I - Chapter 8

1Then Shlomo convoked the elders of Yisrael—all the heads of the tribes and the ancestral chieftains of the Israelites—before King Shlomo in Yerushalayim, to bring up the Aron Brit Hashem from the City of David, that is, Tzion.

az yak-HAYL sh'-lo-MOH et zik-NAY yis-ra-AYL et kol ra-SHAY ha-ma-TOT n'-see-AY ha-a-VOT liv-NAY yis-ra-AYL el ha-ME-lekh sh'-lo-MOH y'-ru-sha-la-IM l'-ha-a-LOT et a-RON b'-REET a-do-NAI may-EER da-VID HEE tzi-YON

אאָז יַקְהֵל שְׁלֹמֹה אֶת־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־כָּל־רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת נְשִׂיאֵי הָאָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה יְרוּשָׁלָ ִם לְהַעֲלוֹת אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהֹוָה מֵעִיר דָּוִד הִיא צִיּוֹן׃

 8:1   And the ancestral chieftains of the Israelites

President Yitzchak Ben-Zvi (1884-1963)

The Hebrew term for ‘ancestral cheiftains’ is n’see-ay ha’avot (נשיאי האבות). N’see-ay is a plural form of the word nasi (נשיא), which literally means ‘elevated,’ but is commonly used to mean ‘prince’ as a title of leadership. In modern Hebrew, it is translated as ‘president.’ In 1960, the famed IDF General and biblical archaeologist Yigael Yadin was called to present his archaeological findings to Israeli President Yitzchak Ben-Zvi in the presence of Prime Minister Ben Gurion and other members of Knesset. He writes about the phenomenal presentation, “When my time came to report, I projected a slide of a document and read aloud the first line: ‘Shimon Bar Kosiba, Nasi of Israel.’ And turning the our Head of State, I said, ‘Your Excellency, I am honored to be able to tell you that we have discovered fifteen dispatches by the last President of ancient Israel, 1,800 years ago.’ For a moment the audience seemed struck dumb. Then the silence was shattered with cries of astonishment and joy.” Not only was he a Nasi, ‘president,’ Bar Kosiba (Kokhba) was also the last military leader of ancient Israel. In essence, he “sent” his dispatches to his successor, Yigael Yadin, one of the first generation of Israeli generals in 1,800 years, so that he could turn them over to another Nasi, the modern President of Israel.

2All the men of Yisrael gathered before King Shlomo at the Feast, in the month of Ethanim—that is, the seventh month.

בוַיִּקָּהֲלוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל בְּיֶרַח הָאֵתָנִים בֶּחָג הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃

3When all the elders of Yisrael had come, the Kohanim lifted the Aron

גוַיָּבֹאוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־הָאָרוֹן׃

4and carried up the Aron of Hashem. Then the Kohanim and the Leviim brought the Tent of Meeting and all the holy vessels that were in the Tent.

דוַיַּעֲלוּ אֶת־אֲרוֹן יְהֹוָה וְאֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר בָּאֹהֶל וַיַּעֲלוּ אֹתָם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם׃

5Meanwhile, King Shlomo and the whole community of Yisrael, who were assembled with him before the Aron, were sacrificing sheep and oxen in such abundance that they could not be numbered or counted.

הוְהַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וְכָל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל הַנּוֹעָדִים עָלָיו אִתּוֹ לִפְנֵי הָאָרוֹן מְזַבְּחִים צֹאן וּבָקָר אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפְרוּ וְלֹא יִמָּנוּ מֵרֹב׃

6The Kohanim brought the Aron Brit Hashem to its place underneath the wings of the cherubim, in the Shrine of the House, in the Holy of Holies;

va-ya-VEE-u ha-ko-ha-NEEM et a-RON b'-reet a-do-NAI el m'-ko-MO el d'-VEER ha-BA-yit el KO-desh ha-ko-da-SHEEM el TA-khat kan-FAY ha-k'-ru-VEEM

ווַיָּבִאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהֹוָה אֶל־מְקוֹמוֹ אֶל־דְּבִיר הַבַּיִת אֶל־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אֶל־תַּחַת כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים׃

 8:6   The Kohanim brought the Aron Brit Hashem

The Holy Ark is brought from the City of David to the holiest place on earth: the Holy of Holies in the Beit Hamikdash. While the entire Har Habayit is endowed with a high degree of spirituality, the Temple’s courtyard is infused with a higher level, and the interior of the Beit Hamikdash itself with an even higher one. But the highest level of sanctity is found inside the Holy of Holies, the innermost room of Temple. The only person ever allowed to enter this chamber is the Kohen Gadol (כהן גדול), ‘High Priest,’ and only on Yom Kippur, the holiest day of the year, as part of the special service of the day. The Ark of the Covenant, which contains the Tablets of the Law, is placed there upon the “Foundation Stone,” which is, according to the Sages of the Talmud (Yoma 54b), where the creation of the world began. It is the same location where Avraham was willing to sacrifice Yitzchak (Genesis 22), and the site where the Ark will again rest in the Third Beit Hamikdash.

7for the cherubim had their wings spread out over the place of the Aron, so that the cherubim shielded the Aron and its poles from above.

זכִּי הַכְּרוּבִים פֹּרְשִׂים כְּנָפַיִם אֶל־מְקוֹם הָאָרוֹן וַיָּסֹכּוּ הַכְּרֻבִים עַל־הָאָרוֹן וְעַל־בַּדָּיו מִלְמָעְלָה׃

8The poles projected so that the ends of the poles were visible in the sanctuary in front of the Shrine, but they could not be seen outside; and there they remain to this day.

חוַיַּאֲרִכוּ הַבַּדִּים וַיֵּרָאוּ רָאשֵׁי הַבַּדִּים מִן־הַקֹּדֶשׁ עַל־פְּנֵי הַדְּבִיר וְלֹא יֵרָאוּ הַחוּצָה וַיִּהְיוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

9There was nothing inside the Aron but the two tablets of stone which Moshe placed there at Horeb, when Hashem made [a covenant] with the Israelites after their departure from the land of Egypt.

טאֵין בָּאָרוֹן רַק שְׁנֵי לֻחוֹת הָאֲבָנִים אֲשֶׁר הִנִּחַ שָׁם מֹשֶׁה בְּחֹרֵב אֲשֶׁר כָּרַת יְהֹוָה עִם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

10When the Kohanim came out of the sanctuary—for the cloud had filled the House of Hashem

יוַיְהִי בְּצֵאת הַכֹּהֲנִים מִן־הַקֹּדֶשׁ וְהֶעָנָן מָלֵא אֶת־בֵּית יְהֹוָה׃

11and the Kohanim were not able to remain and perform the service because of the cloud, for the Presence of Hashem filled the House of Hashem

יאוְלֹא־יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים לַעֲמֹד לְשָׁרֵת מִפְּנֵי הֶעָנָן כִּי־מָלֵא כְבוֹד־יְהֹוָה אֶת־בֵּית יְהֹוָה׃

12then Shlomo declared: “Hashem has chosen To abide in a thick cloud:

יבאָז אָמַר שְׁלֹמֹה יְהֹוָה אָמַר לִשְׁכֹּן בָּעֲרָפֶל׃

13I have now built for You A stately House, A place where You May dwell forever.”

יגבָּנֹה בָנִיתִי בֵּית זְבֻל לָךְ מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִים׃

14Then, with the whole congregation of Yisrael standing, the king faced about and blessed the whole congregation of Yisrael.

ידוַיַּסֵּב הַמֶּלֶךְ אֶת־פָּנָיו וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וְכָל־קְהַל יִשְׂרָאֵל עֹמֵד׃

15He said: “Praised be Hashem, the God of Yisrael, who has fulfilled with deeds the promise He made to my father David. For He said,

טווַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּפִיו אֵת דָּוִד אָבִי וּבְיָדוֹ מִלֵּא לֵאמֹר׃

16‘Ever since I brought My people Yisrael out of Egypt, I have not chosen a city among all the tribes of Yisrael for building a House where My name might abide; but I have chosen David to rule My people Yisrael.'

טזמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם לֹא־בָחַרְתִּי בְעִיר מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לִבְנוֹת בַּיִת לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם וָאֶבְחַר בְּדָוִד לִהְיוֹת עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃

17“Now my father David had intended to build a House for the name of Hashem, the God of Yisrael.

יזוַיְהִי עִם־לְבַב דָּוִד אָבִי לִבְנוֹת בַּיִת לְשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

18But Hashem said to my father David, ‘As regards your intention to build a House for My name, you did right to have that intention.

יחוַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־דָּוִד אָבִי יַעַן אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃

19However, you shall not build the House yourself; instead, your son, the issue of your loins, shall build the House for My name.'

יטרַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת כִּי אִם־בִּנְךָ הַיֹּצֵא מֵחֲלָצֶיךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי׃

20“And Hashem has fulfilled the promise that He made: I have succeeded my father David and have ascended the throne of Yisrael, as Hashem promised. I have built the House for the name of Hashem, the God of Yisrael;

כוַיָּקֶם יְהֹוָה אֶת־דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֵּר וָאָקֻם תַּחַת דָּוִד אָבִי וָאֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה וָאֶבְנֶה הַבַּיִת לְשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

21and I have set a place there for the Aron, containing the covenant which Hashem made with our fathers when He brought them out from the land of Egypt.”

כאוָאָשִׂם שָׁם מָקוֹם לָאָרוֹן אֲשֶׁר־שָׁם בְּרִית יְהֹוָה אֲשֶׁר כָּרַת עִם־אֲבֹתֵינוּ בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

22Then Shlomo stood before the mizbayach of Hashem in the presence of the whole community of Yisrael; he spread the palms of his hands toward heaven

כבוַיַּעֲמֹד שְׁלֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח יְהֹוָה נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיִם׃

23and said, “O God of Yisrael, in the heavens above and on the earth below there is no god like You, who keep Your gracious covenant with Your servants when they walk before You in wholehearted devotion;

כגוַיֹּאמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם׃

24You who have kept the promises You made to Your servant, my father David, fulfilling with deeds the promise You made—as is now the case.

כדאֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ לוֹ וַתְּדַבֵּר בְּפִיךָ וּבְיָדְךָ מִלֵּאתָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃

25And now, O God of Yisrael, keep the further promise that You made to Your servant, my father David: ‘Your line on the throne of Yisrael shall never end, if only your descendants will look to their way and walk before Me as you have walked before Me.'

כהוְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁמֹר לְעַבְדְּךָ דָוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לּוֹ לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מִלְּפָנַי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל רַק אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְפָנָי׃

26Now, therefore, O God of Yisrael, let the promise that You made to Your servant my father David be fulfilled.

כווְעַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֵאָמֶן נָא דבריך [דְּבָרְךָ] אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי׃

27“But will Hashem really dwell on earth? Even the heavens to their uttermost reaches cannot contain You, how much less this House that I have built!

כזכִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃

28Yet turn, Hashem my God, to the prayer and supplication of Your servant, and hear the cry and prayer which Your servant offers before You this day.

כחוּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ יְהֹוָה אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיּוֹם׃

29May Your eyes be open day and night toward this House, toward the place of which You have said, ‘My name shall abide there'; may You heed the prayers which Your servant will offer toward this place.

כטלִהְיוֹת עֵינֶךָ פְתֻחוֹת אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה לַיְלָה וָיוֹם אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַרְתָּ יִהְיֶה שְׁמִי שָׁם לִשְׁמֹעַ אֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר יִתְפַּלֵּל עַבְדְּךָ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה׃

30And when You hear the supplications which Your servant and Your people Yisrael offer toward this place, give heed in Your heavenly abode—give heed and pardon.

