
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
I - Chapter 2
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1When David's life was drawing to a close, he instructed his son Shlomo as follows:
vai-YIK-re-vu ye-MAY da-VID la-MUT, va-Y'-tsav et sh'-LO-mo b'-NO lay-MOR
אוַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָמ֑וּת וַיְצַ֛ו אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ לֵאמֹֽר׃
2“I am going the way of all the earth; be strong and show yourself a man.
a-NO-khi ho-LEKH b'-DE-rekh kol-ha-A-retz v'-kha-ZAK-ta v'-ha-YI-ta l'-EESH
באָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃
3Keep the charge of Hashem your God, walking in His ways and following His laws, His commandments, His rules, and His admonitions as recorded in the Teaching of Moshe, in order that you may succeed in whatever you undertake and wherever you turn.
v'-sha-MAR-ta et-mish-ME-ret a-do-NAI e-lo-HE-kha la-LE-khet bi-d'-ra-KHAV lish-MOR khu-KO-tav mitz-vo-TAV u-mish-PA-tav v'-e-d'-vo-TAV ka-ka-TOV b'-to-RAT mo-SHEH l'-ma-an tas-KIL et kol-a-SHER ta-a-SEH v'-et kol-a-SHER tif-NEH sham
גוְשָׁמַרְתָּ֞ אֶת־מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לָלֶ֤כֶת בִּדְרָכָיו֙ לִשְׁמֹ֨ר חֻקֹּתָ֤יו מִצְוֺתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְעֵדְוֺתָ֔יו כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֗יל אֵ֚ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה וְאֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם׃
4Then Hashem will fulfill the promise that He made concerning me: ‘If your descendants are scrupulous in their conduct, and walk before Me faithfully, with all their heart and soul, your line on the throne of Yisrael shall never end!'
l'-ma-an ya-KIM a-do-NAI et d'-va-RO a-SHER di-BER a-LAI lay-MOR: im yish-M'-RU va-NE-kha et da-r'-KHAM la-LE-khet l'-fa-NAI b'-e-MET, b'-KOL l'-va-VA-vam u-v'-KOL naf-SHAM, lay-MOR: lo yi-ka-RET l'-KHA eesh may-AL ki-SAY yis-ra-AYL
דלְמַ֩עַן֩ יָקִ֨ים יְהֹוָ֜ה אֶת־דְּבָר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר עָלַי֮ לֵאמֹר֒ אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֤כֶת לְפָנַי֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכׇל־לְבָבָ֖ם וּבְכׇל־נַפְשָׁ֑ם לֵאמֹ֕ר לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃
5“Further, you know what Yoav son of Tzeruya did to me, what he did to the two commanders of Yisrael's forces, Avner son of Ner and Amasa son of Jether: he killed them, shedding blood of war in peacetime, staining the girdle of his loins and the sandals on his feet with blood of war.
v'-gam a-TAH ya-DA-ta ET a-SHER a-SA LEE yo-AV ben t'-ru-YA a-SHER a-SA l'-sh'-NAY sa-RAY tzi-VA-OT yis-ra-AYL l'-av-NER ben NEER v'-la-a-ma-SA ben YE-ter va-ya-HAR-gem va-ya-SEM d'-MEY mil-kha-MAH b'-sha-LOM va-yi-TEN d'-MEY mil-kha-MAH ba-cha-go-RA-to a-SHER b'-mo-t'-NAV u-v'-na-a-LO a-SHER b'-rag-LA-YAV
הוְגַ֣ם אַתָּ֣ה יָדַ֡עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁר־עָ֨שָׂה לִ֜י יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵֽי־שָׂרֵ֣י צִבְא֣וֹת יִ֠שְׂרָאֵ֠ל לְאַבְנֵ֨ר בֶּן־נֵ֜ר וְלַעֲמָשָׂ֤א בֶן־יֶ֙תֶר֙ וַיַּ֣הַרְגֵ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דְּמֵֽי־מִלְחָמָ֖ה בְּשָׁלֹ֑ם וַיִּתֵּ֞ן דְּמֵ֣י מִלְחָמָ֗ה בַּחֲגֹֽרָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּמׇתְנָ֔יו וּֽבְנַעֲל֖וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלָֽיו׃
6So act in accordance with your wisdom, and see that his white hair does not go down to Sheol in peace.
