Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

II - Chapter 32

Translation and Transliteration of 

1After these faithful deeds, King Sennacherib of Assyria invaded Yehuda and encamped against its fortified towns with the aim of taking them over.

a-kha-RAY ha-d'-va-REEM v'-ha-e-MET ha-AY-leh BA san-KHE-reev me-lekh a-SHUUR, va-YA-vo vi-y'-hu-DA va-YI-khan al he-a-REEM ha-b'-tzu-ROT va-YO-mer l'-vik-AAM ay-LA-yu

אאַחֲרֵ֨י הַדְּבָרִ֤ים וְהָֽאֱמֶת֙ הָאֵ֔לֶּה בָּ֖א סַנְחֵרִ֣יב מֶלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיָּבֹ֣א בִיהוּדָ֗ה וַיִּ֙חַן֙ עַל־הֶעָרִ֣ים הַבְּצֻר֔וֹת וַיֹּ֖אמֶר לְבִקְעָ֥ם אֵלָֽיו׃

2When Chizkiyahu saw that Sennacherib had come, intent on making war against Yerushalayim,

vai-YAR y'-khiz-kee-YA-hu kee-VA san-KHE-reev u-fa-NAV la-mil-kha-MAH al y'-ru-sha-LA-im

בוַיַּרְא֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ כִּי־בָ֖א סַנְחֵרִ֑יב וּפָנָ֕יו לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃

3he consulted with his officers and warriors about stopping the flow of the springs outside the city, and they supported him.

vai-yi-va-ATZ im-sa-RAV v'-gi-BO-rai-VU lis-TOM et-m'-MEI ha-a-YA-not a-SHER mi-KHUTZ la-EER va-ya-a-Z'-RU-hu

גוַיִּוָּעַ֗ץ עִם־שָׂרָיו֙ וְגִבֹּרָ֔יו לִסְתּוֹם֙ אֶת־מֵימֵ֣י הָעֲיָנ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר מִח֣וּץ לָעִ֑יר וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃

4A large force was assembled to stop up all the springs and the wadi that flowed through the land, for otherwise, they thought, the king of Assyria would come and find water in abundance.

vai-yi-ka-VE-tzu am-RAV, vai-yis-t'-MU et-KOL ha-ma-YA-nut v'-et ha-NA-khal ha-SHO-tef b'-toch ha-A-retz, lay-MOR: la-MA ya-vo-U mal-KHEI a-SHUUR u-ma-T'-U MA-yim ra-BEEM

דוַיִּקָּבְצ֣וּ עַם־רָ֔ב וַֽיִּסְתְּמוּ֙ אֶת־כׇּל־הַמַּעְיָנ֔וֹת וְאֶת־הַנַּ֛חַל הַשּׁוֹטֵ֥ף בְּתוֹךְ־הָאָ֖רֶץ לֵאמֹ֑ר לָ֤מָּה יָב֙וֹאוּ֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר וּמָצְא֖וּ מַ֥יִם רַבִּֽים׃

5He acted with vigor, rebuilding the whole breached wall, raising towers on it, and building another wall outside it. He fortified the Millo of the City of David, and made a great quantity of arms and shields.

vai-yit-cha-ZAK vai-yi-VEN et-KOL ha-cho-MAH ha-f'-RU-tza vai-YA-al al ha-mig-DA-lot v'-la-KHU-tza ha-cho-MAH a-KHE-ret vai-cha-ZEK et ha-mi-LO ir da-VID vai-YA-ash SHE-lakh la-ROV u-ma-gi-NIM

הוַיִּתְחַזַּ֡ק וַיִּ֩בֶן֩ אֶת־כׇּל־הַחוֹמָ֨ה הַפְּרוּצָ֜ה וַיַּ֣עַל עַל־הַמִּגְדָּל֗וֹת וְלַח֙וּצָה֙ הַחוֹמָ֣ה אַחֶ֔רֶת וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־הַמִּלּ֖וֹא עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּ֥עַשׂ שֶׁ֛לַח לָרֹ֖ב וּמָגִנִּֽים׃

