Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

I - Chapter 17

Translation and Transliteration of 

1The Philistines assembled their forces for battle; they massed at Socoh of Yehuda, and encamped at Ephes-dammim, between Socoh and Azeika.

vai-ya-a-SFU p'-lish-TEEM et ma-kha-NE-hem la-mil-kha-MAH, vai-ye-a-SFU so-KHO a-SHER li-Y'-hu-DAH, vai-ya-kha-NU bein so-KHO u-vein a-ze-KAH b'-e-FES da-MEEM

אוַיַּאַסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ שֹׂכֹ֖ה אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָ֑ה וַֽיַּחֲנ֛וּ בֵּין־שׂוֹכֹ֥ה וּבֵין־עֲזֵקָ֖ה בְּאֶ֥פֶס דַּמִּֽים׃

2Shaul and the men of Yisrael massed and encamped in the valley of Elah. They drew up their line of battle against the Philistines,

v'-sha-UL v'-ish yis-ra-AYL ne-Es-FU va-ya-cha-NU b'-E-mek ha-E-la va-ya-a-RA-khu mil-kha-MAH lik-RA-at p'-lish-TIM

בוְשָׁא֤וּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ נֶֽאֶסְפ֔וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה וַיַּעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה לִקְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים׃

3with the Philistines stationed on one hill and Yisrael stationed on the opposite hill; the ravine was between them.

u-f'-lish-TEEM o-m'-DEEM el ha-HAR mi-ZEH v'-yis-ra-AYL o-m'-DEEM el ha-HAR mi-ZEH v'-ha-GA-y'-a b'-NEE-y'-HEM

גוּפְלִשְׁתִּ֞ים עֹמְדִ֤ים אֶל־הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֛ל עֹמְדִ֥ים אֶל־הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וְהַגַּ֖יְא בֵּינֵיהֶֽם׃

4A champion of the Philistine forces stepped forward; his name was Goliath of Gath, and he was six amot and a zeret tall.

vai-YAY-tzay ish ha-be-NAY-yim mi-ma-cha-NOT p'-lish-TEEM, gol-YAT sh'-MO mi-GAT, go-VE-ho shaysh a-MOT va-za-RET.

דוַיֵּצֵ֤א אִֽישׁ־הַבֵּנַ֙יִם֙ מִמַּחֲנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים גׇּלְיָ֥ת שְׁמ֖וֹ מִגַּ֑ת גׇּבְה֕וֹ שֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת וָזָֽרֶת׃

5He had a bronze helmet on his head, and wore a breastplate of scale armor, a bronze breastplate weighing five thousand shekalim.

v'-ko-VAT ne-KHO-shet al-RO-sho v'-shir-YON kas-kas-EEM HU la-VOOSH u-mish-KAL ha-shir-YON cha-MAY-sheyt a-la-FEEM sh'-ka-LEEM ne-KHO-shet

הוְכ֤וֹבַע נְחֹ֙שֶׁת֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ וְשִׁרְי֥וֹן קַשְׂקַשִּׂ֖ים ה֣וּא לָב֑וּשׁ וּמִשְׁקַל֙ הַשִּׁרְי֔וֹן חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִ֥ים שְׁקָלִ֖ים נְחֹֽשֶׁת׃

6He had bronze greaves on his legs, and a bronze javelin [slung] from his shoulders.

u-mitz-KHAT ne-KHO-shet al-rag-LA-vav, v'-ki-DON ne-KHO-shet bein ke-TE-fa-vav.

ווּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃

7The shaft of his spear was like a weaver's bar, and the iron head of his spear weighed six hundred shekalim; and the shield-bearer marched in front of him.

(v'-KHATZ) [v'-ETZ] kha-NEE-to ki-m'-NOR o-r'-GEEM v'-la-HE-vet kha-NEE-to shaysh-m'-OT sh'-ka-LEEM bar-ZEL v'-no-SAY ha-tsi-NAH ho-LEKH l'-fa-NAV

ז(וחץ) [וְעֵ֣ץ] חֲנִית֗וֹ כִּמְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים וְלַהֶ֣בֶת חֲנִית֔וֹ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְנֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ לְפָנָֽיו׃

8He stopped and called out to the ranks of Yisrael and he said to them, “Why should you come out to engage in battle? I am the Philistine [champion], and you are Shaul's servants. Choose one of your men and let him come down against me.

vai-ya-a-MOD vai-yik-RA el ma-ar-KHOT yis-ra-AYL vai-YO-mer la-HEM: la-MA tay-tz'-U la-a-ROKH mil-kha-MAH? ha-LO a-NO-khi ha-p'-lish-TEE v'-a-TEM a-va-DEEM l'-sha-UL, b'-RU-la-KHEM eesh v'-ye-RED e-LAI

