Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

I - Chapter 2

Translation and Transliteration of 

1And Chana prayed: My heart exults in Hashem; I have triumphed through Hashem. I gloat over my enemies; I rejoice in Your deliverance.

va-tit-pa-LAYL kha-NAH va-to-MAR a-LATZ li-BEE ba-do-NAI RA-mah kar-NEE ba-do-NAI RA-khav pee al o-y'-VAI kee sa-MAKH-tee bee-shu-a-TE-kha

אוַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהֹוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהֹוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־א֣וֹיְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃

 2:1 And Chana prayed

Chana’s prayer of thanksgiving, recorded in this chapter, is considered a model prayer. In her time, there was still no established liturgy, and there was not yet any concept of organized prayer among the Israelites. Chana’s prayer was a spontaneous expression of her deep spirit, after finally being blessed with the child for whom she had desperately longed. Over 3,000 years later, another Jewish heroine with the same first name would be born — Chana Senesh. Born in Hungary in 1921, she fulfilled her Zionist dream and immigrated to the Land of Israel. During World War II, she daringly volunteered to parachute into Nazi-occupied Europe to assist the British army and the Hungarian Jewish community. Tragically, she was caught, tortured and executed.  Throughout her life, Senesh composed beautiful poetry; the most prominent one for which she is remembered is Eli (אלי) ‘My God’, which she wrote on the shores of Caesarea. Like her biblical namesake Chana, the deepest expression of Senesh’s soul is her prayer: “My God, My God, may these things never end, the sand and the sea, the rustle of the waters, the lightning of the heavens, the prayer of Man.”

Hannah Senesh (1921-1944)

Winding roads through the hills of Samaria leading to ancient Shiloh, the resting place of the Tabernacle where Chana prayed.

2There is no holy one like Hashem, Truly, there is none beside You; There is no rock like our God.

AYN-KA-dosh ka-a-do-NAI KI AYN bil-TE-kha v'-AYN TZUR ke-E-lo-HE-nu

באֵין־קָד֥וֹשׁ כַּיהֹוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹהֵֽינוּ׃

3Talk no more with lofty pride, Let no arrogance cross your lips! For Hashem is an all-knowing Hashem; By Him actions are measured.

al-tar-BU t'-da-BRU g'-vo-HA g'-vo-HA ye-TZE a-TAK mi-PI-khem, KI el d'-E-OT a-do-NAI (v'-LO) [v'-LO] nit-k'-NU a-li-LOT

גאַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעוֹת֙ יְהֹוָ֔ה (ולא) [וְל֥וֹ] נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת׃

4The bows of the mighty are broken, And the faltering are girded with strength.

KE-shet gi-BO-reem kha-TEEM v'-nikh-sha-LEEM az-ROO kha-YEEL

דקֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃

5Men once sated must hire out for bread; Men once hungry hunger no more. While the barren woman bears seven, The mother of many is forlorn.

s'-vay-EEM ba-LE-khem nish-KA-ru u-r'-ay-VEEM kha-DAY-lu ad a-KA-rah yal-DAH shiv-AH v'-ra-BAT ba-NEEM um-la-LAH

השְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֙חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּרְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְרַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃

6Hashem deals death and gives life, Casts down into Sheol and raises up.

a-do-NAI me-MEET u-m'-kha-YEH mo-REED sh'-OL va-YA-al

ויְהֹוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַיָּֽעַל׃

7Hashem makes poor and makes rich; He casts down, He also lifts high.

a-do-NAI mo-RISH u-ma-a-SHEER mash-PEEL af me-ro-MEM

זיְהֹוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃

8He raises the poor from the dust, Lifts up the needy from the dunghill, Setting them with nobles, Granting them seats of honor. For the pillars of the earth are Hashem's; He has set the world upon them.

m'-KIM m'-a-FAR DAL m'-ash-POT ya-RIM ev-YON l'-ho-SHEEV im-ne-di-VIM v'-ki-SAY ka-VOD yan-khi-LEM, KEE la-a-do-NAI m'-tzu-KEI E-retz va-YA-shet a-LE-hem tay-VEL.