6He appointed battle officers over the people; then, gathering them to him in the square of the city gate, he rallied them, saying,

vai-YI-ten sa-RAY mil-KHA-mot al-ha-AM, vai-yik-B'-TZAYM ay-LAV el r'-KHOB sha-AR ha-IR, vai-da-BAYR al l'-va-VAM lay-MOR

ווַיִּתֵּ֛ן שָׂרֵ֥י מִלְחָמ֖וֹת עַל־הָעָ֑ם וַיִּקְבְּצֵ֣ם אֵלָ֗יו אֶל־רְחוֹב֙ שַׁ֣עַר הָעִ֔יר וַיְדַבֵּ֥ר עַל־לְבָבָ֖ם לֵאמֹֽר׃

7“Be strong and of good courage; do not be frightened or dismayed by the king of Assyria or by the horde that is with him, for we have more with us than he has with him.

khiz-KU v'-im-TZU al-ti-RU v'-al-te-KHA-tu mi-p'-NEI me-LEKH a-SHUR u-mi-li-f'-NEI kol-he-ha-MON a-SHER-i-MO, KEE-i-MAN-u RAV me-i-MO

זחִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֣וּ וְאַל־תֵּחַ֗תּוּ מִפְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וּמִלִּפְנֵ֖י כׇּל־הֶהָמ֣וֹן אֲשֶׁר־עִמּ֑וֹ כִּֽי־עִמָּ֥נוּ רַ֖ב מֵֽעִמּֽוֹ׃

8With him is an arm of flesh, but with us is Hashem our God, to help us and to fight our battles.” The people were encouraged by the speech of King Chizkiyahu of Yehuda.

i-MO ze-RO-a ba-SAR v'-i-MA-nu a-do-NAI e-lo-HAY-nu l'-o-z'-RE-nu u-l'-hi-la-KHEM mil-kha-MO-te-nu va-yi-SAM-khu ha-AM al di-v'-REI ye-khiz-ki-YA-hu me-lekh ye-hu-DAH.

חעִמּוֹ֙ זְר֣וֹעַ בָּשָׂ֔ר וְעִמָּ֜נוּ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ לְעׇזְרֵ֔נוּ וּלְהִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמֹתֵ֑נוּ וַיִּסָּֽמְכ֣וּ הָעָ֔ם עַל־דִּבְרֵ֖י יְחִזְקִיָּ֥הוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָֽה׃

9Afterward, King Sennacherib of Assyria sent his officers to Yerushalayim—he and all his staff being at Lachish—with this message to King Chizkiyahu of Yehuda and to all the people of Yehuda who were in Yerushalayim:

a-KHAR ZEH sha-LAKH san-KHE-riv me-lekh-a-SHUR a-va-DAV ye-ru-sha-LA-yi-MAH, v'-HU al-la-KHISH v'-KOL mem-shal-TO i-MO, al-y'-khiz-ki-YA-hu me-lekh y'-hu-DAH, v'-al-KOL y'-hu-DAH a-SHER bi-ru-sha-LA-yim lay-MOR.

טאַ֣חַר זֶ֗ה שָׁ֠לַ֠ח סַנְחֵרִ֨יב מֶלֶךְ־אַשּׁ֤וּר עֲבָדָיו֙ יְר֣וּשָׁלַ֔יְמָה וְהוּא֙ עַל־לָכִ֔ישׁ וְכׇל־מֶמְשַׁלְתּ֖וֹ עִמּ֑וֹ עַל־יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְעַל־כׇּל־יְהוּדָ֛ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם לֵאמֹֽר׃

10“Thus said King Sennacherib of Assyria: On what do you trust to enable you to endure a siege in Yerushalayim?