חוַֽיַּעֲמֹ֗ד וַיִּקְרָא֙ אֶל־מַעַרְכֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תֵצְא֖וּ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֑ה הֲל֧וֹא אָנֹכִ֣י הַפְּלִשְׁתִּ֗י וְאַתֶּם֙ עֲבָדִ֣ים לְשָׁא֔וּל בְּרוּ־לָכֶ֥ם אִ֖ישׁ וְיֵרֵ֥ד אֵלָֽי׃

9If he bests me in combat and kills me, we will become your slaves; but if I best him and kill him, you shall be our slaves and serve us.”

im-yu-KHAL l'-hi-la-KHEM i-TI v'-hi-KA-ni v'-ha-YI-nu la-KHEM la-a-va-DIM v'-im-a-NI u-KHAL-LO v'-hi-KI-ti-VU v'-he-YI-tem la-NU la-a-va-DIM va-a-vaD-TEM o-TA-nu

טאִם־יוּכַ֞ל לְהִלָּחֵ֤ם אִתִּי֙ וְהִכָּ֔נִי וְהָיִ֥ינוּ לָכֶ֖ם לַעֲבָדִ֑ים וְאִם־אֲנִ֤י אֽוּכַל־לוֹ֙ וְהִכִּיתִ֔יו וִהְיִ֤יתֶם לָ֙נוּ֙ לַעֲבָדִ֔ים וַעֲבַדְתֶּ֖ם אֹתָֽנוּ׃

10And the Philistine ended, “I herewith defy the ranks of Yisrael. Get me a man and let's fight it out!”

vai-YO-mer ha-p'-lish-TEE a-NEE khe-raf-TEE et ma-ar-KHOT yis-ra-AYL ha-YOM ha-ZEH, t'-NU-lee EEsh v'-ni-la-kha-MAH ya-KHAD

יוַיֹּ֙אמֶר֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י אֲנִ֗י חֵרַ֛פְתִּי אֶת־מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה תְּנוּ־לִ֣י אִ֔ישׁ וְנִֽלָּחֲמָ֖ה יָֽחַד׃

11When Shaul and all Yisrael heard these words of the Philistine, they were dismayed and terror-stricken.

vai-YISH-ma SHA-ul v'-kol yis-ra-AYL et d'-v'-RAY ha-p'-lish-TEE ha-EL-leh va-YAY-kha-TOO va-yir-U m'-OD.

יאוַיִּשְׁמַ֤ע שָׁאוּל֙ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַפְּלִשְׁתִּ֖י הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחַ֥תּוּ וַיִּֽרְא֖וּ מְאֹֽד׃

12David was the son of a certain Ephrathite of Beit Lechem in Yehuda whose name was Yishai. He had eight sons, and in the days of Shaul the man was already old, advanced in years.

v'-da-VID ben EESH ef-RA-tee ha-ZEH mi-BAYT le-KHEM y'-hu-DAH u-sh'-MO yish-AI v'-LO sh'-MO-nah ba-NEEM v'-ha-EESH bi-MAY sha-UL za-KEN ba-a-na-SHEEM

יבוְדָוִד֩ בֶּן־אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י הַזֶּ֗ה מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וּשְׁמ֣וֹ יִשַׁ֔י וְל֖וֹ שְׁמֹנָ֣ה בָנִ֑ים וְהָאִישׁ֙ בִּימֵ֣י שָׁא֔וּל זָקֵ֖ן בָּ֥א בַאֲנָשִֽׁים׃

13The three oldest sons of Yishai had left and gone with Shaul to the war. The names of his three sons who had gone to the war were Eliav the first-born, the next Avinadav, and the third Shammah;

vai-YEL-khu sh'-LO-shet b'-NAY yish-AI ha-g'-do-LEEM ha-L'-khu a-kha-RAY sha-UL la-mil-KHA-mah v'-SHEM sh'-LO-shet ba-NAV a-SHER ha-L'-khu ba-mil-KHA-mah e-li-AV ha-b'-KOR u-mish-NE-hu a-vi-NA-dav v'-ha-sh'-LI-shi sha-MAH

יגוַיֵּ֨לְכ֜וּ שְׁלֹ֤שֶׁת בְּנֵֽי־יִשַׁי֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֥וּ אַחֲרֵֽי־שָׁא֖וּל לַמִּלְחָמָ֑ה וְשֵׁ֣ם ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֗יו אֲשֶׁ֤ר הָֽלְכוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֱלִיאָ֣ב הַבְּכ֗וֹר וּמִשְׁנֵ֙הוּ֙ אֲבִ֣ינָדָ֔ב וְהַשְּׁלִשִׁ֖י שַׁמָּֽה׃

14and David was the youngest. The three oldest had followed Shaul,

v'-da-VID hu ha-ka-TAN u-sh'-lo-SHA ha-g'-do-LEEM ha-l'-KU a-cha-RAY sha-UL. (s)

ידוְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃

15and David would go back and forth from attending on Shaul to shepherd his father's flock at Beit Lechem.

v'-DA-vid ho-LEKH va-SHAV me-A-al sha-UL li-r'-OT et t'-ZON a-VEEV bayt la-KHEM

טווְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְע֛וֹת אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

16The Philistine stepped forward morning and evening and took his stand for forty days.

vai-YI-gash ha-p'-lish-TEE ha-sh'-KEM v'-ha-a-RAYV vai-yi-t'-YA-tz'-EV ar-ba-EEM YOM

טזוַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃

17Yishai said to his son David, “Take an efah of this parched corn and these ten loaves of bread for your brothers, and carry them quickly to your brothers in camp.

vai-YO-mer yi-SHAI l'-da-VID b'-NO, kakh-NA l'-a-KHE-kha, AY-fat ha-ka-LEE-a ha-ZEH, va-a-sa-RAH le-KHEM ha-ZEH, v'-ha-RETZ ha-ma-kha-NEH l'-a-KHE-kha.

יזוַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְדָוִ֣ד בְּנ֗וֹ קַח־נָ֤א לְאַחֶ֙יךָ֙ אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ הַזֶּ֔ה וַעֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַזֶּ֑ה וְהָרֵ֥ץ הַֽמַּחֲנֶ֖ה לְאַחֶֽיךָ׃

18Take these ten cheeses to the captain of their thousand. Find out how your brothers are and bring some token from them.”

v'-ET a-SE-ret kha-ri-TZE he-kha-LAV ha-E-leh ta-VEE l'-sar ha-A-LEF v'-ET a-KHE-kha tif-KOD l'-sha-LOM v'-ET a-ru-BA-tam ti-KACH

יחוְ֠אֵ֠ת עֲשֶׂ֜רֶת חֲרִצֵ֤י הֶחָלָב֙ הָאֵ֔לֶּה תָּבִ֖יא לְשַׂר־הָאָ֑לֶף וְאֶת־אַחֶ֙יךָ֙ תִּפְקֹ֣ד לְשָׁל֔וֹם וְאֶת־עֲרֻבָּתָ֖ם תִּקָּֽח׃

19Shaul and the brothers and all the men of Yisrael were in the valley of Elah, in the war against the Philistines.

v'-sha-UL v'-he-MAH v'-kol-ish yis-ra-AYL b'-E-mek ha-E-la ni-l'-kha-MEEM im p'-lish-TIM.

יטוְשָׁא֤וּל וְהֵ֙מָּה֙ וְכׇל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖מֶק הָאֵלָ֑ה נִלְחָמִ֖ים עִם־פְּלִשְׁתִּֽים׃

20Early next morning, David left someone in charge of the flock, took [the provisions], and set out, as his father Yishai had instructed him. He reached the barricade as the army was going out to the battle lines shouting the war cry.

vai-YASH-kem da-VID ba-BO-ker vai-TOSH et ha-TSO-an al sho-MER vai-YI-sa vai-YE-lekh ka-a-SHER tzi-VA-hu yi-SHAI vai-ya-VO ha-ma-a-GA-lah v'-ha-KHA-yil ha-yo-TZE el ha-ma-a-RA-khah v'-he-RE-u ba-mil-KHA-mah

כוַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד בַּבֹּ֗קֶר וַיִּטֹּ֤שׁ אֶת־הַצֹּאן֙ עַל־שֹׁמֵ֔ר וַיִּשָּׂ֣א וַיֵּ֔לֶךְ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יִשָׁ֑י וַיָּבֹא֙ הַמַּעְגָּ֔לָה וְהַחַ֗יִל הַיֹּצֵא֙ אֶל־הַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וְהֵרֵ֖עוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃

21Yisrael and the Philistines drew up their battle lines opposite each other.

va-ta-a-ROKH yis-ra-AYL u-f'-lish-TEEM ma-a-RA-khah lik-RA-at ma-a-RA-khah

כאוַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃

22David left his baggage with the man in charge of the baggage and ran toward the battle line and went to greet his brothers.

vai-YI-tosh da-VID et ha-ke-LEEM me-a-LAV al-YAV, al yad sho-MER ha-ke-LEEM, vai-YA-rotz ha-ma-a-RA-kha, vai-ya-VO vai-yish-AL l'-e-KHAV l'-sha-LOM

כבוַיִּטֹּשׁ֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֵּלִ֜ים מֵעָלָ֗יו עַל־יַד֙ שׁוֹמֵ֣ר הַכֵּלִ֔ים וַיָּ֖רׇץ הַמַּעֲרָכָ֑ה וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁאַ֥ל לְאֶחָ֖יו לְשָׁלֽוֹם׃

23While he was talking to them, the champion, whose name was Goliath, the Philistine of Gath, stepped forward from the Philistine ranks and spoke the same words as before; and David heard him.

v'-HU me-da-BAYR i-MAHM v'-hi-NEH eesh ha-be-NAYM o-LEH gol-YAT ha-p'-lish-TEE SHE-mo mi-GAT (mi-ma-a-ROT) [mi-ma-a-ROT] p'-lish-TEEM va-y'-da-BAYR ka-d'-va-REEM ha-E-leh va-yish-MA da-VID