חמֵקִ֨ים מֵעָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽאַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן לְהוֹשִׁיב֙ עִם־נְדִיבִ֔ים וְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑ם כִּ֤י לַֽיהֹוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַיָּ֥שֶׁת עֲלֵיהֶ֖ם תֵּבֵֽל׃

9He guards the steps of His faithful, But the wicked perish in darkness—For not by strength shall man prevail.

rag-LEI kha-see-DAV yish-MOR u-r'-sha-EEM ba-KHO-shekh yi-DA-mu, kee-LO b'-KHO-akh yig-BAR eesh

טרַגְלֵ֤י חֲסִידָו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃

10The foes of Hashem shall be shattered; He will thunder against them in the heavens. Hashem will judge the ends of the earth. He will give power to His king, And triumph to His anointed one.

a-do-NAI yay-KHA-tu m'-ree-VAV a-LAV ba-sha-MA-yim yar-AYM a-do-NAI ya-DEEN af-say A-retz v'-yi-ten OZ l'-mal-KO v'-ya-RAYM KE-ren m'-shee-KHO

ייְהֹוָ֞ה יֵחַ֣תּוּ מְרִיבָ֗ו עָלָו֙ בַּשָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם יְהֹוָ֖ה יָדִ֣ין אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִתֶּן־עֹ֣ז לְמַלְכּ֔וֹ וְיָרֵ֖ם קֶ֥רֶן מְשִׁיחֽוֹ׃

 2:10   He will give power to His king, and triumph to His anointed one

Chana is a prophetess, and so she prays not only for herself, but for the entire nation of Israel.  While thanking Hashem for her own child, she also prays for two separate leaders who will shape the nation: “His king” and “His anointed one.”  The famed commentator Radak notes that Chana knew that her son would be responsible for establishing the monarchy over the people of Israel.  Thus, “His king” refers to Shaul, who would be the only king from his tribe of Binyamin, and “His anointed one” refers to David, from the tribe of Yehuda, who would establish the eternal monarchy that would span the generations. Chana is thus a role model, teaching us to look beyond our individual needs when we pray, and also to long for the reestablishment of the kingdom of David at the hands of his descendant, the Mashiach.

11Then Elkana [and Chana] went home to Rama; and the boy entered the service of Hashem under the Kohen Eli.

vai-YAY-lekh el-ka-NAH ha-ra-MA-tah al b'-TO, v'-ha-na-AR ha-YAH m'-sha-RET et a-do-NAI et p'-NAY e-LI ha-ko-HAYN

יאוַיֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָרָמָ֖תָה עַל־בֵּית֑וֹ וְהַנַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַכֹּהֵֽן׃

12Now Eli's sons were scoundrels; they paid no heed to Hashem.

u-v'-nay e-LI, b'-nay b'-li-YA-al, lo ya-d'-U et a-do-NAI

יבוּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהֹוָֽה׃

13This is how the Kohanim used to deal with the people: When anyone brought a sacrifice, the Kohen's boy would come along with a three-pronged fork while the meat was boiling,

u-mish-PAT ha-ko-ha-NEEM et-ha-AHM, kol-ish zo-VAY-akh ze-VAKH u-VA na-AR ha-ko-HAYN ke-va-SHEL ha-BA-sar v'-ha-maz-LEG sh'-LOSH ha-shi-NA-yim b'-ya-DO.

יגוּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָעָ֑ם כׇּל־אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּבָ֨א נַ֤עַר הַכֹּהֵן֙ כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר וְהַמַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ הַשִּׁנַּ֖יִם בְּיָדֽוֹ׃

14and he would thrust it into the cauldron, or the kettle, or the great pot, or the small cooking-pot; and whatever the fork brought up, the Kohen would take away on it. This was the practice at Shilo with all the Israelites who came there.

v'-hi-KAH va-ki-YOR o va-DUD o va-ka-la-KHAT o va-pa-ROOR, kol a-SHER ya-a-LEH ha-maz-LEG yi-KAKH ha-ko-HAYN BO, ka-KAH ya-a-SU l'-kol yis-ra-AYL ha-ba-EEM sham b'-shi-LOH

ידוְהִכָּ֨ה בַכִּיּ֜וֹר א֣וֹ בַדּ֗וּד א֤וֹ בַקַּלַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַפָּר֔וּר כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר יַעֲלֶ֣ה הַמַּזְלֵ֔ג יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן בּ֑וֹ כָּ֚כָה יַעֲשׂ֣וּ לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֥ים שָׁ֖ם בְּשִׁלֹֽה׃

15[But now] even before the suet was turned into smoke, the Kohen's boy would come and say to the man who was sacrificing, “Hand over some meat to roast for the Kohen; for he won't accept boiled meat from you, only raw.”

gam b'-TE-rem yak-ti-RUN et ha-KHE-lev, u-VA na-AR ha-ko-HAYN va-a-MAR la-EESH ha-zo-VAY-akh, t'-NA va-SAR litz-LOT la-ko-HAYN, v'-LO yi-KAKH mi-m'-KHA va-SAR m'-bu-SHAL ki im-KHAI

טוגַּם֮ בְּטֶ֘רֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵ֒לֶב֒ וּבָ֣א ׀ נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְל֖וֹת לַכֹּהֵ֑ן וְלֹא־יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־חָֽי׃

16And if the man said to him, “Let them first turn the suet into smoke, and then take as much as you want,” he would reply, “No, hand it over at once or I'll take it by force.”

vai-YO-mer e-LAV ha-EESH ka-TER yak-tee-RUN ka-YOM ha-KHE-lev v'-kaKH l'-KHA ka-a-SHER t'-a-VEH naf-SHE-kha v'-a-MAR (LO) [LO] KEE a-TAH ti-TAYN v'-IM-LO la-KAKH-tee v'-khoz-KAH

טזוַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הָאִ֗ישׁ קַטֵּ֨ר יַקְטִיר֤וּן כַּיּוֹם֙ הַחֵ֔לֶב וְקַ֨ח־לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָמַ֥ר ׀ (לו) [לֹא֙] כִּ֚י עַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן וְאִם־לֹ֖א לָקַ֥חְתִּי בְחׇזְקָֽה׃

17The sin of the young men against Hashem was very great, for the men treated Hashem's offerings impiously.

va-TE-hee kha-TAT ha-ne-a-REEM g'-do-LAH m'-OD et p'-NEI a-do-NAI, kee ni-a-TZU ha-a-na-SHEEM et min-KHAT a-do-NAI.

יזוַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהֹוָֽה׃

18Shmuel was engaged in the service of Hashem as an attendant, girded with a linen ephod.

u-sh'-mu-AYL m'-sha-RAYT et p'-NAY a-do-NAI, na-AR kha-GUR a-FOD BAD

יחוּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃

19His mother would also make a little robe for him and bring it up to him every year, when she made the pilgrimage with her husband to offer the annual sacrifice.

u-m'-EEL ka-TON ta-a-SEH-lo i-MO v'-ha-al-TA lo mi-YA-mi-MAH ba-a-lo-TAH et i-SHAH liz-BO-akh et ZE-vakh ha-ya-MI-MAH

יטוּמְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־לּ֣וֹ אִמּ֔וֹ וְהַעַלְתָ֥ה ל֖וֹ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֑ימָה בַּֽעֲלוֹתָהּ֙ אֶת־אִישָׁ֔הּ לִזְבֹּ֖חַ אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִֽים׃

20Eli would bless Elkana and his wife, and say, “May Hashem grant you offspring by this woman in place of the loan she made to Hashem.” Then they would return home.