KO a-MAR san-KHE-rib ME-lekh a-SHUR, al-MA a-TEM bo-t'-KHIM v'-yo-SHE-vim b'-ma-TZOR bi-ru-SHA-lam

יכֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצ֖וֹר בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃

11Chizkiyahu is seducing you to a death of hunger and thirst, saying, ‘Hashem our God will save us from the king of Assyria.'

ha-LO y'-khiz-ki-YA-hu ma-SEEt et-KHEM la-TET et-KHEM la-MUT b'-ra-AV u-v'-tza-MA lay-MOR: a-do-NAI e-lo-HAY-nu ya-tsee-LAY-nu mi-KAF me-LEKH a-SHUR

יאהֲלֹ֤א יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ מַסִּ֣ית אֶתְכֶ֔ם לָתֵ֣ת אֶתְכֶ֔ם לָמ֛וּת בְּרָעָ֥ב וּבְצָמָ֖א לֵאמֹ֑ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ יַצִּילֵ֕נוּ מִכַּ֖ף מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

12But is not Chizkiyahu the one who removed His shrines and His altars and commanded the people of Yehuda and Yerushalayim saying, ‘Before this one mizbayach you shall prostrate yourselves, and upon it make your burnt offerings'?

ha-LO hu ye-khiz-ki-YA-hu, he-SIR et-ba-MO-tav v'-et-miz-be-KHO-tav, va-YO-mer li-YE-hu-DAH v'-li-ru-sha-LA-im, lay-MOR: li-F'-nay miz-BAY-akh e-KHAD tish-ta-KHA-vu, v'-a-LAV tak-ti-RU.

יבהֲלֹא־הוּא֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ הֵסִ֥יר אֶת־בָּמֹתָ֖יו וְאֶת־מִזְבְּחֹתָ֑יו וַיֹּ֨אמֶר לִיהוּדָ֤ה וְלִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ לֵאמֹ֔ר לִפְנֵ֨י מִזְבֵּ֧חַ אֶחָ֛ד תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְעָלָ֥יו תַּקְטִֽירוּ׃

13Surely you know what I and my fathers have done to the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands able to save their lands from me?

ha-LO te-d'-U meh a-see-TEE a-NEE va-a-vo-TAI l'-KOL a-MAY ha-a-RA-tzOT ha-YA-khol ya-KH'-lu e-lo-HAY go-YAY ha-a-RA-tzOT l'-ha-tseeL et ar-TZAM mi-YA-dee

יגהֲלֹ֣א תֵדְע֗וּ מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ אֲנִ֣י וַאֲבוֹתַ֔י לְכֹ֖ל עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת הֲיָכ֣וֹל יָֽכְל֗וּ אֱלֹהֵי֙ גּוֹיֵ֣ הָאֲרָצ֔וֹת לְהַצִּ֥יל אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִֽי׃

14Which of all the gods of any of those nations whom my fathers destroyed was able to save his people from me, that your God should be able to save you from me?

mi b'-kol e-lo-HEI ha-go-YIM ha-e-LEH a-SHER he-khe-REE-mu a-vo-TAI, a-SHER ya-KHOL l'-ha-tzeeL et a-MO mi-YA-dee, KEE yu-KHAL e-lo-HEI-khem l'-ha-tzeeL et-KHEM mi-YA-dee.

ידמִ֠י בְּֽכׇל־אֱלֹהֵ֞י הַגּוֹיִ֤ם הָאֵ֙לֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֣ימוּ אֲבוֹתַ֔י אֲשֶׁ֣ר יָכ֔וֹל לְהַצִּ֥יל אֶת־עַמּ֖וֹ מִיָּדִ֑י כִּ֤י יוּכַל֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃

15Now then, do not let Chizkiyahu delude you; do not let him seduce you in this way; do not believe him. For no god of any nation or kingdom has been able to save his people from me or from my fathers—much less your God, to save you from me!”

v'-a-TAH al ya-shi-YA et-KHEM chiz-ki-YA-hu v'-al ya-SEE et-KHEM ka-ZOT v'-al ta-a-MI-nu LO ki-yu-KHAL kol e-lo-HA kol go-Y u-mam-la-KHA l'-ha-TZIL a-MO mi-YA-dee u-mi-YAD a-vo-TAI af KI e-lo-HE-khem LO ya-TZI-lu et-KHEM mi-YA-dee