לוְשָׁמַעְתָּ אֶל־תְּחִנַּת עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְאַתָּה תִּשְׁמַע אֶל־מְקוֹם שִׁבְתְּךָ אֶל־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ׃

31“Whenever one man commits an offense against another, and the latter utters an imprecation to bring a curse upon him, and comes with his imprecation before Your mizbayach in this House,

לאאֵת אֲשֶׁר יֶחֱטָא אִישׁ לְרֵעֵהוּ וְנָשָׁא־בוֹ אָלָה לְהַאֲלֹתוֹ וּבָא אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃

32oh, hear in heaven and take action to judge Your servants, condemning him who is in the wrong and bringing down the punishment of his conduct on his head, vindicating him who is in the right by rewarding him according to his righteousness.

לבוְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ לְהַרְשִׁיעַ רָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ׃

33“Should Your people Yisrael be routed by an enemy because they have sinned against You, and then turn back to You and acknowledge Your name, and they offer prayer and supplication to You in this House,

לגבְּהִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב אֲשֶׁר יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃

34oh, hear in heaven and pardon the sin of Your people Yisrael, and restore them to the land that You gave to their fathers.

לדוְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁבֹתָם אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּ לַאֲבוֹתָם׃

35“Should the heavens be shut up and there be no rain, because they have sinned against You, and then they pray toward this place and acknowledge Your name and repent of their sins, when You answer them,

להבְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃

36oh, hear in heaven and pardon the sin of Your servants, Your people Yisrael, after You have shown them the proper way in which they are to walk; and send down rain upon the land which You gave to Your people as their heritage.

לווְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כִּי תוֹרֵם אֶת־הַדֶּרֶךְ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ וְנָתַתָּה מָטָר עַל־אַרְצְךָ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לְעַמְּךָ לְנַחֲלָה׃

37So, too, if there is a famine in the land, if there is pestilence, blight, mildew, locusts or caterpillars, or if an enemy oppresses them in any of the settlements of the land.

לזרָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן יֵרָקוֹן אַרְבֶּה חָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לוֹ אֹיְבוֹ בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע כָּל־מַחֲלָה׃

38“In any plague and in any disease, in any prayer or supplication offered by any person among all Your people Yisrael—each of whom knows his own affliction—when he spreads his palms toward this House,

לחכָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה אֲשֶׁר תִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם לְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן אִישׁ נֶגַע לְבָבוֹ וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃

39oh, hear in Your heavenly abode, and pardon and take action! Render to each man according to his ways as You know his heart to be—for You alone know the hearts of all men

לטוְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְעָשִׂיתָ וְנָתַתָּ לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבוֹ כִּי־אַתָּה יָדַעְתָּ לְבַדְּךָ אֶת־לְבַב כָּל־בְּנֵי הָאָדָם׃

40so that they may revere You all the days that they live on the land that You gave to our fathers.

מלְמַעַן יִרָאוּךָ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־הֵם חַיִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ׃

41“Or if a foreigner who is not of Your people Yisrael comes from a distant land for the sake of Your name

v'-GAM el ha-nokh-REE a-SHER lo may-a-m'-KHA yis-ra-AYL HU u-VA may-E-retz r'-kho-KAH l'-MA-an sh'-ME-kha

מאוְגַם אֶל־הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא־מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ׃

 8:41 A foreigner who is not of Your people Israel

King Shlomo dedicated the first Beit Hamikdash on the festival of Sukkot and, in his inaugural address, asked Hashem to hear the prayers of foreigners who would “come to pray towards this house” (verse 42). The first Temple was constructed with the assistance of members of gentile nations, under the leadership of Hiram of Tyre. Similarly, the second Temple was built thanks to the permission and encouragement of Cyrus of Persia, and the third Temple will one day also be built with the participation of righteous non-Jews (see commentary to Isaiah 2:3). This international participation is necessary, as the the Beit Hamikdash is meant to be a “house of prayer for all nations” (Isaiah 56:7). King Shlomo’s dedication speech has been memorialized on an imposing glass monument standing tall at the Western Wall today, etched with his universal message to inspire visitors and worshippers from all countries, nationalities and backgrounds.

