Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

I - Chapter 7

Translation and Transliteration of 

1And it took Shlomo thirteen years to build his palace, until his whole palace was completed.

v'-et bay-TO ba-NAH sh'-lo-MO sh'-LOSH es-RAY sha-NAH vai-KHAL et kol bay-TO

אוְאֶת־בֵּיתוֹ֙ בָּנָ֣ה שְׁלֹמֹ֔ה שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְכַ֖ל אֶת־כׇּל־בֵּיתֽוֹ׃

 7:1   And it took Shlomo thirteen years to build his palace

Rabbi Abraham Issac Kook (1865-1935)

Rashi notes that King Shlomo is praised for working much quicker to build the Beit Hamikdash than his own palace. Yet, on the surface, the descriptions of the opulence of his palace seem far from spiritual and out of place. In truth, however, this description communicates an eternal religious value. Rabbi Abraham Isaac Kook teaches that just as a poor, depressed person often has a difficult time serving Hashem due to his need to focus on daily survival, an impoverished nation will also have a difficult time serving God. King Shlomo, who dwelled in a magnificent palace, represents the nation he rules; under his reign, Israel attains the highest levels of physical and financial power, and is thus also able to attain the highest spiritual levels. We are fortunate to see a glimpse of this today, as the modern State of Israel has miraculously grown from a poor nation to a country with a strong, vibrant economy that can sustain its people both physically and spiritually.

2He built the Lebanon Forest House with four rows of cedar columns, and with hewn cedar beams above the columns. Its length was 100 amot, its breadth 50 amot, and its height 30 amot.

vai-YI-ven et-BAYT ya-AR ha-le-VO-non me-AH a-MAH or-KHO va-kha-MEEM a-MAH ra-KHO u-sh'-lo-SHEEM a-MAH KO-ma-TO al ar-ba-AH tu-REEM a-MU-dei a-ra-ZEEM u-kh'-ru-TOT a-ra-ZEEM al-ha-a-mu-DEEM

בוַיִּ֜בֶן אֶת־בֵּ֣ית ׀ יַ֣עַר הַלְּבָנ֗וֹן מֵאָ֨ה אַמָּ֤ה אׇרְכּוֹ֙ וַחֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רׇחְבּ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָת֑וֹ עַ֗ל אַרְבָּעָה֙ טוּרֵי֙ עַמּוּדֵ֣י אֲרָזִ֔ים וּכְרֻת֥וֹת אֲרָזִ֖ים עַל־הָעַמּוּדִֽים׃

3It was paneled above with cedar, with the planks that were above on the 45 columns—15 in each row.

v'-sa-FUN ba-E-rez mi-ma-AL al ha-tse-la-OT a-SHER al ha-a-mu-DEEM ar-ba-EEM va-cha-mi-SHA cha-mi-SHA a-SA-ar ha-tuR

גוְסָפֻ֣ן בָּאֶ֗רֶז מִמַּ֙עַל֙ עַל־הַצְּלָעוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָעַמּוּדִ֔ים אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר הַטּֽוּר׃

4And there were three rows of window frames, with three tiers of windows facing each other.

u-sh'-KU-feem sh'-lo-SHA tu-REEM u-m'-khe-ZAH el m'-khe-ZAH sha-LOSH p'-a-MEEM

דוּשְׁקֻפִ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה טוּרִ֑ים וּמֶחֱזָ֥ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃

5All the doorways and doorposts had square frames—with three tiers of windows facing each other.

v'-KOL ha-p'-ta-KHEEM v'-ha-m'-zu-ZOT r'-bu-EEM sha-KEF u-MUL me-khe-ZAH el me-khe-ZAH sha-LOSH p'-a-MEEM

הוְכׇל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃

6He made the portico of columns 50 amot long and 30 amot wide; the portico was in front of [the columns], and there were columns with a canopy in front of them.

v'-ET u-LAM ha-a-mu-DEEM a-SAH cha-MEE-sheem a-MAH o-RE-kho u-sh'-lo-SHEEM a-MAH ra-KHO, v'-u-LAM al p'-NE-hem v'-a-mu-DEEM v'-AV al p'-NE-hem.