v'-a-see-TA k'-khokh-ma-TE-kha v'-lo-to-RAYD say-VA-to b'-sha-LOM sh'-OL
ווְעָשִׂ֖יתָ כְּחׇכְמָתֶ֑ךָ וְלֹֽא־תוֹרֵ֧ד שֵׂיבָת֛וֹ בְּשָׁלֹ֖ם שְׁאֹֽל׃
7“But deal graciously with the sons of Barzilai the Giladite, for they befriended me when I fled from your brother Avshalom; let them be among those that eat at your table.
v'-liv-NEI bar-ZI-la-i ta-a-SEH-khe-SED v'-ha-YU b'-okh-LAY shul-kha-NE-kha, kee-KHEN kar-VOO e-LAI b'-vo-r'-khee mi-p'-NEI av-sha-LOM a-KHE-kha.
זוְלִבְנֵ֨י בַרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ תַּֽעֲשֶׂה־חֶ֔סֶד וְהָי֖וּ בְּאֹכְלֵ֣י שֻׁלְחָנֶ֑ךָ כִּי־כֵן֙ קָרְב֣וּ אֵלַ֔י בְּבׇרְחִ֕י מִפְּנֵ֖י אַבְשָׁל֥וֹם אָחִֽיךָ׃
8“You must also deal with Shim'i son of Gera, the Binyaminite from Bahurim. He insulted me outrageously when I was on my way to Mahanaim; but he came down to meet me at the Yarden, and I swore to him by Hashem: ‘I will not put you to the sword.'
v'-hi-NEH i-ME-kha, shi-MI ben-ge-RA ben-ha-ye-mi-NEE mi-ba-KHU-rim, v'-HU kil-LA-ni kil-LA-lah nim-RE-tzet b'-YOM lekh-TEE ma-cha-NA-yim, v'-HU ya-RAD lik-ra-TI ha-ya-r'-DEN, va-e-SHAV-a LO ba-do-NAI lay-MOR: im-a-MEE-t'-KHA b'-kha-REV
חוְהִנֵּ֣ה עִ֠מְּךָ֠ שִֽׁמְעִ֨י בֶן־גֵּרָ֥א בֶן־הַיְמִינִי֮ מִבַּחֻרִים֒ וְה֤וּא קִֽלְלַ֙נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת בְּי֖וֹם לֶכְתִּ֣י מַחֲנָ֑יִם וְהֽוּא־יָרַ֤ד לִקְרָאתִי֙ הַיַּרְדֵּ֔ן וָאֶשָּׁ֨בַֽע ל֤וֹ בַֽיהֹוָה֙ לֵאמֹ֔ר אִם־אֲמִֽיתְךָ֖ בֶּחָֽרֶב׃
9So do not let him go unpunished; for you are a wise man and you will know how to deal with him and send his gray hair down to Sheol in blood.”
v'-a-TAH al t'-na-KE-hu, KEE eesh kha-KHAM a-TAH, v'-ya-DA-a-TAH et a-SHER ta-a-SEH-lo, v'-ho-ra-DAT-a et say-VA-to b'-DAM she-OL
טוְעַתָּה֙ אַל־תְּנַקֵּ֔הוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ חָכָ֖ם אָ֑תָּה וְיָֽדַעְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂה־לּ֔וֹ וְהֽוֹרַדְתָּ֧ אֶת־שֵׂיבָת֛וֹ בְּדָ֖ם שְׁאֽוֹל׃
10So David slept with his fathers, and he was buried in the City of David.
vai-YISH-kav da-VID im a-vo-TAV, vai-yi-ka-VER b'-EER da-VID. (pey)
יוַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃
11The length of David's reign over Yisrael was forty years: he reigned seven years in Chevron, and he reigned thirty-three years in Yerushalayim.