42for they shall hear about Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm—when he comes to pray toward this House,

מבכִּי יִשְׁמְעוּן אֶת־שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְאֶת־יָדְךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה וּבָא וְהִתְפַּלֵּל אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃

43oh, hear in Your heavenly abode and grant all that the foreigner asks You for. Thus all the peoples of the earth will know Your name and revere You, as does Your people Yisrael; and they will recognize that Your name is attached to this House that I have built.

מגאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּן כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ לְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃

44“When Your people take the field against their enemy by whatever way You send them, and they pray to Hashem in the direction of the city which You have chosen, and of the House which I have built to Your name,

מדכִּי־יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבוֹ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־יְהֹוָה דֶּרֶךְ הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִתִי לִשְׁמֶךָ׃

45oh, hear in heaven their prayer and supplication and uphold their cause.

מהוְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃

46“When they sin against You—for there is no man who does not sin—and You are angry with them and deliver them to the enemy, and their captors carry them off to an enemy land, near or far;

מוכִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יֶחֱטָא וְאָנַפְתָּ בָם וּנְתַתָּם לִפְנֵי אוֹיֵב וְשָׁבוּם שֹׁבֵיהֶם אֶל־אֶרֶץ הָאוֹיֵב רְחוֹקָה אוֹ קְרוֹבָה׃

47and then they take it to heart in the land to which they have been carried off, and they repent and make supplication to You in the land of their captors, saying: ‘We have sinned, we have acted perversely, we have acted wickedly,'

מזוְהֵשִׁיבוּ אֶל־לִבָּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ׃

48and they turn back to You with all their heart and soul, in the land of the enemies who have carried them off, and they pray to You in the direction of their land which You gave to their fathers, of the city which You have chosen, and of the House which I have built to Your name

מחוְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בנית [בָּנִיתִי] לִשְׁמֶךָ׃

49oh, give heed in Your heavenly abode to their prayer and supplication, uphold their cause,

מטוְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתְּךָ אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃

50and pardon Your people who have sinned against You for all the transgressions that they have committed against You. Grant them mercy in the sight of their captors that they may be merciful to them.

נוְסָלַחְתָּ לְעַמְּךָ אֲשֶׁר חָטְאוּ־לָךְ וּלְכָל־פִּשְׁעֵיהֶם אֲשֶׁר פָּשְׁעוּ־בָךְ וּנְתַתָּם לְרַחֲמִים לִפְנֵי שֹׁבֵיהֶם וְרִחֲמוּם׃

51For they are Your very own people that You freed from Egypt, from the midst of the iron furnace.

נאכִּי־עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ הֵם אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם מִתּוֹךְ כּוּר הַבַּרְזֶל׃

52May Your eyes be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Yisrael, and may You heed them whenever they call upon You.

נבלִהְיוֹת עֵינֶיךָ פְתֻחוֹת אֶל־תְּחִנַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנַּת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִשְׁמֹעַ אֲלֵיהֶם בְּכֹל קָרְאָם אֵלֶיךָ׃

53For You, O Hashem, have set them apart for Yourself from all the peoples of the earth as Your very own, as You promised through Moshe Your servant when You freed our fathers from Egypt.”

נגכִּי־אַתָּה הִבְדַּלְתָּם לְךָ לְנַחֲלָה מִכֹּל עַמֵּי הָאָרֶץ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת־אֲבֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם אֲדֹנָי יְהוִה׃

54When Shlomo finished offering to Hashem all this prayer and supplication, he rose from where he had been kneeling, in front of the mizbayach of Hashem, his hands spread out toward heaven.

נדוַיְהִי כְּכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהֹוָה אֵת כָּל־הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח יְהֹוָה מִכְּרֹעַ עַל־בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשׂוֹת הַשָּׁמָיִם׃

55He stood, and in a loud voice blessed the whole congregation of Yisrael:

נהוַיַּעְמֹד וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל קוֹל גָּדוֹל לֵאמֹר׃

56“Praised be Hashem who has granted a haven to His people Yisrael, just as He promised; not a single word has failed of all the gracious promises that He made through His servant Moshe.