ווְאֵ֨ת אוּלָ֤ם הָֽעַמּוּדִים֙ עָשָׂ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אׇרְכּ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה רׇחְבּ֑וֹ וְאוּלָם֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם וְעַמֻּדִ֥ים וְעָ֖ב עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

7He made the throne portico, where he was to pronounce judgment—the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from floor to floor.

v'-u-LAM ha-ki-SEH a-SHER yish-POT-SHAM u-LAM ha-mish-PAT a-SAH v'-sa-FUN ba-E-REZ me-ha-kar-KA ad ha-kar-KA

זוְאוּלָ֤ם הַכִּסֵּא֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁפׇּט־שָׁ֔ם אֻלָ֥ם הַמִּשְׁפָּ֖ט עָשָׂ֑ה וְסָפ֣וּן בָּאֶ֔רֶז מֵהַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקַּרְקָֽע׃

8The house that he used as a residence, in the rear courtyard, back of the portico, was of the same construction. Shlomo also constructed a palace like that portico for the daughter of Pharaoh, whom he had married.

u-VEI-to a-SHER y'-SHEV sham kha-TZEIR ha-a-KHE-ret mi-BEIT la-u-LAM ka-ma-a-SEH ha-ZEH ha-YA u-VA-yit ya-a-SEH l'-vat pa-RO a-SHER la-KAKH sh'-LO-mo ka-u-LAM ha-ZEH

חוּבֵיתוֹ֩ אֲשֶׁר־יֵ֨שֶׁב שָׁ֜ם חָצֵ֣ר הָאַחֶ֗רֶת מִבֵּית֙ לָאוּלָ֔ם כַּמַּעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה הָיָ֑ה וּבַ֜יִת יַעֲשֶׂ֤ה לְבַת־פַּרְעֹה֙ אֲשֶׁ֣ר לָקַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה כָּאוּלָ֖ם הַזֶּֽה׃

9All these buildings, from foundation to coping and all the way out to the great courtyard, were of choice stones, hewn according to measure, smooth on all sides.

kol-E-leh a-va-NEEM ye-ka-ROT ke-mi-DOT ga-ZEET me-go-RA-ROT ba-me-GE-ra mi-ba-YEET u-mi-KHUtz u-mi-ma-SA-ad ad ha-te-fa-KHOT u-mi-KHUtz ad he-KHA-tser ha-ge-do-LAH

טכׇּל־אֵ֜לֶּה אֲבָנִ֤ים יְקָרֹת֙ כְּמִדּ֣וֹת גָּזִ֔ית מְגֹרָר֥וֹת בַּמְּגֵרָ֖ה מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וּמִמַּסָּד֙ עַד־הַטְּפָח֔וֹת וּמִח֖וּץ עַד־הֶחָצֵ֥ר הַגְּדוֹלָֽה׃

10The foundations were huge blocks of choice stone, stones of 10 amot and stones of 8 amot;

u-m'-yu-SAD a-va-NEEM y'-ka-ROT a-va-NEEM g'-do-LOT av-NAY e-SER a-MOT v'-av-NAY sh'-mo-NEH a-MOT

יוּמְיֻסָּ֕ד אֲבָנִ֥ים יְקָר֖וֹת אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֑וֹת אַבְנֵי֙ עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת וְאַבְנֵ֖י שְׁמֹנֶ֥ה אַמּֽוֹת׃

11and above were choice stones, hewn according to measure, and cedar wood.

u-mil-MA-lah a-va-NEEM ye-KA-rot k'-mi-DOT ga-ZEET va-a-REZ

יאוּמִלְמַ֗עְלָה אֲבָנִ֧ים יְקָר֛וֹת כְּמִדּ֥וֹת גָּזִ֖ית וָאָֽרֶז׃

12The large surrounding courtyard had three tiers of hewn stone and a row of cedar beams, the same as for the inner court of the House of Hashem, and for the portico of the House.

v'-kha-TZEIR ha-ge-do-LAH sa-VEEV sh'-lo-SHA tu-REEM ga-ZEET v'-tuR k'-ru-TOT a-ra-ZEEM v'-la-kha-TZAR bayt a-do-NAI ha-pe-NEE-MEET u-l'-u-LAM ha-ba-YEET.

יבוְחָצֵ֨ר הַגְּדוֹלָ֜ה סָבִ֗יב שְׁלֹשָׁה֙ טוּרִ֣ים גָּזִ֔ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֣ת אֲרָזִ֑ים וְלַחֲצַ֧ר בֵּית־יְהֹוָ֛ה הַפְּנִימִ֖ית וּלְאֻלָ֥ם הַבָּֽיִת׃

13King Shlomo sent for Hiram and brought him down from Tyre.

vai-YISH-lakh ha-ME-lekh she-LO-mo, vai-YI-kakh et-KHEE-ram mi-TZOR

יגוַיִּשְׁלַח֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיִּקַּ֥ח אֶת־חִירָ֖ם מִצֹּֽר׃