טווְעַתָּ֡ה אַל־יַשִּׁיא֩ אֶתְכֶ֨ם חִזְקִיָּ֜הוּ וְאַל־יַסִּ֨ית אֶתְכֶ֣ם כָּזֹאת֮ וְאַל־תַּאֲמִ֣ינוּ לוֹ֒ כִּֽי־לֹ֣א יוּכַ֗ל כׇּל־אֱל֙וֹהַּ֙ כׇּל־גּ֣וֹי וּמַמְלָכָ֔ה לְהַצִּ֥יל עַמּ֛וֹ מִיָּדִ֖י וּמִיַּ֣ד אֲבוֹתָ֑י אַ֚ף כִּ֣י אֱֽלֹהֵיכֶ֔ם לֹא־יַצִּ֥ילוּ אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃

16His officers said still more things against Hashem and against His servant Chizkiyahu.

v'-OD di-B'-RU a-va-DAV al a-do-NAI ha-e-lo-HEEM v'-al y'-khiz-ki-YA-hu a-va-DO

טזוְעוֹד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהֹוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדּֽוֹ׃

17He also wrote letters reviling God of Yisrael, saying of Him, “Just as the gods of the other nations of the earth did not save their people from me, so the God of Chizkiyahu will not save his people from me.”

u-s'-fa-REEM ka-TAV l'-kha-REF la-a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL, v'-lay-MOR a-LA-yu lay-MOR kay-e-lo-HAY go-yay ha-a-ra-TZOT a-SHER lo hi-tzee-LOO a-MAM mi-YA-dee, kayn lo ya-tzeeL e-lo-HAY y'-khiz-kee-YA-hu a-MO mi-YA-dee.

יזוּסְפָרִ֣ים כָּתַ֔ב לְחָרֵ֕ף לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֵאמֹ֨ר עָלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כֵּאלֹהֵ֞י גּוֹיֵ֤י הָֽאֲרָצוֹת֙ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־הִצִּ֤ילוּ עַמָּם֙ מִיָּדִ֔י כֵּ֣ן לֹֽא־יַצִּ֞יל אֱלֹהֵ֧י יְחִזְקִיָּ֛הוּ עַמּ֖וֹ מִיָּדִֽי׃

18They called loudly in the language of Yehuda to the people of Yerushalayim who were on the wall, to frighten them into panic, so as to capture the city.

vai-yik-RE-u b'-KOL ga-DOL y'-hu-DIT al-a-AM y'-ru-sha-LA-im a-SHER al ha-KHO-mah l'-ya-RE-am u-l'-va-ha-LAM l'-ma-an yil-K'-du et-ha-IR

יחוַיִּקְרְא֨וּ בְקוֹל־גָּד֜וֹל יְהוּדִ֗ית עַל־עַ֤ם יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַחוֹמָ֔ה לְיָֽרְאָ֖ם וּֽלְבַהֲלָ֑ם לְמַ֖עַן יִלְכְּד֥וּ אֶת־הָעִֽיר׃

19They spoke of the God of Yerushalayim as though He were like the gods of the other peoples of the earth, made by human hands.

vai-da-B'-RU el e-lo-HAY ye-ru-sha-LA-yim k'-al e-lo-HAY a-MAY ha-A-retz ma-a-SEH ye-DAY ha-a-DAM. (s)

יטוַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃

20Then King Chizkiyahu and the Navi Yeshayahu son of Amotz prayed about this, and cried out to heaven.

vai-yit-pa-LEL ye-khiz-ki-YA-hu ha-ME-lekh, vi-sha-YA-hu ben a-MOTZ ha-na-VEE al ZOT, vai-yiz-a-KU ha-sha-MA-yim.

