and He granted his prayer, heard his plea, and returned him to Yerushalayim to his kingdom. Then Menashe knew that Hashem alone was Hashem.
vai-yit-pa-LEL e-LA-yu, vai-ye-a-TAYR LO, vai-yish-MA t'-chi-NA-to, vai-y'-shi-VE-hu ye-ru-sha-LA-im l'-mal-khu-TO, vai-YAY-da me-na-SHEH, KEE a-do-NAI HU ha-e-lo-HEEM
יגוַיִּתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֗יו וַיֵּעָ֤תֶר לוֹ֙ וַיִּשְׁמַ֣ע תְּחִנָּת֔וֹ וַיְשִׁיבֵ֥הוּ יְרוּשָׁלַ֖͏ִם לְמַלְכוּת֑וֹ וַיֵּ֣דַע מְנַשֶּׁ֔ה כִּ֥י יְהֹוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃
14Afterward he built the outer wall of the City of David west of Gichon in the wadi on the way to the Fish Gate, and it encircled Ophel; he raised it very high. He also placed army officers in all the fortified towns of Yehuda.
v'-a-kha-RAY-khen ba-NAH kho-MAH khee-TZO-nah l'-EER da-VEED ma-a-RA-vah l'-gi-KHON ba-NA-khal v'-la-VO b'-sha-AR ha-da-GEEM v'-sa-VAV la-O-FEL va-ya-G'-bee-HE-ha m'-OD va-ya-SEM sa-RAY-kha-YEEL b'-kol he-a-REEM ha-b'-TSU-ROT bi-Y'-hu-DAH
ידוְאַחֲרֵי־כֵ֡ן בָּנָ֣ה חוֹמָ֣ה חִיצוֹנָ֣ה ׀ לְעִיר־דָּוִ֡יד מַעְרָ֩בָה֩ לְגִיח֨וֹן בַּנַּ֜חַל וְלָב֨וֹא בְשַׁ֤עַר הַדָּגִים֙ וְסָבַ֣ב לָעֹ֔פֶל וַיַּגְבִּיהֶ֖הָ מְאֹ֑ד וַיָּ֧שֶׂם שָׂרֵי־חַ֛יִל בְּכׇל־הֶעָרִ֥ים הַבְּצֻר֖וֹת בִּיהוּדָֽה׃
15He removed the foreign gods and the image from the House of Hashem, as well as all the altars that he had built on the Mount of the House of Hashem and in Yerushalayim, and dumped them outside the city.
vai-YA-sar et e-lo-HAY ha-NE-khar v'-et ha-SE-mel mi-BAYT a-do-NAI u-KOL ha-miz-B'-KHOT a-SHER ba-NAH b'-har BAYT a-do-NAI u-vi-ru-sha-LA-im vai-YASH-lekh KHO-tzah la-IR
טווַ֠יָּ֠סַר אֶת־אֱלֹהֵ֨י הַנֵּכָ֤ר וְאֶת־הַסֶּ֙מֶל֙ מִבֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וְכׇל־הַֽמִּזְבְּח֗וֹת אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֛ה בְּהַ֥ר בֵּית־יְהֹוָ֖ה וּבִירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיַּשְׁלֵ֖ךְ ח֥וּצָה לָעִֽיר׃
16He rebuilt the mizbayach of Hashem and offered on it sacrifices of well-being and thanksgiving, and commanded the people of Yehuda to worship God of Yisrael.
(vai-YA-khan) [va-yi-VEN] et-miz-BAKH a-do-NAI va-yiz-BAKH a-LAV zi-v'-KHEI sh'-la-MEEM v'-to-DAH va-YO-mer li-Y'-hu-DAH la-a-VOD et a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL
טז(ויכן) [וַיִּ֙בֶן֙] אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה וַיִּזְבַּ֣ח עָלָ֔יו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְתוֹדָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לִיהוּדָ֔ה לַעֲב֕וֹד אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
17To be sure, the people continued sacrificing at the shrines, but only to Hashem their God.
a-VAL od ha-AM zo-V'-kheem ba-BA-mot rak la-a-do-NAI e-lo-HE-hem
יזאֲבָל֙ ע֣וֹד הָעָ֔ם זֹבְחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת רַ֖ק לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
18The other events of Menashe's reign, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of God of Yisrael are found in the chronicles of the kings of Yisrael.
v'-ye-TER di-v'-REI me-na-SHEH u-t'-fi-LA-to el e-lo-HAV, v'-di-v'-REI ha-cho-ZEEM ha-m'-da-b'-REEM e-LAV b'-SHEM a-do-NAI e-lo-HEI yis-ra-AYL, hi-NAM al di-v'-REI mal-khay yis-ra-AYL.
יחוְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֣י מְנַשֶּׁה֮ וּתְפִלָּת֣וֹ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וְדִבְרֵי֙ הַחֹזִ֔ים הַֽמְדַבְּרִ֣ים אֵלָ֔יו בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּ֕ם עַל־דִּבְרֵ֖י מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
19His prayer and how it was granted to him, the whole account of his sin and trespass, and the places in which he built shrines and installed sacred posts and images before he humbled himself are recorded in the words of Hozai.
u-t'-fi-LA-to v'-he-a-TER-lo u-KOL cha-TA-to u-ma-lo v'-ha-m'-KO-MOT a-SHER ba-NA-hem ba-MOT v'-he-e-MEED ha-a-she-REEM v'-ha-p'-si-LEEM lif-NAY hi-ka-NO o-hi-NAM k'-tu-VIM al div-RAY kho-ZAI
יטוּתְפִלָּת֣וֹ וְהֵעָתֶר־לוֹ֮ וְכׇל־חַטָּאת֣וֹ וּמַעְלוֹ֒ וְהַמְּקֹמ֗וֹת אֲשֶׁר֩ בָּנָ֨ה בָהֶ֤ם בָּמוֹת֙ וְהֶֽעֱמִיד֙ הָאֲשֵׁרִ֣ים וְהַפְּסִלִ֔ים לִפְנֵ֖י הִכָּֽנְע֑וֹ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַ֖ל דִּבְרֵ֥י חוֹזָֽי׃
20Menashe slept with his fathers and was buried on his palace grounds; his son Amon succeeded him as king.
vai-YISH-kav me-na-SHEH im a-vo-TAV, vai-yik-B'-ru-HU b'-TO, vai-YIM-lokh a-MON b'-NO ta-KH'-to.
כוַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בֵּית֑וֹ וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמ֥וֹן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
21Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Yerushalayim.
ben-es-ri-YIM u-sh'-TA-yim sha-NAH a-MON b'-mol-KHO u-sh'-TA-yim sha-NEEM ma-LAKH bi-ru-sha-LA-im
כאבֶּן־עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֛יִם שָׁנָ֖ה אָמ֣וֹן בְּמׇלְכ֑וֹ וּשְׁתַּ֣יִם שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלָֽ͏ִם׃
22He did what was displeasing to Hashem, as his father Menashe had done. Amon sacrificed to all the idols that his father Menashe had made and worshiped them.
vai-YA-as ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI ka-a-SHER a-SA me-na-SHEH a-VEE-v, u-l'-KOL ha-pe-SEE-leem a-SHER a-SA me-na-SHEH a-VEE-v, zi-BACH a-MON va-y'-a-VDAYM
כבוַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו וּלְכׇל־הַפְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔יו זִבַּ֥ח אָמ֖וֹן וַיַּעַבְדֵֽם׃
23He did not humble himself before Hashem, as his father Menashe had humbled himself; instead, Amon incurred much guilt.
v'-LO nik-NA mi-lif-NAY a-do-NAI k'-hi-k'-NA me-na-SHEH a-VEE-v, ki HU a-MON hir-BAH ash-MAH
כגוְלֹ֤א נִכְנַע֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה כְּהִכָּנַ֖ע מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו כִּ֛י ה֥וּא אָמ֖וֹן הִרְבָּ֥ה אַשְׁמָֽה׃
24His courtiers conspired against him and killed him in his palace.
vai-yik-sh'-RU a-LAV a-va-DAV va-y'-mi-tu-HU b'-vay-TO
כדוַיִּקְשְׁר֤וּ עָלָיו֙ עֲבָדָ֔יו וַיְמִיתֻ֖הוּ בְּבֵיתֽוֹ׃
25But the people of the land struck down all who had conspired against King Amon; and the people of the land made his son Yoshiyahu king in his stead.
vai-YA-khu am ha-A-retz et kol ha-ko-sh'-REEM al ha-ME-lekh a-MON, vai-yam-LEE-khu am ha-A-retz et yo-shi-YA-hu b'-no ta-kh'-TA-yav.
כהוַיַּכּוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כׇּל־הַקֹּשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמ֑וֹן וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