14He was the son of a widow of the tribe of Naftali, and his father had been a Tyrian, a coppersmith. He was endowed with skill, ability, and talent for executing all work in bronze. He came to King Shlomo and executed all his work.

ben-i-SHAH al-ma-NAH HU mi-ma-TEH naf-ta-LEE v'-a-VEEV eesh-TZO-ree KHO-resh ne-KHO-shet va-yi-ma-LE et ha-KHOCH-mah v'-et ha-te-vu-NAH v'-et ha-DA-at la-a-SOT kol me-la-KHA ba-ne-KHO-shet va-ya-VO el ha-ME-lekh she-LO-mo va-ya-AS et kol me-la-KH-to

ידבֶּן־אִשָּׁה֩ אַלְמָנָ֨ה ה֜וּא מִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וְאָבִ֣יו אִישׁ־צֹרִי֮ חֹרֵ֣שׁ נְחֹ֒שֶׁת֒ וַ֠יִּמָּלֵ֠א אֶת־הַחׇכְמָ֤ה וְאֶת־הַתְּבוּנָה֙ וְאֶת־הַדַּ֔עַת לַעֲשׂ֥וֹת כׇּל־מְלָאכָ֖ה בַּנְּחֹ֑שֶׁת וַיָּבוֹא֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיַּ֖עַשׂ אֶת־כׇּל־מְלַאכְתּֽוֹ׃

15He cast two columns of bronze; one column was 18 amot high and measured 12 amot in circumference, [and similarly] the other column.

vai-YATZAR et sh'-NAY ha-a-MU-deem ne-KHO-shet sh'-MO-neh e-s'-REH a-MAH KO-mat ha-a-MUD ha-e-KHAD v'-KHUT sh'-TEEM e-s'-REH a-MAH ya-SOV et ha-a-MUD ha-SHE-nee

טווַיָּ֛צַר אֶת־שְׁנֵ֥י הָעַמּוּדִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה אַמָּ֗ה קוֹמַת֙ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֔ד וְחוּט֙ שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה יָסֹ֖ב אֶת־הָעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִֽי׃

16He made two capitals, cast in bronze, to be set upon the two columns, the height of each of the two capitals being 5 amot;

u-sh'-TEI kho-ta-ROT a-SAH la-TET al-ra-SHEI ha-a-mu-DEEM mu-TZAK ne-KHO-shet kha-MESH a-MOT ko-MAT ha-ko-TE-ret ha-e-KHAT v'-kha-MESH a-MOT ko-MAT ha-ko-TE-ret ha-she-NEET

טזוּשְׁתֵּ֨י כֹתָרֹ֜ת עָשָׂ֗ה לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָעַמּוּדִ֖ים מֻצַ֣ק נְחֹ֑שֶׁת חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קוֹמַת֙ הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת קוֹמַ֖ת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

17also nets of meshwork with festoons of chainwork for the capitals that were on the top of the columns, seven for each of the two capitals.

s'-va-KHEEM ma-a-SEH s'-va-KHA, g'-dee-LEEM ma-a-SEH shar-sh'-ROT la-ko-TA-rot a-SHER al rosh ha-a-mu-DEEM, shi-VAH la-ko-TE-ret ha-e-KHAT v'-shi-VAH la-ko-TE-ret ha-she-NEET

יזשְׂבָכִ֞ים מַעֲשֵׂ֣ה שְׂבָכָ֗ה גְּדִלִים֙ מַעֲשֵׂ֣ה שַׁרְשְׁר֔וֹת לַכֹּ֣תָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֑ים שִׁבְעָה֙ לַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְשִׁבְעָ֖ה לַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

18He made the columns so that there were two rows [of pomegranates] encircling the top of the one network, to cover the capitals that were on the top of the pomegranates; and he did the same for [the network on] the second capital.

vai-YA-as et ha-a-mu-DEEM u-sh'-NAY tu-REEM sa-VEEV al ha-s'-va-KHA ha-E-khat l'-ka-SOT et ha-ko-ta-ROT a-SHER al-ROSH ha-ri-MO-neem v'-khen a-SAH la-ko-te-RET ha-she-NEET

יחוַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים סָבִ֜יב עַל־הַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֗ת לְכַסּ֤וֹת אֶת־הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָרִמֹּנִ֔ים וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לַכֹּתֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

19The capitals upon the columns of the portico were of lily design, 4 amot high;

v'-ko-ta-ROT a-SHER al-ROSH ha-a-mu-DEEM ma-a-SEH shu-SHAN ba-u-LAM ar-BA a-MOT

יטוְכֹתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמּֽוֹת׃

20so also the capitals upon the two columns extended above and next to the bulge that was beside the network. There were 200 pomegranates in rows around the top of the second capital.