u-VE-rakh e-LI et-el-KA-na v'-et-ish-TO va-A-mar ya-SEM a-do-NAI LE-kha ZE-ra min ha-i-SHA ha-ZOT TA-khat ha-she-E-la a-SHER sha-AL la-a-do-NAI v'-ha-le-KHU lim-KHO-mo

כוּבֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־אֶלְקָנָ֣ה וְאֶת־אִשְׁתּ֗וֹ וְאָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהֹוָ֨ה לְךָ֥ זֶ֙רַע֙ מִן־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את תַּ֚חַת הַשְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽיהֹוָ֑ה וְהָלְכ֖וּ לִמְקוֹמֽוֹ׃

21For Hashem took note of Chana; she conceived and bore three sons and two daughters. Young Shmuel meanwhile grew up in the service of Hashem.

ki-FA-kad a-do-NAI et-kha-NAH va-TA-har va-TE-led sh'-lo-SHA-va-NEEM u-sh'-TAY ba-NEEM va-yi-G'-dal ha-NA-ar sh'-mu-AYL im a-do-NAI. (s)

כאכִּֽי־פָקַ֤ד יְהֹוָה֙ אֶת־חַנָּ֔ה וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־בָנִ֖ים וּשְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת וַיִּגְדַּ֛ל הַנַּ֥עַר שְׁמוּאֵ֖ל עִם־יְהֹוָֽה׃

22Now Eli was very old. When he heard all that his sons were doing to all Yisrael, and how they lay with the women who performed tasks at the entrance of the Tent of Meeting,

v'-E-li za-KEN m'-OD, v'-sha-MA ayt kol a-SHER ya-a-SU-n ba-NAV l'-KOL yis-ra-AYL, v'-AYT a-SHER yish-ke-VUN et ha-NA-sheeM ha-tzo-VE-OT pe-TAKH o-HAYL mo-ED

כבוְעֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְשָׁמַ֗ע אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־יִשְׁכְּבוּן֙ אֶת־הַנָּשִׁ֔ים הַצֹּ֣בְא֔וֹת פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

23he said to them, “Why do you do such things? I get evil reports about you from the people on all hands.

vai-YO-mer LA-HEM, la-MA ta-a-SUUN ka-d'-va-REEM ha-E-leh, a-SHER a-NO-khee sho-MAY-a et d'-vi-RE-khem ra-EEM may-ET kol ha-AHM e-LEH

כגוַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תַעֲשׂ֖וּן כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶת־דִּבְרֵיכֶ֣ם רָעִ֔ים מֵאֵ֖ת כׇּל־הָעָ֥ם אֵֽלֶּה׃

24Don't, my sons! It is no favorable report I hear the people of Hashem spreading about.

al ba-NAI, ki lo-TO-va ha-sh'-mu-AH a-SHER a-NO-khi sho-ME-a ma-a-ve-REEM am a-do-NAI

כדאַ֖ל בָּנָ֑י כִּ֠י לֽוֹא־טוֹבָ֤ה הַשְּׁמֻעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ מַעֲבִרִ֖ים עַם־יְהֹוָֽה׃

25If a man sins against a man, Hashem may pardon him; but if a man offends against Hashem, who can obtain pardon for him?” But they ignored their father's plea; for Hashem was resolved that they should die.

im-ye-che-TA ish le-ish u-fi-LO e-lo-HEEM v'-im la-do-NAI ye-che-TA-ish, mee yit-pa-LEL-lo, v'-LO yish-m'-U le-KOL a-ve-HAYM, kee-kha-FAYTS a-do-NAI la-ha-mee-TAM.