כגוְה֣וּא ׀ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֗ם וְהִנֵּ֣ה אִ֣ישׁ הַבֵּנַ֡יִם עוֹלֶ֞ה גׇּלְיָת֩ הַפְּלִשְׁתִּ֨י שְׁמ֤וֹ מִגַּת֙ (ממערות) [מִמַּעַרְכ֣וֹת] פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְדַבֵּ֖ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִֽד׃

24When the men of Yisrael saw the man, they fled in terror.

v'-KOL ish yis-ra-AYL bi-RE-o-TAM et ha-EESH va-ya-NU-su mi-pa-NAV va-yi-RE-u m'-OD

כדוְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאוֹתָ֖ם אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיָּנֻ֙סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃

25And the men of Yisrael were saying [among themselves], “Do you see that man coming out? He comes out to defy Yisrael! The man who kills him will be rewarded by the king with great riches; he will also give him his daughter in marriage and grant exemption to his father's house in Yisrael.”

vai-YO-mer, EESH yis-ra-AYL, ha-REI-TEM ha-EESH ha-o-LEH ha-ZEH, KEE le-kha-REF et yis-ra-AYL o-LEH, v'-ha-YA ha-EESH a-SHER ya-KE-nu ya-a-SHE-re-NU ha-ME-lekh o-SHER ga-DOL, v'-ET bi-TO yi-TEN-lo, v'-ET bayt a-VEE-v yi-a-SEH kha-F'-shi b'-yis-ra-AYL. (Pe)

כהוַיֹּ֣אמֶר ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְּאִיתֶם֙ הָאִ֤ישׁ הָֽעֹלֶה֙ הַזֶּ֔ה כִּ֛י לְחָרֵ֥ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְֽ֠הָיָ֠ה הָאִ֨ישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּ֜נּוּ יַעְשְׁרֶ֥נּוּ הַמֶּ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל וְאֶת־בִּתּוֹ֙ יִתֶּן־ל֔וֹ וְאֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו יַעֲשֶׂ֥ה חׇפְשִׁ֖י בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

26David asked the men standing near him, “What will be done for the man who kills that Philistine and removes the disgrace from Yisrael? Who is that uncircumcised Philistine that he dares defy the ranks of the living God?”

va-YO-mer da-VID el ha-a-na-SHEEM ha-o-m'-DEEM i-MO lay-MOR mah yay-a-SEH la-EESH a-SHER ya-KEH et ha-p'-lish-TEE ha-LAZ v'-hay-SEER kher-PAH may-AL yis-ra-AYL KEE MEE ha-p'-lish-TEE he-a-RAYL ha-ZEH KEE khay-RAYF ma-ar-KHOT e-lo-HEEM kha-YEEM

כווַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶֽל־הָאֲנָשִׁ֞ים הָעֹמְדִ֣ים עִמּוֹ֮ לֵאמֹר֒ מַה־יֵּעָשֶׂ֗ה לָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר יַכֶּה֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַלָּ֔ז וְהֵסִ֥יר חֶרְפָּ֖ה מֵעַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י מִ֗י הַפְּלִשְׁתִּ֤י הֶעָרֵל֙ הַזֶּ֔ה כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכ֖וֹת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃

 17:26   That he should have taunted the armies of the living God?

David expresses his conviction that the battle against Goliath and the Philistines is far more than an ordinary military affair. Goliath taunts the entire Nation of Israel, and thus by extension, the God of Israel. Defeating him is therefore not only a military necessity, but also a spiritual imperative. David understands that an attack on the People of Israel is always an attack on God Himself, and is prepared to risk his life to defeat Goliath in order to defend the nation and God’s honor. Hashem responds by granting the nation a miraculous victory at the hands of the young David. We see similar stories in our own generation, when the small Nation of Israel has miraculously defeated armies far larger than their own, and whose citizens have frequently seen the hand of God intervening to save Jews from peril.

Tel Azeka overlooking the Valley of Elah where David battled Goliath.

Valley of Elah where David fought Goliath

27The troops told him in the same words what would be done for the man who killed him.

vai-YO-mer LO ha-AM ka-DA-var ha-ZEH lay-MOR: KO ye-a-SEH la-EESH a-SHER ya-KE-nu

כזוַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הָעָ֔ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ׃

28When Eliav, his oldest brother, heard him speaking to the men, Eliav became angry with David and said, “Why did you come down here, and with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know your impudence and your impertinence: you came down to watch the fighting!”

vai-YISH-ma a-lee-AV a-KHEEV ha-ga-DOL b'-da-VO-ro el ha-a-na-SHEEM, vai-YI-khar-AF e-lee-AV b'-da-VID, vai-YO-mer la-MAH-zeh ya-ra-D'TA, v'-al-mi NA-tash-TA m'-AT ha-TZO-an ha-HE-nah ba-mid-BAR, a-NEE ya-DA-tee et z'-do-NE-kha, v'-AYT ro-A l'-va-VE-kha, KEE l'-ma-AN re-OT ha-mil-KHA-mah ya-ra-D'TA.

כחוַיִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ אָחִ֣יו הַגָּד֔וֹל בְּדַבְּר֖וֹ אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וַיִּֽחַר־אַף֩ אֱלִיאָ֨ב בְּדָוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר ׀ לָמָּה־זֶּ֣ה יָרַ֗דְתָּ וְעַל־מִ֨י נָטַ֜שְׁתָּ מְעַ֨ט הַצֹּ֤אן הָהֵ֙נָּה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲנִ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־זְדֹנְךָ֗ וְאֵת֙ רֹ֣עַ לְבָבֶ֔ךָ כִּ֗י לְמַ֛עַן רְא֥וֹת הַמִּלְחָמָ֖ה יָרָֽדְתָּ׃

29But David replied, “What have I done now? I was only asking!”

vai-YO-mer da-VID, meh a-SEE-tee a-TAH, ha-LO da-VAR HU

כטוַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד מֶ֥ה עָשִׂ֖יתִי עָ֑תָּה הֲל֖וֹא דָּבָ֥ר הֽוּא׃

30And he turned away from him toward someone else; he asked the same question, and the troops gave him the same answer as before.

vai-YI-sov me-etz-LO el-MUL a-KHER va-YO-mer ka-DA-var ha-ZEH va-y'-shi-VU ha-AM DA-var ka-DA-var ha-ri-SHON

לוַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלוֹ֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְשִׁבֻ֤הוּ הָעָם֙ דָּבָ֔ר כַּדָּבָ֖ר הָרִאשֽׁוֹן׃

31The things David said were overheard and were reported to Shaul, who had him brought over.

vai-yi-sha-MU ha-d'-va-REEM a-SHER di-BER da-VID, vai-ya-GI-du lif-NAY sha-UL, vai-yi-ka-KHE-hu

לאוַיִּשָּֽׁמְעוּ֙ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֥דוּ לִפְנֵֽי־שָׁא֖וּל וַיִּקָּחֵֽהוּ׃

32David said to Shaul, “Let no man's courage fail him. Your servant will go and fight that Philistine!”

vai-YO-mer da-VID el sha-UL, al yi-POL lev a-DAM a-LAV, av-D'-KHA ye-LEKH v'-nil-KHAM im ha-p'-lish-TEE ha-ZEH

לבוַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃

33But Shaul said to David, “You cannot go to that Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a warrior from his youth!”

vai-YO-mer sha-UL el da-VID lo tu-KHAL la-LE-khet el ha-p'-lish-TEE ha-ZEH l'-hi-la-KHEM i-MO, kee-NA-ar a-TAH v'-HU eesh mil-kha-MAH mi-ne-u-RAV. (s)

לגוַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָלֶ֙כֶת֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַזֶּ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם עִמּ֑וֹ כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִנְּעֻרָֽיו׃

34David replied to Shaul, “Your servant has been tending his father's sheep, and if a lion or a bear came and carried off an animal from the flock,

vai-YO-mer da-VID el sha-UL, ro-EH ha-YA av-D'-KHA l'-a-VEEV ba-TSO-an, u-VA ha-a-REE v'-et ha-DOV, v'-na-SA seh me-ha-E-der

לדוַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל רֹעֶ֨ה הָיָ֧ה עַבְדְּךָ֛ לְאָבִ֖יו בַּצֹּ֑אן וּבָ֤א הָאֲרִי֙ וְאֶת־הַדּ֔וֹב וְנָשָׂ֥א שֶׂ֖ה מֵהָעֵֽדֶר׃

35I would go after it and fight it and rescue it from its mouth. And if it attacked me, I would seize it by the beard and strike it down and kill it.

v'-ya-TZA-ti a-cha-RAV v'-hi-ki-TI-v v'-hi-TZAL-tee mi-PI-v va-YA-kom a-LAI v'-he-khe-ZAK-tee biz-ka-NO v'-hi-ki-TI-v va-ha-mee-TEE-v

להוְיָצָ֧אתִי אַחֲרָ֛יו וְהִכִּתִ֖יו וְהִצַּ֣לְתִּי מִפִּ֑יו וַיָּ֣קׇם עָלַ֔י וְהֶחֱזַ֙קְתִּי֙ בִּזְקָנ֔וֹ וְהִכִּתִ֖יו וַהֲמִיתִּֽיו׃

36Your servant has killed both lion and bear; and that uncircumcised Philistine shall end up like one of them, for he has defied the ranks of the living Hashem.

gam et-ha-a-REE gam-ha-DOV hi-KA av-DE-kha v'-ha-YA ha-p'-lis-TEE he-a-REL ha-ZEH k'-a-KHAD me-HEM ki-khey-REF ma-ar-KHOT e-lo-HEEM kha-YEEM.

לוגַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדֹּ֖ב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וְֽ֠הָיָ֠ה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃

37Hashem,” David went on, “who saved me from lion and bear will also save me from that Philistine.” “Then go,” Shaul said to David, “and may Hashem be with you!”

vai-YO-mer da-VID, a-do-NAI a-SHER hit-zi-LA-nee mi-YAD ha-a-REE u-mi-YAD ha-DOV, HU ya-tzi-LE-nee mi-YAD ha-p'-lish-TEE ha-ZEH. vai-YO-mer sha-UL el da-VID, LEKH va-a-do-NAI yi-HE-yeh i-MACH.

לזוַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּלַ֜נִי מִיַּ֤ד הָֽאֲרִי֙ וּמִיַּ֣ד הַדֹּ֔ב ה֣וּא יַצִּילֵ֔נִי מִיַּ֥ד הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַזֶּ֑ה וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־דָּוִד֙ לֵ֔ךְ וַיהֹוָ֖ה יִהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃

38Shaul clothed David in his own garment; he placed a bronze helmet on his head and fastened a breastplate on him.

vai-YAL-baysh sha-UL et da-VID ma-DAV, v'-na-TAN ko-VA na-KHO-shet al-RO-sho, vai-YAL-baysh o-TO shir-YON

לחוַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן ק֥וֹבַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹת֖וֹ שִׁרְיֽוֹן׃

39David girded his sword over his garment. Then he tried to walk; but he was not used to it. And David said to Shaul, “I cannot walk in these, for I am not used to them.” So David took them off.

vai-YAKH-gor da-VID et-khar-VO me-aL le-ma-DAI-vai-YO-EL la-LE-khet KEE lo-ni-SA-vai-YO-mer da-VID el-sha-UL lo u-KHAL la-LE-khet ba-E-le KEE lo-ni-SEE-tee vai-SE-rem da-VID me-a-LA-vai-YO

לטוַיַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבּ֠וֹ מֵעַ֨ל לְמַדָּ֜יו וַיֹּ֣אֶל לָלֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ל לָלֶ֥כֶת בָּאֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי וַיְסִרֵ֥ם דָּוִ֖ד מֵעָלָֽיו׃

40He took his stick, picked a few smooth stones from the wadi, put them in the pocket of his shepherd's bag and, sling in hand, he went toward the Philistine.

vai-YI-kakh mak-LO b'-ya-DO va-yiv-KHAR-lo kha-mi-SHA kha-lu-KEI a-va-NEEM min ha-NA-khal va-YA-sem o-TAM b'-k'-lee ha-RO-im a-SHER-lo u-va-yal-KUT v'-kal-O b'-ya-DO va-yi-GASH el ha-pe-lish-TEE

מוַיִּקַּ֨ח מַקְל֜וֹ בְּיָד֗וֹ וַיִּבְחַר־ל֣וֹ חֲמִשָּׁ֣ה חַלֻּקֵֽי־אֲבָנִ֣ים ׀ מִן־הַנַּ֡חַל וַיָּ֣שֶׂם אֹ֠תָ֠ם בִּכְלִ֨י הָרֹעִ֧ים אֲשֶׁר־ל֛וֹ וּבַיַּלְק֖וּט וְקַלְע֣וֹ בְיָד֑וֹ וַיִּגַּ֖שׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּֽי׃

41The Philistine, meanwhile, was coming closer to David, preceded by his shield-bearer.

vai-YAY-lekh ha-p'-lish-TEE ho-LEKH v'-ka-RAYV el da-VID, v'-ha-EESH no-SAY ha-tsi-NAH l'-fa-NAV

מאוַיֵּ֙לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃

42When the Philistine caught sight of David, he scorned him, for he was but a boy, ruddy and handsome.

vai-YA-bet ha-p'-lish-TEE va-yi-REH et da-VID va-yiv-ZAY-hu, kee-HA-yah NA-ar v'-ad-MO-nee im y'-FEH mar-EH

מבוַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַיִּבְזֵ֑הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְאַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃

43And the Philistine called out to David, “Am I a dog that you come against me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods;

vai-YO-mer ha-p'-lish-TEE el da-VID: ha-KHE-lev a-NO-khee, kee a-TAH va-a-E-la-i ba-mak-LOT. va-y'-ka-LAYL ha-p'-lish-TEE et da-VID b'-e-lo-HAV

מגוַיֹּ֤אמֶר הַפְּלִשְׁתִּי֙ אֶל־דָּוִ֔ד הֲכֶ֣לֶב אָנֹ֔כִי כִּֽי־אַתָּ֥ה בָֽא־אֵלַ֖י בַּמַּקְל֑וֹת וַיְקַלֵּ֧ל הַפְּלִשְׁתִּ֛י אֶת־דָּוִ֖ד בֵּאלֹהָֽיו׃

44and the Philistine said to David, “Come here, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field.”

vai-YO-mer ha-p'-lish-TEE el da-VID, l'-KHA e-LAI v'-e-T'-na et b'-sa-r'-KHA l'-o-of ha-sha-MA-yim u-l'-ve-he-mat ha-sa-DEH.

מדוַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד לְכָ֣ה אֵלַ֔י וְאֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

45David replied to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin; but I come against you in the name of the lord of Hosts, the God of the ranks of Yisrael, whom you have defied.

vai-YO-mer da-VID el ha-p'-lish-TEE, a-TAH BA e-LAI b'-khe-REV u-va-kha-NEET u-v'-khee-DON, v'-a-NO-khi ba-E-le-KHA b'-SHEM a-do-NAI t'-va-OT, e-lo-HAY ma-a-r'-KHOT yis-ra-AYL, a-SHER khe-RAF-ta

מהוַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֔י אַתָּה֙ בָּ֣א אֵלַ֔י בְּחֶ֖רֶב וּבַחֲנִ֣ית וּבְכִיד֑וֹן וְאָנֹכִ֣י בָֽא־אֵלֶ֗יךָ בְּשֵׁם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהֵ֛י מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר חֵרַֽפְתָּ׃

46This very day Hashem will deliver you into my hands. I will kill you and cut off your head; and I will give the carcasses of the Philistine camp to the birds of the sky and the beasts of the earth. All the earth shall know that there is a Hashem in Yisrael.

ha-YOM ha-ZEH y'-sa-GER-kha a-do-NAI b'-ya-DEE v'-hi-ki-TI-kha va-ha-si-ro-TEE et rosh-KHA me-a-LE-kha v'-na-ta-TEE PE-ger ma-kha-NEH p'-lish-TIM ha-YOM ha-ZEH l'-OF ha-sha-MA-yim u-l'-kha-YAT ha-A-retz v'-ye-D'-u kol ha-A-retz KEE yesh e-lo-HEEM l'-yis-ra-AYL

מוהַיּ֣וֹם הַזֶּ֡ה יְסַגֶּרְךָ֩ יְהֹוָ֨ה בְּיָדִ֜י וְהִכִּיתִ֗ךָ וַהֲסִרֹתִ֤י אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵעָלֶ֔יךָ וְנָ֨תַתִּ֜י פֶּ֣גֶר מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְחַיַּ֣ת הָאָ֑רֶץ וְיֵֽדְעוּ֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃

47And this whole assembly shall know that Hashem can give victory without sword or spear. For the battle is Hashem's, and He will deliver you into our hands.”

v'-ye-DU kol ha-ka-HAL ha-ZEH, kee LO b'-khe-REV u-va-kha-NEET y'-ho-SHEE-a a-do-NAI, kee la-do-NAI ha-mil-kha-MAH, v'-na-TAN et-KHEM b'-ya-DAY-nu. (SELAH)

מזוְיֵֽדְעוּ֙ כׇּל־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה כִּי־לֹ֛א בְּחֶ֥רֶב וּבַחֲנִ֖ית יְהוֹשִׁ֣יעַ יְהֹוָ֑ה כִּ֤י לַֽיהֹוָה֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וְנָתַ֥ן אֶתְכֶ֖ם בְּיָדֵֽנוּ׃

48When the Philistine began to advance toward him again, David quickly ran up to the battle line to face the Philistine.

v'-ha-YA, ki-KAM ha-p'-lish-TEE, va-YAY-lekh va-yik-RAV lik-RA-at da-VID, va-ye-MA-her da-VID, va-YA-rotz ha-ma-a-RA-khah lik-RA-at ha-p'-lish-TEE

מחוְהָיָה֙ כִּי־קָ֣ם הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּקְרַ֖ב לִקְרַ֣את דָּוִ֑ד וַיְמַהֵ֣ר דָּוִ֔ד וַיָּ֥רׇץ הַמַּעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את הַפְּלִשְׁתִּֽי׃

49David put his hand into the bag; he took out a stone and slung it. It struck the Philistine in the forehead; the stone sank into his forehead, and he fell face down on the ground.

vai-YISH-lakh da-VID et ya-DO el ha-KE-lee vai-YI-kakh mi-SHAM e-VEN vai-ye-KA-lah vai-YAKH et ha-pe-lish-TEE el mitz-KHO va-TIT-ba ha-E-ven b'-mitz-KHO vai-YI-pol al pa-NAV a-ret-ZAH

מטוַיִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד אֶת־יָד֜וֹ אֶל־הַכֶּ֗לִי וַיִּקַּ֨ח מִשָּׁ֥ם אֶ֙בֶן֙ וַיְקַלַּ֔ע וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־מִצְח֑וֹ וַתִּטְבַּ֤ע הָאֶ֙בֶן֙ בְּמִצְח֔וֹ וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו אָֽרְצָה׃

50Thus David bested the Philistine with sling and stone; he struck him down and killed him. David had no sword;

vai-YE-khe-ZAK da-VID min ha-p'-lish-TEE ba-KE-lah u-va-E-ven vai-YAKH et ha-p'-lish-TEE vai-mi-TE-hu v'-khe-REV AYN b'-yad da-VID

נוַיֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי֙ בַּקֶּ֣לַע וּבָאֶ֔בֶן וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י וַיְמִתֵ֑הוּ וְחֶ֖רֶב אֵ֥ין בְּיַד־דָּוִֽד׃