v'-ko-ta-ROT al sh'-NAY ha-a-mu-DEEM gam mi-ma-AL mi-l'-u-MAT ha-BE-ten a-SHER l'-E-ver (sh'-va-KHA) [ha-s'-va-KHA] v'-ha-ri-mo-NEEM ma-a-ta-YIM tu-REEM sa-VEEV al ha-ko-TE-ret ha-sh'-NEET

כוְכֹתָרֹ֗ת עַל־שְׁנֵי֙ הָעַמּוּדִ֔ים גַּם־מִמַּ֙עַל֙ מִלְּעֻמַּ֣ת הַבֶּ֔טֶן אֲשֶׁ֖ר לְעֵ֣בֶר (שבכה) [הַשְּׂבָכָ֑ה] וְהָרִמּוֹנִ֤ים מָאתַ֙יִם֙ טֻרִ֣ים סָבִ֔יב עַ֖ל הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

21He set up the columns at the portico of the Great Hall; he set up one column on the right and named it Jachin, and he set up the other column on the left and named it Boaz.

vai-YA-khem et ha-a-MU-deem l'-u-LAM ha-HE-khal vai-YA-khem et ha-a-MUd ha-ye-ma-NEE vai-yik-RA et sh'-MO ya-KHEEN vai-YA-khem et ha-a-MUd ha-s'-ma-LEE vai-yik-RA et sh'-MO bo-AZ

כאוַיָּ֙קֶם֙ אֶת־הָֽעַמֻּדִ֔ים לְאֻלָ֖ם הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֜קֶם אֶת־הָעַמּ֣וּד הַיְמָנִ֗י וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמוֹ֙ יָכִ֔ין וַיָּ֙קֶם֙ אֶת־הָעַמּ֣וּד הַשְּׂמָאלִ֔י וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃

22Upon the top of the columns there was a lily design. Thus the work of the columns was completed.

v'-AL rosh ha-a-mu-di-MEEM ma-a-SEH sho-SHAN va-ti-TOM me-LE-khet ha-a-mu-di-MEEM

כבוְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃

23Then he made the tank of cast metal, 10 amot across from brim to brim, completely round; it was 5 amot high, and it measured 30 amot in circumference.

vai-YA-as et ha-YAM mu-TZAK, e-SER ba-a-MAH mi-s'-FA-to ad s'-FA-to a-GOL sa-VEEV, v'-kha-MESH ba-a-MAH ko-MA-to, v'-ka-VAY sh'-LO-sheem ba-a-MAH, ya-SOV o-TO sa-VEEV.

כגוַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַיָּ֖ם מוּצָ֑ק עֶ֣שֶׂר בָּ֠אַמָּ֠ה מִשְּׂפָת֨וֹ עַד־שְׂפָת֜וֹ עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֗יב וְחָמֵ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ קוֹמָת֔וֹ (וקוה) [וְקָו֙] שְׁלֹשִׁ֣ים בָּאַמָּ֔ה יָסֹ֥ב אֹת֖וֹ סָבִֽיב׃

24There were gourds below the brim completely encircling it—ten to an amah, encircling the tank; the gourds were in two rows, cast in one piece with it.

u-f'-KA-eem mit-TA-khat li-sfa-TO sa-VEEV so-VEE-vim o-TO e-ser ba-a-MAH ma-ki-FEEM et ha-YAM sa-VEEV sh'-NAY tu-REEM ha-p'-KA-eem y'-tzu-KEEM bi-tzu-ka-TO

כדוּפְקָעִים֩ מִתַּ֨חַת לִשְׂפָת֤וֹ ׀ סָבִיב֙ סֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּאַמָּ֔ה מַקִּפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנֵ֤י טוּרִים֙ הַפְּקָעִ֔ים יְצֻקִ֖ים בִּיצֻֽקָתֽוֹ׃

25It stood upon twelve oxen: three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with the tank resting upon them; their haunches were all turned inward.

o-MED al-sh'-NAY a-SAR ba-KAR sh'-LO-sha fo-NIM tza-FO-nah u-sh'-LO-sha fo-NIM ya-MAH u-sh'-LO-sha fo-NIM ne-G'-bah u-sh'-LO-sha fo-NIM miz-RA-chah v'-ha-YAM a-lei-HEM mil-ma-LAH v'-kol a-cho-REI-HEM ba-YE-tah