v'-ha-ya-MEEM a-SHER ma-LAKH da-VID al yis-ra-AYL ar-BA-eem sha-NAH b'-khev-RON ma-LAKH SHE-va sha-NEEM u-vi-ru-sha-LA-im ma-LAKH sh'-LO-sheem v'-sha-LO-sha sha-NEEM
יאוְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּחֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּבִירֽוּשָׁלַ֣͏ִם מָלַ֔ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנִֽים׃
12And Shlomo sat upon the throne of his father David, and his rule was firmly established.
ush-lo-MO ya-SHAV al ki-SAY da-VID a-VEEV va-ti-KON mal-khu-TO m'-OD
יבוּשְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַתִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖וֹ מְאֹֽד׃
2:12 His rule was firmly established

IDF doctor treats a mother and her newborn following an earthquake and tsunami in Japan, April 2011
King Shlomo’s throne is “firmly established.” Unlike his father David, Shlomo rules a kingdom that is consistently strong and at peace. Under his rule, the Kingdom of Israel grows into a world power, with the ability to spread monotheism throughout the world, and becomes a shining example of a just society. The knowledge of the One true God and His insistence on justice and righteousness is key to building a just society, as this keeps people from oppressing others and encourages them to make the world a better place. Today’s State of Israel embraces this same opportunity on a daily basis, shining as a moral light in a world all too often darkened by hate, poverty and injustice.
13Adoniyahu son of Haggith came to see Batsheva, Shlomo's mother. She said, “Do you come with friendly intent?” “Yes,” he replied;
va-YA-vo a-do-nee-YA-hu ben-KHA-geet el bat SHE-va em SHE-lo-MO va-to-MER ha-sha-LOM bo-E-kha va-YO-mer sha-LOM
יגוַיָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֗ית אֶל־בַּת־שֶׁ֙בַע֙ אֵם־שְׁלֹמֹ֔ה וַתֹּ֖אמֶר הֲשָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃
14and he continued, “I would like to have a word with you.” “Speak up,” she said.
vai-YO-mer da-VAR li-E-la-YIKH, va-TOM-er da-BER
ידוַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
15Then he said, “You know that the kingship was rightly mine and that all Yisrael wanted me to reign. But the kingship passed on to my brother; it came to him by the will of Hashem.
vai-YO-mer, a-TAT ya-da-AT ki-LEE ha-Y'-ta ha-m'-lu-KHA, v'-a-LAI sa-MU kol yis-ra-AYL p'-NE-hem li-m'-LOKH, va-TI-s'-V ha-m'-lu-KHA va-t'-HI l'-a-KHEE, ki me-a-do-NAI ha-Y'-ta LO
טווַיֹּ֗אמֶר אַ֤תְּ יָדַ֙עַתְּ֙ כִּי־לִי֙ הָיְתָ֣ה הַמְּלוּכָ֔ה וְעָלַ֞י שָׂ֧מוּ כׇֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל פְּנֵיהֶ֖ם לִמְלֹ֑ךְ וַתִּסֹּ֤ב הַמְּלוּכָה֙ וַתְּהִ֣י לְאָחִ֔י כִּ֥י מֵיְהֹוָ֖ה הָ֥יְתָה לּֽוֹ׃
16And now I have one request to make of you; do not refuse me.” She said, “Speak up.”
v'-a-TAH she-E-la a-KHAT a-NO-khee sho-EL may-i-TAKH, al-ta-SHI-vee et pa-NAI, va-TO-mer ay-LAV da-BER
טזוְעַתָּ֗ה שְׁאֵלָ֤ה אַחַת֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֵ֣ל מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־תָּשִׁ֖בִי אֶת־פָּנָ֑י וַתֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דַּבֵּֽר׃
17He replied, “Please ask King Shlomo—for he won't refuse you—to give me Abishag the Shunammite as wife.”