51so David ran up and stood over the Philistine, grasped his sword and pulled it from its sheath; and with it he dispatched him and cut off his head. When the Philistines saw that their warrior was dead, they ran.

vai-YAR-tz da-VID va-ya-a-MOD el ha-p'-lis-TI va-yi-KAKH et-khar-BO va-yish-l'-FAH mi-ta-a-RAH va-y'-mo-TAY-hu va-yikh-RAT-BAH et-RO-sho va-yir-U ha-p'-lis-TIM kee-MAYT gi-BO-ram va-ya-NU-su

נאוַיָּ֣רׇץ דָּ֠וִ֠ד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּ֠וֹ וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרׇת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃

52The men of Yisrael and Yehuda rose up with a war cry and they pursued the Philistines all the way to Gai and up to the gates of Ekron; the Philistines fell mortally wounded along the road to Shaarim up to Gath and Ekron.

vai-YA-koo-MU an-SHAY yis-ra-AYL v'-yu-Da va-y'-RU va-yir-D'-FU et ha-p'-lish-TIM ad bo-a-KHA GAY-a v'-ad sha-a-RAY e-KRON va-yi-PE-lu kha-L'-lei f'-lish-TIM b'-de-REKH sha-a-RA-yim v'-ad GAT v'-ad e-k'-RON

נבוַיָּקֻ֣מוּ אַנְשֵׁי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וִיהוּדָ֜ה וַיָּרִ֗עוּ וַֽיִּרְדְּפוּ֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔ים עַד־בּוֹאֲךָ֣ גַ֔יְא וְעַ֖ד שַׁעֲרֵ֣י עֶקְר֑וֹן וַֽיִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ בְּדֶ֣רֶךְ שַׁעֲרַ֔יִם וְעַד־גַּ֖ת וְעַד־עֶקְרֽוֹן׃

53Then the Israelites returned from chasing the Philistines and looted their camp.

va-ya-SHU-vu v'-nay yis-ra-AYL mi-d'-LOK a-kha-RAY f'-lish-TEEM va-ya-SO-su et ma-kha-NE-hem

נגוַיָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃

54David took the head of the Philistine and brought it to Yerushalayim; and he put his weapons in his own tent.

vai-YI-kakh da-VID et-ROSH ha-p'-lish-TEE va-y'-vi-E-hu ye-ru-sha-LA-im v'-et-ke-LA-yav sam b'-o-ho-LO.

נדוַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאׇהֳלֽוֹ׃

55When Shaul saw David going out to assault the Philistine, he asked his army commander Avner, “Whose son is that boy, Avner?” And Avner replied, “By your life, Your Majesty, I do not know.”

v'-khir-OT sha-UL et da-VID yo-TZE l'-k'-RAT ha-p'-lish-TEE, a-MAR el av-NAYR sar ha-tsa-VA ben mi ZEH ha-NA-ar av-NAYR, va-YO-mer av-NAYR, khay na-f'-SH'-kha ha-ME-lekh, im ya-da-TEE.

נהוְכִרְא֨וֹת שָׁא֜וּל אֶת־דָּוִ֗ד יֹצֵא֙ לִקְרַ֣את הַפְּלִשְׁתִּ֔י אָמַ֗ר אֶל־אַבְנֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א בֶּן־מִי־זֶ֥ה הַנַּ֖עַר אַבְנֵ֑ר וַיֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֔ר חֵֽי־נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֖לֶךְ אִם־יָדָֽעְתִּי׃

56“Then find out whose son that young fellow is,” the king ordered.

vai-YO-mer ha-ME-lekh, sh'-AL a-TAH ben-mi-ZEH ha-a-LEM. (s)

נווַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם׃

57So when David returned after killing the Philistine, Avner took him and brought him to Shaul, with the head of the Philistine still in his hand.

u-kh'-SHUV da-VID me-ha-KOT et ha-p'-lis-TI va-yi-KAKH o-TO av-NAYR va-y'-vi-E-hu li-f'-NAY sha-UL v'-ROSH ha-p'-lis-TI b'-ya-DO

נזוּכְשׁ֣וּב דָּוִ֗ד מֵֽהַכּוֹת֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיִּקַּ֤ח אֹתוֹ֙ אַבְנֵ֔ר וַיְבִאֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְרֹ֥אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י בְּיָדֽוֹ׃

58Shaul said to him, “Whose son are you, my boy?” And David answered, “The son of your servant Yishai the Bethlehemite.”

vai-YO-mer e-LA-yo SHA-ul ben-MEE a-TAH ha-NA-ar, vai-YO-mer da-VID ben-a-v'-DE-kha yi-SHAI bayt ha-lakh-MEE

נחוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שָׁא֔וּל בֶּן־מִ֥י אַתָּ֖ה הַנָּ֑עַר וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד בֶּֽן־עַבְדְּךָ֥ יִשַׁ֖י בֵּ֥ית הַלַּחְמִֽי׃