כהעֹמֵ֞ד עַל־שְׁנֵ֧י עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים ׀ צָפ֡וֹנָה וּשְׁלֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים ׀ יָ֜מָּה וּשְׁלֹשָׁ֣ה ׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּה וּשְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָה וְהַיָּ֥ם עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָ֑עְלָה וְכׇל־אֲחֹרֵיהֶ֖ם בָּֽיְתָה׃

26It was a tefach thick, and its brim was made like that of a cup, like the petals of a lily. Its capacity was 2,000 bat.

v'-o-vee-YO te-FAKH u-s'-fa-TO k'-ma-a-SEH s'-fat-KOS pe-RAKH sho-SHAN al-PA-yim bat ya-KHEEL

כווְעׇבְי֣וֹ טֶ֔פַח וּשְׂפָת֛וֹ כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כּ֖וֹס פֶּ֣רַח שׁוֹשָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל׃

27He made the ten laver stands of bronze. The length of each laver stand was 4 amot and the width 4 amot, and the height was 3 amot.

vai-YA-as et ha-m'-kho-NOT e-SER ne-KHO-shet ar-BA ba-a-MAH o-REKH ha-m'-kho-NAH ha-e-KHAT v'-ar-BA ba-a-MAH ra-KH'-BAH v'-sha-LOSH ba-a-MAH ko-MA-taH

כזוַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַמְּכֹנ֛וֹת עֶ֖שֶׂר נְחֹ֑שֶׁת אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַמְּכוֹנָ֣ה הָאֶחָ֔ת וְאַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ רׇחְבָּ֔הּ וְשָׁלֹ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קוֹמָתָֽהּ׃

28The structure of the laver stands was as follows: They had insets, and there were insets within the frames;

v'-ZEH ma-a-SEH ha-m'-kho-NAH mis-go-ROT la-HEM u-mis-go-ROT BAYN ha-sh'-la-BEEM

כחוְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃

29and on the insets within the frames were lions, oxen, and cherubim. Above the frames was a stand; and both above and below the lions and the oxen were spirals of hammered metal.

v'-al ha-mis-go-ROT a-SHER bein ha-shla-BEEM a-ra-YOT ba-KAR u-k'-ru-VEEM v'-al ha-shla-BEEM k'-N mi-ma-AL u-mi-ta-KHAT la-a-ra-YOT v'-la-ba-KAR lo-YOT ma-a-SEH mo-RAD

כטוְעַֽל־הַמִּסְגְּר֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בֵּ֣ין הַשְׁלַבִּ֗ים אֲרָי֤וֹת ׀ בָּקָר֙ וּכְרוּבִ֔ים וְעַל־הַשְׁלַבִּ֖ים כֵּ֣ן מִמָּ֑עַל וּמִתַּ֙חַת֙ לַאֲרָי֣וֹת וְלַבָּקָ֔ר לֹי֖וֹת מַעֲשֵׂ֥ה מוֹרָֽד׃

30Each laver stand had four bronze wheels and [two] bronze axletrees. Its four legs had brackets; the brackets were under the laver, cast with spirals beyond each.

v'-ar-ba-AH o-fa-NAY ne-KHO-shet la-m'-ko-NAH ha-a-KHAT v'-sar-NAY ne-KHO-shet v'-ar-ba-AH fa-a-MO-tav k'-te-FOT la-HEM mi-ta-KHAT la-ki-YOR ha-k'-te-FOT y'-tzu-KOT me-E-ver eesh lo-YOT

לוְאַרְבָּעָה֩ אוֹפַנֵּ֨י נְחֹ֜שֶׁת לַמְּכוֹנָ֤ה הָאַחַת֙ וְסַרְנֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת וְאַרְבָּעָ֥ה פַעֲמֹתָ֖יו כְּתֵפֹ֣ת לָהֶ֑ם מִתַּ֤חַת לַכִּיֹּר֙ הַכְּתֵפ֣וֹת יְצֻק֔וֹת מֵעֵ֥בֶר אִ֖ישׁ לֹיֽוֹת׃

31Its funnel, within the crown, rose an amah above it; this funnel was round, in the fashion of a stand, an amah and a half in diameter. On the funnel too there were carvings.But the insets were square, not round.

u-fi-HU mi-BEIT la-ko-TE-ret va-ma-a-LAH ba-a-MAH u-fi-HA a-GOL ma-a-SEH-khen a-MAH va-cha-TZI ha-a-MAH ve-gam-al-PI-ha mik-la-OT u-mis-ge-RO-tei-HEM me-ru-BA-ot lo a-gu-LOT