vai-YO-mer im-ri-NAH li-SHO-lo-MO ha-ME-lekh, KEE lo ya-SHEEV et pa-NA-yikh, v'-yi-TEN li et a-vee-SHAG ha-shu-NA-mit l'-i-SHA
יזוַיֹּ֗אמֶר אִמְרִי־נָא֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֥י לֹֽא־יָשִׁ֖יב אֶת־פָּנָ֑יִךְ וְיִתֶּן־לִ֛י אֶת־אֲבִישַׁ֥ג הַשּׁוּנַמִּ֖ית לְאִשָּֽׁה׃
18“Very well,” said Batsheva, “I will speak to the king in your behalf.”
va-TOM-er bat-SHE-va TOV a-NO-khi a-da-BER a-LE-kha el ha-ME-lekh
יחוַתֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע ט֑וֹב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖יךָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃
19So Batsheva went to King Shlomo to speak to him about Adoniyahu. The king rose to greet her and bowed down to her. He sat on his throne; and he had a throne placed for the queen mother, and she sat on his right.
va-ta-VO bat SHE-va el ha-ME-lekh SHE-lo-MO l'-da-BER-lo al a-do-nee-YA-hu, va-YA-kom ha-ME-lekh lik-RA-ta, va-yish-ta-KHU LAH, va-YAY-shev al-KI-so, va-YA-sem KI-se l'-EM ha-ME-lekh, va-TAY-shev li-MI-no.
יטוַתָּבֹ֤א בַת־שֶׁ֙בַע֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה לְדַבֶּר־ל֖וֹ עַל־אֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיָּ֩קׇם֩ הַמֶּ֨לֶךְ לִקְרָאתָ֜הּ וַיִּשְׁתַּ֣חוּ לָ֗הּ וַיֵּ֙שֶׁב֙ עַל־כִּסְא֔וֹ וַיָּ֤שֶׂם כִּסֵּא֙ לְאֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּ֖שֶׁב לִימִינֽוֹ׃
20She said, “I have one small request to make of you, do not refuse me.” He responded, “Ask, Mother; I shall not refuse you.”
va-TOM-er she-E-la a-KHAT ke-ta-NAH a-NO-khi sho-E-LET me-i-TAKH al TA-shev et-PA-nai va-YO-mer-LAH ha-ME-lekh sha-A-LEE i-MI KEE lo-a-SHEEV et-PA-NA-yikh
כוַתֹּ֗אמֶר שְׁאֵלָ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֶ֣לֶת מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־תָּ֖שֶׁב אֶת־פָּנָ֑י וַיֹּֽאמֶר־לָ֤הּ הַמֶּ֙לֶךְ֙ שַׁאֲלִ֣י אִמִּ֔י כִּ֥י לֹא־אָשִׁ֖יב אֶת־פָּנָֽיִךְ׃
21Then she said, “Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adoniyahu as wife.”
va-TO-mer yu-TAN et a-vee-SHAG ha-shu-na-MEET la-a-do-nee-YA-hu a-KHEE-kha l'-i-SHAH
כאוַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃
22The king replied to his mother, “Why request Abishag the Shunammite for Adoniyahu? Request the kingship for him! For he is my older brother, and the Kohen Evyatar and Yoav son of Tzeruya are on his side.”
vai-YA-an ha-ME-lekh sh'-LO-mo va-YO-mer l'-i-MO, v'-la-MA a-TET sho-LET et a-vi-SHAG ha-shu-NA-mit la-a-do-NYAH-hu, v'-sha-a-LEE-lo et ha-m'-lu-KHA, KEE HU a-KHEE ha-ga-DOL mi-ME-ni, v'-LO u-l'-ev-ya-TAR ha-ko-HAYN, u-l'-yo-AV ben-tse-ru-YAH. (P)
כבוַיַּ֩עַן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְאִמּ֗וֹ וְלָמָה֩ אַ֨תְּ שֹׁאֶ֜לֶת אֶת־אֲבִישַׁ֤ג הַשֻּׁנַמִּית֙ לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ וְשַֽׁאֲלִי־לוֹ֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא אָחִ֖י הַגָּד֣וֹל מִמֶּ֑נִּי וְלוֹ֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וּלְיוֹאָ֖ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃
23Thereupon, King Shlomo swore by Hashem, saying, “So may Hashem do to me and even more, if broaching this matter does not cost Adoniyahu his life!