כהאִם־יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְאִישׁ֙ וּפִֽלְל֣וֹ אֱלֹהִ֔ים וְאִ֤ם לַֽיהֹוָה֙ יֶחֱטָא־אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־ל֑וֹ וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙ לְק֣וֹל אֲבִיהֶ֔ם כִּֽי־חָפֵ֥ץ יְהֹוָ֖ה לַהֲמִיתָֽם׃

26Young Shmuel, meanwhile, grew in esteem and favor both with Hashem and with men.

v'-ha-NA-ar sh'-mu-AYL ho-LEKH v'-ga-DAYL va-TOV gam im a-do-NAI v'-gam im a-na-SHEEM

כווְהַנַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְגָדֵ֖ל וָט֑וֹב גַּ֚ם עִם־יְהֹוָ֔ה וְגַ֖ם עִם־אֲנָשִֽׁים׃

27A man of Hashem came to Eli and said to him, “Thus said Hashem: Lo, I revealed Myself to your father's house in Egypt when they were subject to the House of Pharaoh,

vai-YA-vo EESH e-lo-HEEM el E-li, vai-YO-mer ay-LAV: KO a-MAR a-do-NAI, ha-NIG-loh nig-LE-tee el bayt a-VEE-kha, bi-h'-YO-tam b'-mitz-RA-yim l'-bayt par-OH

כזוַיָּבֹ֥א אִישׁ־אֱלֹהִ֖ים אֶל־עֵלִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃

28and I chose them from among all the tribes of Yisrael to be My Kohanim—to ascend My mizbayach, to burn incense, [and] to carry an ephod before Me—and I assigned to your father's house all offerings by fire of the Israelites.

u-VA-khor o-TO mi-KOL shiv-TAY yis-ra-AYL li li-KHO-en la-a-LOT al miz-B'-khi li-HAK-teer k'-TO-ret la-SAYT e-POD l'-fa-NAI va-e-T'-NAH l'-VAYT a-ve-KHA et-KOL i-SHAY b'-NAY yis-ra-AYL

כחוּבָחֹ֣ר אֹ֠ת֠וֹ מִכׇּל־שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִי֙ לְכֹהֵ֔ן לַעֲל֣וֹת עַֽל־מִזְבְּחִ֗י לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת לָשֵׂ֥את אֵפ֖וֹד לְפָנָ֑י וָֽאֶתְּנָה֙ לְבֵ֣ית אָבִ֔יךָ אֶת־כׇּל־אִשֵּׁ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

29Why, then, do you maliciously trample upon the sacrifices and offerings that I have commanded? You have honored your sons more than Me, feeding on the first portions of every offering of My people Yisrael.

la-MAH tiv-a-TU b'-zi-v'-KHEE u-v'-min-cha-TEE a-SHER tzi-VEE-tee ma-ON, va-t'-kha-BAYD et ba-NE-kha mi-ME-ni l'-ha-v'-ree-a-KHEM me-re-SHEET kol-min-KHAT yis-ra-AYL l'-a-MEE

כטלָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָע֑וֹן וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִיאֲכֶ֗ם מֵרֵאשִׁ֛ית כׇּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃

30Assuredly—declares Hashem, the God of Yisrael—I intended for you and your father's house to remain in My service forever. But now—declares Hashem—far be it from Me! For I honor those who honor Me, but those who spurn Me shall be dishonored.

la-KHEN ne-UM a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL, a-MOR a-mar-TEE BEET-kha u-BEET a-vee-KHA yit-ha-le-KHU le-fa-NAI ad-o-LAM, ve-a-TAH ne-UM a-do-NAI kha-LEE-la LEE, kee-m'-kha-be-DAY a-kha-beD u-BO-za-yay ye-ka-LU.