לאוּ֠פִ֠יהוּ מִבֵּ֨ית לַכֹּתֶ֤רֶת וָמַ֙עְלָה֙ בָּֽאַמָּ֔ה וּפִ֙יהָ֙ עָגֹ֣ל מַעֲשֵׂה־כֵ֔ן אַמָּ֖ה וַחֲצִ֣י הָאַמָּ֑ה וְגַם־עַל־פִּ֙יהָ֙ מִקְלָע֔וֹת וּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם מְרֻבָּע֖וֹת לֹ֥א עֲגֻלּֽוֹת׃

32And below the insets were the four wheels. The axletrees of the wheels were [fixed] in the laver stand, and the height of each wheel was an amah and a half.

v'-ar-BA-at ha-o-pha-NIM l'-mi-TA-khat la-mis-G'-rot vi-DOT ha-o-pha-NIM ba-m'-kho-NAH v'-ko-MAT ha-o-phan ha-e-KHAD a-MAH va-kha-TZI ha-a-MAH

לבוְאַרְבַּ֣עַת הָאוֹפַנִּ֗ים לְמִתַּ֙חַת֙ לַֽמִּסְגְּר֔וֹת וִיד֥וֹת הָאוֹפַנִּ֖ים בַּמְּכוֹנָ֑ה וְקוֹמַת֙ הָאוֹפַ֣ן הָאֶחָ֔ד אַמָּ֖ה וַחֲצִ֥י הָאַמָּֽה׃

33The structure of the wheels was like the structure of chariot wheels; and their axletrees, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast metal.

u-ma-a-SEH ha-o-fa-NEEM k'-ma-a-SEH o-fan ha-m'-ka-VA y'-do-TAM v'-ga-BAY-hem v'-khi-shu-KAY-hem v'-khi-shu-RAY-hem ha-KOL mu-TZAK

לגוּמַֽעֲשֵׂה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אוֹפַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדוֹתָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃

34Four brackets ran to the four corners of each laver stand; the brackets were of a piece with the laver stand.

v'-ar-BA k'-te-FOT el ar-BA pi-NOT ha-m'-kho-NAH ha-e-KHAT min ha-m'-kho-NAH k'-te-FE-ha

לדוְאַרְבַּ֣ע כְּתֵפ֔וֹת אֶ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנּ֔וֹת הַמְּכֹנָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִן־הַמְּכֹנָ֖ה כְּתֵפֶֽיהָ׃

35At the top of the laver stand was a round band half an amah high, and together with the top of the laver stand; its sides and its insets were of one piece with it.

u-ROSH ha-m'-kho-NAH kha-TZI ha-a-MAH KO-mah a-GOL sa-VEEV v'-AL ROSH ha-m'-kho-NAH y'-do-TE-ha u-mis-go-RO-te-ha mi-ME-nah

להוּבְרֹ֣אשׁ הַמְּכוֹנָ֗ה חֲצִ֧י הָאַמָּ֛ה קוֹמָ֖ה עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֑יב וְעַ֨ל רֹ֤אשׁ הַמְּכֹנָה֙ יְדֹתֶ֔יהָ וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃

36On its surface—on its sides—and on its insets [Hiram] engraved cherubim, lions, and palms, as the clear space on each allowed, with spirals roundabout.

vai-fa-TAKH al ha-lu-KHOT y'-do-TE-ha v'-al (u-mis-ge-RO-te-ha) [mis-ge-RO-te-ha] k'-ru-VEEM a-ra-YOT v'-ti-mo-ROT k'-ma-ar-ISH v'-lo-YOT sa-VEEV

לווַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ (ומסגרתיה) [מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ] כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַעַר־אִ֥ישׁ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃

37It was after this manner that he made the ten laver stands, all of them cast alike, of the same measure and the same form.

ka-ZOT a-SAH et e-SE-ret ha-m'-kho-NOT mu-TZAK e-KHAD mi-DAH a-KHAT KE-tsev e-KHAD l'-ku-la-NEH (s)

לזכָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנ֑וֹת מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לְכֻלָּֽהְנָֽה׃

38Then he made ten bronze lavers, one laver on each of the ten laver stands, each laver measuring 4 amot and each laver containing forty bat.

vai-YA-as a-sa-RAH k'-yo-ROT ne-KHO-shet ar-BA-eem bat ya-KHEEL ha-ki-YOR ha-e-KHAD ar-Ba ba-a-MAH ha-ki-YOR ha-e-KHAD ki-YOR e-KHAD al ha-m'-kho-NAH ha-a-KHAT l'-e-SEER ha-m'-kho-NOT