vai-yi-SHA-vah ha-ME-lekh she-LO-mo ba-do-NAI lay-MOR: KO ya-a-SEH-LEE e-lo-HEEM v'-KO yo-SEEF, kee b'-NAF-sho dee-BER a-do-NEE-a-HU et ha-DA-var ha-ZEH
כגוַיִּשָּׁבַע֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בַּיהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף כִּ֣י בְנַפְשׁ֔וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
24Now, as Hashem lives, who has established me and set me on the throne of my father David and who has provided him with a house, as he promised, Adoniyahu shall be put to death this very day!”
v'-a-TAH khai-a-do-NAI a-SHER he-KHI-na-NEE (vai-yo-SHI-va-NEE) [va-yo-SHI-va-NEE] al-ki-SAY da-VID a-VEE va-a-SHER a-sa-LI BA-yit ka-a-SHER di-BER, KI ha-YOM yu-MAT a-do-NEE-a-HU
כדוְעַתָּ֗ה חַי־יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הֱכִינַ֗נִי (ויושיביני) [וַיּֽוֹשִׁיבַ֙נִי֙] עַל־כִּסֵּא֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י וַאֲשֶׁ֧ר עָשָׂה־לִ֛י בַּ֖יִת כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר כִּ֣י הַיּ֔וֹם יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
25And Shlomo instructed Benaiah son of Yehoyada, who struck Adoniyahu down; and so he died.
vai-YISH-lakh ha-ME-lekh she-LO-mo b'-YAD b'-na-YA-hu ben y'-ho-ya-DA, vai-YIF-ga BO, vai-YA-mot. (S)
כהוַיִּשְׁלַח֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּיַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֑ע וַיִּפְגַּע־בּ֖וֹ וַיָּמֹֽת׃
26To the Kohen Evyatar, the king said, “Go to your estate at Anatot! You deserve to die, but I shall not put you to death at this time, because you carried the Aron of my God before my father David and because you shared all the hardships that my father endured.”
u-l'-ev-ya-TAR ha-ko-HEN a-MAR ha-ME-lekh a-na-TOT LEKH al-SA-de-KHA, KEE EESH MA-vet a-TA, u-va-YOM ha-ZEH lo a-MEE-te-KHA, KEE-na-SA-ta et-a-ROn a-do-NAI Y'-ho-VAH lif-NEI da-VID a-VEE, v'-kee hit-a-NEE-ta b'-KOL a-SHER hit-a-NAH a-VEE.
כווּלְאֶבְיָתָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן אָמַ֣ר הַמֶּ֗לֶךְ עֲנָתֹת֙ לֵ֣ךְ עַל־שָׂדֶ֔יךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ מָ֖וֶת אָ֑תָּה וּבַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה לֹ֣א אֲמִיתֶ֗ךָ כִּֽי־נָשָׂ֜אתָ אֶת־אֲר֨וֹן אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ לִפְנֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י וְכִ֣י הִתְעַנִּ֔יתָ בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־הִתְעַנָּ֖ה אָבִֽי׃
27So Shlomo dismissed Evyatar from his office of Kohen of Hashem—thus fulfilling what Hashem had spoken at Shilo regarding the house of Eli.
vai-ye-GA-resh she-lo-MO et ev-ya-TAR mi-h'-YOT ko-HAYN la-do-NAI l'-ma-LEH et d'-VAR a-do-NAI a-SHER di-BER al-BAYT e-LI b'-shi-LOH
כזוַיְגָ֤רֶשׁ שְׁלֹמֹה֙ אֶת־אֶבְיָתָ֔ר מִֽהְי֥וֹת כֹּהֵ֖ן לַיהֹוָ֑ה לְמַלֵּא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר עַל־בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּשִׁלֹֽה׃
28When the news reached Yoav, he fled to the Tent of Hashem and grasped the horns of the mizbayach—for Yoav had sided with Adoniyahu, though he had not sided with Avshalom.
