TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
I - Chapter 10
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Shmuel took a flask of oil and poured some on Shaul's head and kissed him, and said, “Hashem herewith anoints you ruler over His own people.
vai-YA-kakh sh'-mu-AYL et pakh ha-SHE-men va-yi-TZOK al ro-SHO va-yi-SHA-ke-HU va-YO-mer ha-LO kee m'-sha-KHA-kha a-do-NAI al na-kha-LA-to l'-na-GHEED
אוַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן וַיִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖וֹ וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֗וֹא כִּֽי־מְשָׁחֲךָ֧ יְהֹוָ֛ה עַל־נַחֲלָת֖וֹ לְנָגִֽיד׃
2When you leave me today, you will meet two men near the tomb of Rachel in the territory of Binyamin, at Zelzah, and they will tell you that the asses you set out to look for have been found, and that your father has stopped being concerned about the asses and is worrying about you, saying: ‘What shall I do about my son?'
b'-lekh-t'-KHA ha-YOM may-i-ma-DEE u-ma-TZA-ta sh'-NAY a-na-SHEEM im k'-vu-RAT ra-KHAYL big-VUL bin-ya-MIN b'-tzel-TZAKH v'-a-m'-RU ay-LE-kha nim-tz'-U ha-a-to-NOT a-SHER ha-LAKH-ta l'-va-KAYSH v'-hi-NAY na-TASH a-VEE-kha et div-RAY ha-a-to-NOT v'-da-AG la-KHEM lay-MOR MAH e-e-SEH liv-NEE
בבְּלֶכְתְּךָ֤ הַיּוֹם֙ מֵֽעִמָּדִ֔י וּמָצָ֩אתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־קְבֻרַ֥ת רָחֵ֛ל בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן בְּצֶלְצַ֑ח וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ נִמְצְא֤וּ הָאֲתֹנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ וְהִנֵּ֨ה נָטַ֤שׁ אָבִ֙יךָ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הָאֲתֹנ֔וֹת וְדָאַ֤ג לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לִבְנִֽי׃
10:2 You will meet two men near the tomb of Rachel

Rachel’s Tomb in Beit Lechem
Already in biblical times, the tomb of Rachel was a well-known landmark for the Israelites. Ever since Yaakov buried his beloved wife Rachel (Genesis 35:19), the Children of Israel have prayed at this holy site. According to the Sages, Yosef stopped to pray at his mother’s grave on his way down to Egypt, and when the Children of Israel were exiled from the land, they also passed by Rachel’s tomb and she cried to God on their behalf, saving them from complete destruction. During the period of Turkish rule over the Land of Israel, Sir Moses Montefiore renovated the tomb and constructed the domed building that covers the site in Bethlehem until today. Rachel’s Tomb was one of the holy places liberated by Israel in the Six Day War, and is again a site of prayer for the Jewish people.
3You shall pass on from there until you come to the terebinth of Tavor. There you will be met by three men making a pilgrimage to Hashem at Beit El. One will be carrying three kids, another will be carrying three loaves of bread, and the third will be carrying a jar of wine.
v'-cha-LAF-ta mi-SHAM va-ha-le-AH u-va-AT-a ad e-LON ta-VOR u-m'-tza-U-CHA sham sh'-LO-sha a-na-SHEEM o-LIM el ha-e-lo-HEEM beit-EL e-CHAD no-SAY sh'-LO-sha g'-da-YEEM v'-e-CHAD no-SAY sh'-LO-SHET ki-K'-ROT le-KHEM v'-e-CHAD no-SAY n'-VEL-ya-YIN
גוְחָלַפְתָּ֨ מִשָּׁ֜ם וָהָ֗לְאָה וּבָ֙אתָ֙ עַד־אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר וּמְצָא֤וּךָ שָּׁם֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְאֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁלֹ֙שֶׁת֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם וְאֶחָ֖ד נֹשֵׂ֥א נֵֽבֶל־יָֽיִן׃
4They will greet you and offer you two loaves of bread, which you shall accept.
v'-sha-a-LU l'-KHA l'-sha-LOM, v'-na-t'-NU l'-KHA sh'-TEI le-KHEM, v'-la-ka-KH'-ta mi-YA-dam
דוְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
5After that, you are to go on to the Hill of Hashem, where the Philistine prefects reside. There, as you enter the town, you will encounter a band of Neviim coming down from the shrine, preceded by lyres, timbrels, flutes, and harps, and they will be speaking in ecstasy.