לחוַיַּ֛עַשׂ עֲשָׂרָ֥ה כִיֹּר֖וֹת נְחֹ֑שֶׁת אַרְבָּעִ֨ים בַּ֜ת יָכִ֣יל ׀ הַכִּיּ֣וֹר הָאֶחָ֗ד אַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ הַכִּיּ֣וֹר הָאֶחָ֔ד כִּיּ֤וֹר אֶחָד֙ עַל־הַמְּכוֹנָ֣ה הָאַחַ֔ת לְעֶ֖שֶׂר הַמְּכֹנֽוֹת׃

39He disposed the laver stands, five at the right side of the House and five at its left side; and the tank he placed on the right side of the House, at the southeast [corner].

vai-YI-ten et ha-m'-kho-NOT kha-MESH al-KE-taf ha-BA-yit mi-YA-min v'-kha-MESH al-KE-taf ha-BA-yit mi-s'-MO-lo v'-et ha-YAM na-TAN mi-KE-taf ha-BA-yit ha-ye-ma-NEET ke-DE-ma mi-MUL ne-GEV. (SA)

לטוַיִּתֵּן֙ אֶת־הַמְּכֹנ֔וֹת חָמֵ֞שׁ עַל־כֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ מִיָּמִ֔ין וְחָמֵ֛שׁ עַל־כֶּ֥תֶף הַבַּ֖יִת מִשְּׂמֹאל֑וֹ וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֨תֶף הַבַּ֧יִת הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגֶב׃

40Hiram also made the lavers, the scrapers, and the sprinkling bowls. So Hiram finished all the work that he had been doing for King Shlomo on the House of Hashem:

vai-YA-as khee-ROM et ha-ki-YO-rot v'-et ha-ya-EEM v'-et ha-miz-RA-kot va-Y'-khal khee-RAM la-a-SOT et-KOL ha-m'-LA-kha a-SHER a-SA la-ME-lekh she-LO-mo bayt a-do-NAI

מוַיַּ֣עַשׂ חִיר֔וֹם אֶ֨ת־הַכִּיֹּר֔וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֖ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֑וֹת וַיְכַ֣ל חִירָ֗ם לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כׇּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃

41the two columns, the two globes of the capitals upon the columns; and the two pieces of network to cover the two globes of the capitals upon the columns;

a-mu-DEEM sh'-NA-yim v'-gu-LOT ha-ko-ta-ROT a-SHER al-ROSH ha-a-mu-DEEM sh'-TA-yim v'-ha-s'-va-KHOT sh'-TA-yim l'-ka-SOT et sh'-TEY gu-LOT ha-ko-ta-ROT a-SHER al-ROSH ha-a-mu-DEEM

מאעַמֻּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם וְגֻלֹּ֧ת הַכֹּתָרֹ֛ת אֲשֶׁר־עַל־רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים שְׁתָּ֑יִם וְהַשְּׂבָכ֣וֹת שְׁתַּ֔יִם לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלּ֣וֹת הַכֹּתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִֽים׃

42the four hundred pomegranates for the two pieces of network, two rows of pomegranates for each network, to cover the two globes of the capitals upon the columns;

v'-et ha-ri-mo-NIM ar-BA me-OT lish-TEI ha-se-va-KHOT she-NEI tu-RIM ri-mo-NIM la-se-va-KHA ha-e-KHAT l'-kha-SOT et she-TEI gu-LOT ha-ko-ta-ROT a-SHER al-pe-NAY ha-a-mu-DIYM

מבוְאֶת־הָרִמֹּנִ֛ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת שְׁנֵֽי־טוּרִ֤ים רִמֹּנִים֙ לַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֔ת לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלּ֣וֹת הַכֹּתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים׃

43the ten stands and the ten lavers upon the stands;

v'-et ha-m'-kho-NOT a-SER v'-et ha-ki-YO-rot a-sa-RAH al ha-m'-kho-NOT

מגוְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָ֑שֶׂר וְאֶת־הַכִּיֹּרֹ֥ת עֲשָׂרָ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃

44the one tank with the twelve oxen underneath the tank;

v'-ET ha-YAM ha-e-KHAD v'-ET ha-BA-kar sh'-NEEM-a-SAR ta-KHAT ha-YAM

מדוְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃

45the pails, the scrapers, and the sprinkling bowls. All those vessels in the House of Hashem that Hiram made for King Shlomo were of burnished bronze.