כוַיִּתְפַּלֵּ֞ל יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וִישַׁעְיָ֧הוּ בֶן־אָמ֛וֹץ הַנָּבִ֖יא עַל־זֹ֑את וַֽיִּזְעֲק֖וּ הַשָּׁמָֽיִם׃

21Hashem sent an angel who annihilated every mighty warrior, commander, and officer in the army of the king of Assyria, and he returned in disgrace to his land. He entered the house of his god, and there some of his own offspring struck him down by the sword.

vai-YISH-lakh a-do-NAI mal-AKH vai-YAKH-khed kol gi-VOR kha-YIL v'-na-GID v'-SAR b'-ma-kha-NEH me-LEKH a-SHUR vai-YA-shov b'-BO-shet pa-NIM l'-ar-TZO vai-YA-VO b'-BEYT e-lo-HAV (u-mi-tzi-EI) [u-mi-tzi-EI] me-a-AV sham hi-PI-lu-HU ve-kha-REV

כאוַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹוָה֙ מַלְאָ֔ךְ וַיַּכְחֵ֞ד כׇּל־גִּבּ֥וֹר חַ֙יִל֙ וְנָגִ֣יד וְשָׂ֔ר בְּמַחֲנֵ֖ה מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֩שׇׁב֩ בְּבֹ֨שֶׁת פָּנִ֜ים לְאַרְצ֗וֹ וַיָּבֹא֙ בֵּ֣ית אֱלֹהָ֔יו (ומיציאו) [וּמִיצִיאֵ֣י] מֵעָ֔יו שָׁ֖ם הִפִּילֻ֥הוּ בֶחָֽרֶב׃

22Thus Hashem delivered Chizkiyahu and the inhabitants of Yerushalayim from King Sennacherib of Assyria, and from everyone; He provided for them on all sides.

va-yo-SHA a-do-NAI et y'-khiz-ki-YA-hu v'-AYT yo-sh'-VAY y'-ru-sha-LA-im mi-YAD san-khay-REEV me-lekh a-SHUR u-mi-yad KOL vai-na-ha-LAYM mi-sa-VEEV

כבוַיּ֩וֹשַׁע֩ יְהֹוָ֨ה אֶת־יְחִזְקִיָּ֜הוּ וְאֵ֣ת ׀ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלַ֗͏ִם מִיַּ֛ד סַנְחֵרִ֥יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר וּמִיַּד־כֹּ֑ל וַֽיְנַהֲלֵ֖ם מִסָּבִֽיב׃

 32:22   Hashem delivered Chizkiyahu and the inhabitants of Yerushalayim

Chizkiyahu was one of the greatest Jewish kings of all time. He abolished idolatry and improper worship and brought the people back to Hashem. The Sages teach that Chizkiyahu was so great that God considered making him the Mashiach, but decided not to, since Chizkiyahu failed to sing songs of praise to Hashem after being miraculously saved from Sennacherib’s siege of Yerushalayim. Surely Chizkiyahu recognized and appreciated the miracle that God had done for him and the people. Yet his faith in Hashem was so strong, and he was so confident in God’s salvation, that he was not surprised by the miracle and therefore not moved to sing songs of praise. This failure to sing to Hashem in praise of the great miracle was the reason he forfeited the possibility of becoming the Messiah. God performs miracles on a daily basis in the personal lives of every individual and for the Nation of Israel living in the Land of Israel. We must never take His blessings for granted.

23Many brought tribute to Hashem to Yerushalayim, and gifts to King Chizkiyahu of Yehuda; thereafter he was exalted in the eyes of all the nations.

v'-ra-BEEM m'-vee-EEM mi-N'-kha LA-do-NAI li-Y'-ru-sha-LA-im u-mig-da-NOT li-khiz-ki-YA-hu me-LEKH y'-hu-DA va-yi-NA-s'-a l'-ay-NAY kol ha-go-YEEM me-a-kha-RAY-khen.