נובָּרוּךְ יְהֹוָה אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר דִּבֵּר לֹא־נָפַל דָּבָר אֶחָד מִכֹּל דְּבָרוֹ הַטּוֹב אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדּוֹ׃

57May Hashem our God be with us, as He was with our fathers. May He never abandon or forsake us.

נזיְהִי יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃

58May He incline our hearts to Him, that we may walk in all His ways and keep the commandments, the laws, and the rules, which He enjoined upon our fathers.

נחלְהַטּוֹת לְבָבֵנוּ אֵלָיו לָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוׂתָיו וְחֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבֹתֵינוּ׃

59And may these words of mine, which I have offered in supplication before Hashem, be close to Hashem our God day and night, that He may provide for His servant and for His people Yisrael, according to each day's needs

נטוְיִהְיוּ דְבָרַי אֵלֶּה אֲשֶׁר הִתְחַנַּנְתִּי לִפְנֵי יְהֹוָה קְרֹבִים אֶל־יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יוֹמָם וָלָיְלָה לַעֲשׂוֹת מִשְׁפַּט עַבְדּוֹ וּמִשְׁפַּט עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ׃

60to the end that all the peoples of the earth may know that Hashem alone is Hashem, there is no other.

סלְמַעַן דַּעַת כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד׃

61And may you be wholehearted with Hashem our God, to walk in His ways and keep His commandments, even as now.”

סאוְהָיָה לְבַבְכֶם שָׁלֵם עִם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת בְּחֻקָּיו וְלִשְׁמֹר מִצְוׂתָיו כַּיּוֹם הַזֶּה׃

62The king and all Yisrael with him offered sacrifices before Hashem.

סבוְהַמֶּלֶךְ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ זֹבְחִים זֶבַח לִפְנֵי יְהֹוָה׃

63Shlomo offered 22,000 oxen and 120,000 sheep as sacrifices of well-being to Hashem. Thus the king and all the Israelites dedicated the House of Hashem.

סגוַיִּזְבַּח שְׁלֹמֹה אֵת זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר זָבַח לַיהֹוָה בָּקָר עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף וְצֹאן מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף וַיַּחְנְכוּ אֶת־בֵּית יְהֹוָה הַמֶּלֶךְ וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

64That day the king consecrated the center of the court that was in front of the House of Hashem. For it was there that he presented the burnt offerings, the meal offerings, and the fat parts of the offerings of well-being, because the bronze mizbayach that was before Hashem was too small to hold the burnt offerings, the meal offerings, and the fat parts of the offerings of well-being.

סדבַּיּוֹם הַהוּא קִדַּשׁ הַמֶּלֶךְ אֶת־תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית־יְהֹוָה כִּי־עָשָׂה שָׁם אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי־מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהֹוָה קָטֹן מֵהָכִיל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים׃

65So Shlomo and all Yisrael with him—a great assemblage, [coming] from Lebo-hamath to the Wadi of Egypt—observed the Feast at that time before Hashem our God, seven days and again seven days, fourteen days in all.

סהוַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה בָעֵת־הַהִיא אֶת־הֶחָג וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ קָהָל גָּדוֹל מִלְּבוֹא חֲמָת עַד־נַחַל מִצְרַיִם לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם׃

66On the eighth day he let the people go. They bade the king good-bye and went to their homes, joyful and glad of heart over all the goodness that Hashem had shown to His servant David and His people Yisrael.

סובַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי שִׁלַּח אֶת־הָעָם וַיְבָרֲכוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיֵּלְכוּ לְאָהֳלֵיהֶם שְׂמֵחִים וְטוֹבֵי לֵב עַל כָּל־הַטּוֹבָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹוָה לְדָוִד עַבְדּוֹ וּלְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ׃