a-KHAR k'-N TAH-vo GIV-at ha-e-lo-HEEM a-SHER-SHAM n'-tzi-VAY f'-lish-TEEM v'-yi-HI k'-vo-a-KHA SHAM ha-IR u-fa-GA-ta KHE-vel n'-vi-EEM yo-r'-DEEM me-ha-ba-MAH v'-lif-NE-hem NE-vel v'-TOF v'-kha-LEEL v'-ki-NOR v'-HE-ma mit-na-b'-EEM
האַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבוֹא֙ גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וִיהִי֩ כְבֹאֲךָ֨ שָׁ֜ם הָעִ֗יר וּפָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵהַבָּמָ֔ה וְלִפְנֵיהֶ֞ם נֵ֤בֶל וְתֹף֙ וְחָלִ֣יל וְכִנּ֔וֹר וְהֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים׃
6The spirit of Hashem will grip you, and you will speak in ecstasy along with them; you will become another man.
v'-tza-L'-kha ru-akh a-do-NAI v'-hit-na-BEE-ta i-MAHM v'-neh-PAKH-ta l'-EESH a-KHER
ווְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ ר֣וּחַ יְהֹוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃
7And once these signs have happened to you, act when the occasion arises, for Hashem is with you.
v'-ha-YA ki (ta-va-EE-na) [ta-vo-NA] ha-o-TOT ha-E-leh LAKH a-SEH le-KHA a-SHER tim-TZA ya-DE-kha ki ha-e-lo-HEEM i-MAKH
זוְהָיָ֗ה כִּ֥י (תבאינה) [תָבֹ֛אנָה] הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
8After that, you are to go down to Gilgal ahead of me, and I will come down to you to present burnt offerings and offer sacrifices of well-being. Wait seven days until I come to you and instruct you what you are to do next.”
v'-ya-RAD-ta l'-fa-NAI ha-gil-GAL, v'-hi-NEH a-NO-khi yo-RED e-LE-kha l'-ha-a-LOT o-LOT liz-BO-akh ziv-KHEI she-la-MEEM, shi-VA-at ya-MEEM to-KHEL ad bo-EE e-LE-kha, v'-ho-DA-ti le-KHA et a-SHER ta-a-SEH
חוְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִזְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהוֹדַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃
9As [Shaul] turned around to leave Shmuel, Hashem gave him another heart; and all those signs were fulfilled that same day.
v'-ha-YA k'-ha-f'-no-TO shikh-MO la-LE-khet me-IM sh'-mu-AYL va-ya-ha-FOKH lo e-lo-HEEM l'-EV a-KHER va-ya-VO-u kol ha-o-TOT ha-E-leh ba-YOM ha-HU. (S)
טוְהָיָ֗ה כְּהַפְנֹת֤וֹ שִׁכְמוֹ֙ לָלֶ֙כֶת֙ מֵעִ֣ם שְׁמוּאֵ֔ל וַיַּהֲפׇךְ־ל֥וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ֣ב אַחֵ֑ר וַיָּבֹ֛אוּ כׇּל־הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
10And when they came there, to the Hill, he saw a band of Neviim coming toward him. Thereupon the spirit of Hashem gripped him, and he spoke in ecstasy among them.
vai-ya-VOO sham ha-gi-v'-a-TAH v'-hi-NEH khe-VEL ne-vi-EEM lik-ra-TO va-titz-LAKH a-LAV ru-akh e-lo-HEEM va-yit-na-BAY b'-to-KHAM
יוַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַגִּבְעָ֔תָה וְהִנֵּ֥ה חֶבֶל־נְבִאִ֖ים לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֤ח עָלָיו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּתְנַבֵּ֖א בְּתוֹכָֽם׃
11When all who knew him previously saw him speaking in ecstasy together with the Neviim, the people said to one another, “What's happened to the son of Keesh? Is Shaul too among the Neviim?”
vai-HI kol yo-de-OH me-i-TEMOL shil-SHOM va-yi-RA-u v'-hi-NEH im-ne-vi-EEM ni-BA, va-YO-mer ha-AM, EESH el-re-E-hu, mah ZEH ha-YAH l'-ven-KISH, ha-GAM sha-UL ba-ne-vi-EEM.