כגוְ֠רַבִּ֠ים מְבִיאִ֨ים מִנְחָ֤ה לַֽיהֹוָה֙ לִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וּמִ֨גְדָּנ֔וֹת לִֽיחִזְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּנַּשֵּׂ֛א לְעֵינֵ֥י כׇל־הַגּוֹיִ֖ם מֵאַחֲרֵי־כֵֽן׃

24At that time, Chizkiyahu fell deathly sick. He prayed to Hashem, who responded to him and gave him a sign.

ba-ya-MEEM ha-HEM kha-LAH ye-khiz-ki-YA-hu ad-la-MUT va-yit-pa-LAYL el a-do-NAI va-YO-mer LO u-mo-FAYT na-TAN LO

כדבַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה יְחִזְקִיָּ֖הוּ עַד־לָמ֑וּת וַיִּתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ וּמוֹפֵ֖ת נָ֥תַן לֽוֹ׃

25Chizkiyahu made no return for what had been bestowed upon him, for he grew arrogant; so wrath was decreed for him and for Yehuda and Yerushalayim.

v'-lo khee-g'-MUL a-LAV he-SHEEV ye-khiz-ki-YA-hu, KEE ga-VAH li-BO, va-Y'-hee a-LAV KE-tsef, v'-al y'-hu-DAH vi-ru-sha-LA-im

כהוְלֹֽא־כִגְמֻ֤ל עָלָיו֙ הֵשִׁ֣יב יְחִזְקִיָּ֔הוּ כִּ֥י גָבַ֖הּ לִבּ֑וֹ וַֽיְהִ֤י עָלָיו֙ קֶ֔צֶף וְעַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃

26Then Chizkiyahu humbled himself where he had been arrogant, he and the inhabitants of Yerushalayim, and no wrath of Hashem came on them during the reign of Chizkiyahu.

vai-yi-ka-NA y'-chi-z'-KI-a-HU b'-go-BAH li-BO, HU v'-yo-sh'-VAY y'-ru-sha-LA-yim, v'-lo-VA a-LE-hem KE-tsef a-do-NAI bi-MAY y'-chi-z'-KI-a-HU

כווַיִּכָּנַ֤ע יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ בְּגֹ֣בַהּ לִבּ֔וֹ ה֖וּא וְיוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְלֹא־בָ֤א עֲלֵיהֶם֙ קֶ֣צֶף יְהֹוָ֔ה בִּימֵ֖י יְחִזְקִיָּֽהוּ׃

27Chizkiyahu enjoyed riches and glory in abundance; he filled treasuries with silver and gold, precious stones, spices, shields, and all lovely objects;

vai-Y'-hee li-khi-z'-ki-YA-hu o-SHER v'-ka-VOHD har-BEH m'-OD, v'-o-tza-ROT a-sa LO l'-khe-SEF u-l'-za-HAV u-l'-E-ven ya-ka-RAH u-l'-v'-sa-MEEM u-l'-ma-gi-NIM u-l'-kol k'-LEI khem-DAH

כזוַיְהִ֧י לִיחִזְקִיָּ֛הוּ עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וְאֹצָר֣וֹת עָֽשָׂה־ל֠וֹ לְכֶ֨סֶף וּלְזָהָ֜ב וּלְאֶ֣בֶן יְקָרָ֗ה וְלִבְשָׂמִים֙ וּלְמָ֣גִנִּ֔ים וּלְכֹ֖ל כְּלֵ֥י חֶמְדָּֽה׃

28and store-cities with the produce of grain, wine, and oil, and stalls for all kinds of beasts, and flocks for sheepfolds.

u-mis-ke-NOT lit-BO-at da-GAN v'-ti-ROSH v'-yitz-HAR v'-u-ROT l'-KOL b'-HE-ma u-b'-HE-ma va-a-da-REEM la-a-ve-ROT

כחוּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכׇל־בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה וַעֲדָרִ֖ים לָאֲוֵרֹֽת׃

29And he acquired towns, and flocks of small and large cattle in great number, for Hashem endowed him with very many possessions.

v'-a-REEM a-SAH LO u-mik-NAY tzo-AN u-va-KAR la-ROV, KEE na-TAN-LO e-lo-HEEM re-KHUSH rav me-OD.