ללָכֵ֗ן נְאֻם־יְהֹוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְךָ֙ וּבֵ֣ית אָבִ֔יךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְפָנַ֖י עַד־עוֹלָ֑ם וְעַתָּ֤ה נְאֻם־יְהֹוָה֙ חָלִ֣ילָה לִּ֔י כִּֽי־מְכַבְּדַ֥י אֲכַבֵּ֖ד וּבֹזַ֥י יֵקָֽלּוּ׃

31A time is coming when I will break your power and that of your father's house, and there shall be no elder in your house.

hi-NEH ya-MEEM ba-EEM v'-ga-DA-tee et z'-ro-A-kha v'-et z'-ro-A b'-YIT a-vee-KHA mi-H'-YOT za-KAYN b'-vay-TE-kha

לאהִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃

32You will gaze grudgingly at all the bounty that will be bestowed on Yisrael, but there shall never be an elder in your house.

v'-hi-BAT-ta tzar ma-ON b'-KOL a-SHER y'-ti-V ET yis-ra-AYL v'-lo yi-HE-yeh za-KEN b'-veet-KHA kol ha-ya-MIM

לבוְהִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָע֔וֹן בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵיטִ֖יב אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־יִֽהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּבֵיתְךָ֖ כׇּל־הַיָּמִֽים׃

33I shall not cut off all your offspring from My mizbayach; [but,] to make your eyes pine and your spirit languish, all the increase in your house shall die as [ordinary] men.

v'-ISH lo-a-KHREET le-KHA me-IM miz-B'-khee le-kha-LOT et-ei-NE-kha v'-la-a-DEEV et-NAF-she-kha v'-kol mar-BEE-t b'-tei-T'-kha ya-MU-tu a-na-SHEEM

לגוְאִ֗ישׁ לֹֽא־אַכְרִ֤ית לְךָ֙ מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י לְכַלּ֥וֹת אֶת־עֵינֶ֖יךָ וְלַאֲדִ֣יב אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְכׇל־מַרְבִּ֥ית בֵּיתְךָ֖ יָמ֥וּתוּ אֲנָשִֽׁים׃

34And this shall be a sign for you: The fate of your two sons Chofni and Pinchas—they shall both die on the same day.

v'-ZEH-l'-KHA ha-OT a-SHER ya-VO el sh'-NAY va-NE-kha el-KHOF-nee u-fi-N'-khas b'-YOM e-KHAD ya-MU-tu sh'-NE-hem

לדוְזֶה־לְּךָ֣ הָא֗וֹת אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔יךָ אֶל־חׇפְנִ֖י וּפִֽינְחָ֑ס בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵיהֶֽם׃

35And I will raise up for Myself a faithful Kohen, who will act in accordance with My wishes and My purposes. I will build for him an enduring house, and he shall walk before My anointed evermore.

va-ha-ki-MO-tee LEE ko-HAYN ne-e-MAHN ka-a-SHER bil-va-VEE u-va-NAF-shee ya-a-SEH, u-va-NEE-tee LO ba-YEET ne-e-MAHN v'-hi-ta-HA-lekh lif-NAY m'-shee-KHEE kol ha-ya-MEEM

להוַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י יַעֲשֶׂ֑ה וּבָנִ֤יתִי לוֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְהִתְהַלֵּ֥ךְ לִפְנֵֽי־מְשִׁיחִ֖י כׇּל־הַיָּמִֽים׃

36And all the survivors of your house shall come and bow low to him for the sake of a money fee and a loaf of bread, and shall say, ‘Please, assign me to one of the priestly duties, that I may have a morsel of bread to eat.'”

v'-ha-YA kol ha-no-TAR b'-vei-te-KHA ya-VO l'-hish-ta-KHA-vot LO la-a-GO-rat KE-sef v'-ki-KAR la-KHEM, va-a-MAR se-fa-KHE-ni NA el-a-KHAT ha-ke-HU-not le-e-KHOL pat-la-KHEM.

לווְהָיָ֗ה כׇּל־הַנּוֹתָר֙ בְּבֵ֣יתְךָ֔ יָבוֹא֙ לְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת ל֔וֹ לַאֲג֥וֹרַת כֶּ֖סֶף וְכִכַּר־לָ֑חֶם וְאָמַ֗ר סְפָחֵ֥נִי נָ֛א אֶל־אַחַ֥ת הַכְּהֻנּ֖וֹת לֶאֱכֹ֥ל פַּת־לָֽחֶם׃