יאוַיְהִ֗י כׇּל־יֽוֹדְעוֹ֙ מֵאִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽים׃
12But another person there spoke up and said, “And who are their fathers?” Thus the proverb arose: “Is Shaul too among the Neviim?”
vai-YA-an EESH mi-SHAM va-YO-mer u-MI a-vee-HEM al-KEN ha-Y'-ta l'-ma-SHAL ha-GAM sha-UL ba-ne-vi-EEM
יבוַיַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִשָּׁ֛ם וַיֹּ֖אמֶר וּמִ֣י אֲבִיהֶ֑ם עַל־כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְמָשָׁ֔ל הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִאִֽים׃
13And when he stopped speaking in ecstasy, he entered the shrine.
vai-KHAL me-hit-na-VOT va-ya-VO ha-ba-MAH
יגוַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃
14Shaul's uncle asked him and his servant, “Where did you go?” “To look for the asses,” he replied. “And when we saw that they were not to be found, we went to Shmuel.”
vai-YO-mer DOOD sha-UL ay-LAV v'-el-na-a-RO an ha-la-KHEM, vai-YO-mer l'-va-KAYSH et ha-a-to-NOT, va-ni-REH KEE a-YIN, va-NA-vo el sh'-mu-AYL
ידוַיֹּ֩אמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲר֖וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֗אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃
15“Tell me,” said Shaul's uncle, “what did Shmuel say to you?”
vai-YO-mer DOOD sha-UL ha-gi-DA-na LEE ma-a-MAR la-KHEM sh'-mu-AYL
טווַיֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י מָה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל׃
16Shaul answered his uncle, “He just told us that the asses had been found.” But he did not tell him anything of what Shmuel had said about the kingship.
vai-YO-mer sha-UL el DO-do, ha-GED hi-GID LA-nu, KEE nim-TZE-u ha-a-TO-not, v'-ET d'-VAR ha-m'-LU-khah lo hi-GID LO, a-SHER a-MAR sh'-mu-AYL.
טזוַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דּוֹד֔וֹ הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָאֲתֹנ֑וֹת וְאֶת־דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ לֹא־הִגִּ֣יד ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃
17Shmuel summoned the people to Hashem at Mitzpa
vai-YATZ-ehk sh'-mu-AYL et-ha-AM el a-do-NAI ha-mitz-PAH
יזוַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהֹוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
18and said to them, “Thus said Hashem, the God of Yisrael: ‘I brought Yisrael out of Egypt, and I delivered you from the hands of the Egyptians and of all the kingdoms that oppressed you.'
vai-YO-mer el b'-NAY yis-ra-AYL, ko-a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL, a-NO-khee he-e-LE-tee et yis-ra-AYL mi-mitz-RA-yim, va-a-TZIL et-KHEM mi-YAD mitz-RA-yim, u-mi-YAD kol ha-mam-la-KHOT ha-lo-KHA-tzeem et-KHEM.
יחוַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וָאַצִּ֤יל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּד֙ כׇּל־הַמַּמְלָכ֔וֹת הַלֹּחֲצִ֖ים אֶתְכֶֽם׃
19But today you have rejected your God who delivered you from all your troubles and calamities. For you said, ‘No, set up a king over us!' Now station yourselves before Hashem, by your tribes and clans.”
v'-a-TEM ha-YOM m'-a-STEM et e-lo-HE-khem a-SHER hu mo-SHEE-a LA-khem mi-KOL ra-o-TAY-khem v'-tza-ro-TAY-khem, va-TO-m'-RU LO, kee-ME-lekh ta-SEEM a-LAY-nu, v'-a-TAH hit-ya-tz'-VU lif-NAY a-do-NAI l'-shiv-TAY-khem u-l'-al-FAY-khem.