v'-et ha-see-ROT v'-et ha-ya-EEM v'-et ha-miz-RA-kot v'-et kol ha-ke-LEEM (ha-O-hel) [ha-E-leh] a-SHER a-SA khee-RAM la-ME-lekh she-LO-mo bayt a-do-NAI ne-KHO-shet me-mo-RAT

מהוְאֶת־הַסִּיר֨וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֗וֹת וְאֵת֙ כׇּל־הַכֵּלִ֣ים (האהל) [הָאֵ֔לֶּה] אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה חִירָ֛ם לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מְמֹרָֽט׃

46The king had them cast in earthen molds, in the plain of the Yarden between Succoth and Zarethan.

b'-ki-KAR ha-yar-DEN y'-TZA-kam ha-ME-lekh b'-ma-a-VAY ha-a-da-MAH bein su-KOT u-vein tza-RE-tan

מובְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃

47Shlomo left all the vessels [unweighed] because of their very great quantity; the weight of the bronze was not reckoned.

vai-YA-nakh sh'-lo-MO et-KOL ha-KE-leem me-ROV me-OD me-OD lo nekh-KAR mish-KAL ha-ne-KHO-shet

מזוַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כׇּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃

48And Shlomo made all the furnishings that were in the House of Hashem: the mizbayach, of gold; the table for the bread of display, of gold;

vai-YA-ash sh'-LO-mo et kol ha-KE-leem a-SHER bayt a-do-NAI, et miz-BAKH ha-za-HAV v'-et ha-shul-KHAN a-SHER a-LAV le-KHEM ha-pa-NIM za-HAV

מחוַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כׇּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה אֵ֚ת מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֲשֶׁ֥ר עָלָ֛יו לֶ֥חֶם הַפָּנִ֖ים זָהָֽב׃

49the menorahs—five on the right side and five on the left—in front of the Shrine, of solid gold; and the petals, lamps, and tongs, of gold;

v'-et ha-m'-no-ROT cha-MESH mi-ya-MEEN v'-cha-MESH mi-s'-mo-OL lif-NAY ha-d'-VEER za-HAV sa-GUR v'-ha-pe-RAKH v'-ha-ne-ROT v'-ha-mel-ka-KHA-yim za-HAV

מטוְאֶת־הַ֠מְּנֹר֠וֹת חָמֵ֨שׁ מִיָּמִ֜ין וְחָמֵ֧שׁ מִשְּׂמֹ֛אול לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר זָהָ֣ב סָג֑וּר וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּרֹ֛ת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָֽב׃

50the basins, snuffers, sprinkling bowls, ladles, and fire pans, of solid gold; and the hinge sockets for the doors of the innermost part of the House, the Holy of Holies, and for the doors of the Great Hall of the House, of gold.

v'-ha-si-POt v'-ha-m'-za-m'-ROT v'-ha-miz-RA-khot v'-ha-ka-POt v'-ha-makh-TOT za-HAV sa-GUR v'-ha-PO-tot l'-dal-TOT ha-BA-yit ha-pe-NI-mi l'-ko-DAYSH ha-ko-DA-shim l'-dal-TAY ha-BA-yit la-HEY-khal za-HAV. Pe

נוְ֠הַסִּפּ֠וֹת וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַכַּפּ֥וֹת וְהַמַּחְתּ֖וֹת זָהָ֣ב סָג֑וּר וְהַפֹּת֡וֹת לְדַלְתוֹת֩ הַבַּ֨יִת הַפְּנִימִ֜י לְקֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֗ים לְדַלְתֵ֥י הַבַּ֛יִת לַהֵיכָ֖ל זָהָֽב׃

51When all the work that King Shlomo had done in the House of Hashem was completed, Shlomo brought in the sacred donations of his father David—the silver, the gold, and the ves sels—and deposited them in the treasury of the House of Hashem.

va-tish-LAM kol ha-me-la-KHA a-SHER a-SA ha-ME-lekh she-LO-mo bayt a-do-NAI va-ya-VAY she-LO-mo et ko-d'-SHEI da-VID a-VEE-v et ha-KE-sef v'-et ha-za-HAV v'-et ha-KE-leem na-TAN b'-otz-ROT bayt a-do-NAI. (P)

נאוַתִּשְׁלַם֙ כׇּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה וַיָּבֵ֨א שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־קׇדְשֵׁ֣י ׀ דָּוִ֣ד אָבִ֗יו אֶת־הַכֶּ֤סֶף וְאֶת־הַזָּהָב֙ וְאֶת־הַכֵּלִ֔ים נָתַ֕ן בְּאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