כטוְעָרִים֙ עָ֣שָׂה ל֔וֹ וּמִקְנֵה־צֹ֥אן וּבָקָ֖ר לָרֹ֑ב כִּ֤י נָֽתַן־לוֹ֙ אֱלֹהִ֔ים רְכ֖וּשׁ רַ֥ב מְאֹֽד׃

30It was Chizkiyahu who stopped up the spring of water of Upper Gichon, leading it downward west of the City of David; Chizkiyahu prospered in all that he did.

v'-HU y'-khiz-ki-YA-hu sa-TAM et mo-TZA may-MAY gi-KHON ha-e-LYON va-yash-REYM l'-ma-TAH-ma-a-RA-vah l'-EER da-VEED va-yatz-LAKH y'-khiz-ki-YA-hu b'-KOL ma-a-SE-hu

לוְה֣וּא יְחִזְקִיָּ֗הוּ סָתַם֙ אֶת־מוֹצָ֞א מֵימֵ֤י גִיחוֹן֙ הָֽעֶלְי֔וֹן וַֽיַּישְּׁרֵ֥ם לְמַֽטָּה־מַּעְרָ֖בָה לְעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּצְלַ֥ח יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכׇֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃

31So too in the matter of the ambassadors of the princes of Babylon, who were sent to him to inquire about the sign that was in the land, when Hashem forsook him in order to test him, to learn all that was in his mind.

v'-khen bi-m'-li-TZEI sa-REI ba-VEL ha-m'-sha-le-KHEEM a-LAV lid-ROSH ha-mo-FET a-SHER ha-YA va-A-retz a-za-VO ha-e-lo-HEEM l'-na-SO-to la-DA-at kol-bil-va-VO

לאוְכֵ֞ן בִּמְלִיצֵ֣י ׀ שָׂרֵ֣י בָבֶ֗ל הַֽמְשַׁלְּחִ֤ים עָלָיו֙ לִדְרֹ֗שׁ הַמּוֹפֵת֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה בָאָ֔רֶץ עֲזָב֖וֹ הָאֱלֹהִ֑ים לְנַ֨סּוֹת֔וֹ לָדַ֖עַת כׇּל־בִּלְבָבֽוֹ׃

32The other events of Chizkiyahu's reign, and his faithful acts, are recorded in the visions of the Navi Yeshayahu son of Amotz and in the book of the kings of Yehuda and Yisrael.

v'-ye-TER di-v'-RAY ye-khiz-ki-YA-hu va-kha-sa-DAV hi-NAM k'-tu-VIM ba-kha-ZON ye-sha-YA-hu ben a-MOTZ ha-NA-vee al SE-fer mal-khay ye-hu-DAH v'-yis-ra-AYL

לבוְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י יְחִזְקִיָּ֖הוּ וַחֲסָדָ֑יו הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים בַּחֲז֞וֹן יְשַׁעְיָ֤הוּ בֶן־אָמוֹץ֙ הַנָּבִ֔יא עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃

33Chizkiyahu slept with his fathers, and was buried on the upper part of the tombs of the sons of David. When he died, all the people of Yehuda and the inhabitants of Yerushalayim accorded him much honor. Menashe, his son, succeeded him.

vai-YISH-kav ye-khiz-ki-YA-hu im a-vo-TAV va-yik-B'-ru-HU b'-ma-a-LEH kiv-RAY b'-NAY da-VEED, v'-ka-voD a-SU-lo b'-mo-TO, kol y'-hu-DAH v'-yo-sh'-VAY y'-ru-sha-LA-im, vai-YIM-lokh me-na-SHEH b'-NO ta-KH'-ta-YU. (pey)

לגוַיִּשְׁכַּ֨ב יְחִזְקִיָּ֜הוּ עִם־אֲבֹתָ֗יו וַֽיִּקְבְּרֻ֘הוּ֮ בְּֽמַעֲלֵה֮ קִבְרֵ֣י בְנֵֽי־דָוִיד֒ וְכָבוֹד֙ עָֽשׂוּ־ל֣וֹ בְמוֹת֔וֹ כׇּל־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַיִּמְלֹ֛ךְ מְנַשֶּׁ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