יטוְאַתֶּ֨ם הַיּ֜וֹם מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־אֱלֹהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁר־ה֨וּא מוֹשִׁ֣יעַ לָכֶם֮ מִכׇּל־רָעוֹתֵיכֶ֣ם וְצָרֹתֵיכֶם֒ וַתֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ כִּי־מֶ֖לֶךְ תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּבוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃
20Shmuel brought forward each of the tribes of Yisrael, and the lot indicated the tribe of Binyamin.
vai-YAK-rayv sh'-mu-AYL AYT kol shiv-TAY yis-ra-AYL vai-la-KHED sh'-vet bin-ya-MEEN
כוַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כׇּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
21Then Shmuel brought forward the tribe of Binyamin by its clans, and the clan of the Matrites was indicated; and then Shaul son of Keesh was indicated. But when they looked for him, he was not to be found.
vai-YAK-rayv et SHE-vet bin-YA-min le-mish-pe-KHO-tav va-ti-la-KHED mish-PA-khat ha-ma-TRI vai-yi-la-KHED sha-UL ben-KISH vai-ya-va-K'-SHU-hu v'-lo nim-TZA
כאוַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ו וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃
22They inquired of Hashem again, “Has anyone else come here?” And Hashem replied, “Yes; he is hiding among the baggage.”
vai-yish-a-LU-OD ba-do-NAI, ha-VA od ha-LOM eesh, va-YO-mer a-do-NAI, hi-NEH-hu nekh-BA el ha-KE-leem
כבוַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽיהֹוָ֔ה הֲבָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃
23So they ran over and brought him from there; and when he took his place among the people, he stood a head taller than all the people.
vai-ya-ru-TZU va-yi-ka-KHU-hu mi-SHAM va-yi-tza-TZEV b'-TOCH ha-AHM va-yi-G'-bah mi-KOL ha-AHM mi-shi-KHO va-ma-AH-lah
כגוַיָּרֻ֙צוּ֙ וַיִּקָּחֻ֣הוּ מִשָּׁ֔ם וַיִּתְיַצֵּ֖ב בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם וַיִּגְבַּהּ֙ מִכׇּל־הָעָ֔ם מִשִּׁכְמ֖וֹ וָמָֽעְלָה׃
24And Shmuel said to the people, “Do you see the one whom Hashem has chosen? There is none like him among all the people.” And all the people acclaimed him, shouting, “Long live the king!”
vai-YO-mer SHE-mu-EL el kol ha-AHM ha-REI-TEM a-SHER ba-KHAR-BO a-do-NAI, KEE AYN ka-MO-HU b'-KOL ha-AHM, va-YA-ri-U kol ha-AHM va-YO-mer-U ye-KHEE ha-ME-lekh
כדוַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־כׇּל־הָעָ֗ם הַרְּאִיתֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַר־בּ֣וֹ יְהֹוָ֔ה כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖הוּ בְּכׇל־הָעָ֑ם וַיָּרִ֧עוּ כׇל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
25Shmuel expounded to the people the rules of the monarchy, and recorded them in a document which he deposited before Hashem. Shmuel then sent the people back to their homes.
vai-da-BAYR sh'-mu-AYL el ha-AHM AYT mish-PAT ha-m'-LU-khah va-yik-TOV ba-SE-fer va-ya-NACH lif-NAY a-do-NAI va-ya-sha-LAK sh'-mu-AYL et-KOL ha-AHM EESH l'-vay-TO
כהוַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כׇּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
26Shaul also went home to Giva, accompanied by upstanding men whose hearts Hashem had touched.
v'-gam SHA-ul ha-LAKH l'-vei-TO gi-BA-ta, va-YEL-khu i-MO ha-KHA-yil a-SHER na-GA e-lo-HIM b'-li-BAM
כווְגַ֨ם־שָׁא֔וּל הָלַ֥ךְ לְבֵית֖וֹ גִּבְעָ֑תָה וַיֵּלְכ֣וּ עִמּ֔וֹ הַחַ֕יִל אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים בְּלִבָּֽם׃
27But some scoundrels said, “How can this fellow save us?” So they scorned him and brought him no gift. But he pretended not to mind.
u-v'-NAY v'-li-YA-al o-M'-RU mah yo-shi-E-nu ZEH va-yiv-ZU-hu v'-lo he-VEE-u LO min-KHA va-Y'-hee k'-ma-ha-REESH.
כזוּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹא־הֵבִ֥יאוּ ל֖וֹ מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