v'-ha-sh'-mu-AH ba-AH ad-YO-av, kee yo-AV na-TAH a-kha-RAY a-do-nee-YAH, v'-a-kha-RAY av-sha-LOM lo na-TAH, va-YANS yo-AV el o-HAYL a-do-NAI, va-ya-kha-ZAYK b'-kar-NOT ha-miz-BAY-akh
כחוְהַשְּׁמֻעָה֙ בָּ֣אָה עַד־יוֹאָ֔ב כִּ֣י יוֹאָ֗ב נָטָה֙ אַחֲרֵ֣י אֲדֹנִיָּ֔ה וְאַחֲרֵ֥י אַבְשָׁל֖וֹם לֹ֣א נָטָ֑ה וַיָּ֤נׇס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהֹוָ֔ה וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
29King Shlomo was told that Yoav had fled to the Tent of Hashem and that he was there by the mizbayach; so Shlomo sent Benaiah son of Yehoyada, saying, “Go and strike him down.”
vai-YU-gad la-ME-lekh she-LO-mo KEE nas yo-AV el o-HEL a-do-NAI v'-hi-NEH ET-tsel ha-miz-BAY-akh vai-YISH-lakh she-LO-mo et b'-na-YA-hu ben y'-ho-ya-DAH lay-MOR lekh p'-GA-bO
כטוַיֻּגַּ֞ד לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהֹוָ֔ה וְהִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע לֵאמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בּֽוֹ׃
30Benaiah went to the Tent of Hashem and said to him, “Thus said the king: Come out!” “No!” he replied; “I will die here.” Benaiah reported back to the king that Yoav had answered thus and thus,
vai-YA-vo b'-na-YA-hu el o-HEL a-do-NAI, vai-YO-mer e-LAV: ko-a-MAR ha-ME-lekh, tze, vai-YO-mer lo KI fo a-MUT, vai-YA-shev b'-na-YA-hu et ha-ME-lekh, da-VAR lay-MOR: ko-DI-ber yo-AV, v'-ko a-NA-nee
לוַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ אֶל־אֹ֣הֶל יְהֹוָ֗ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ צֵ֔א וַיֹּ֥אמֶֽר ׀ לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי׃
31and the king said, “Do just as he said; strike him down and bury him, and remove guilt from me and my father's house for the blood of the innocent that Yoav has shed.
vai-YO-mer LO ha-ME-lekh a-SEH ka-a-SHER di-BER u-f'-GA bo u-ke-va-RO-to va-ha-si-ROT d'-MEI chi-NAM a-SHER sha-FAKH yo-AV may-a-LAI u-may-AL bayt a-VEI
לאוַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּפְגַע־בּ֖וֹ וּקְבַרְתּ֑וֹ וַהֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵעָלַ֕י וּמֵעַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי׃
32Thus Hashem will bring his blood guilt down upon his own head, because, unbeknown to my father, he struck down with the sword two men more righteous and honorable than he—Avner son of Ner, the army commander of Yisrael, and Amasa son of Jether, the army commander of Yehuda.
v'-he-SHEEV a-do-NAI et da-MO al-RO-sho a-SHER pa-GA bi-sh'-NAY a-na-SHEEM tza-di-KEEM v'-to-BEEM mi-ME-nu va-ya-HAR-gem ba-KHE-rev v'-a-VEE da-VID lo ya-DA et av-NER ben-NER sar-tza-VA yis-ra-AYL v'-et a-ma-SA ben-YE-ter sar-tza-VA y'-hu-DAH
לבוְהֵשִׁיב֩ יְהֹוָ֨ה אֶת־דָּמ֜וֹ עַל־רֹאשׁ֗וֹ אֲשֶׁ֣ר פָּגַ֣ע בִּשְׁנֵֽי־אֲ֠נָשִׁ֠ים צַדִּקִ֨ים וְטֹבִ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ וַיַּהַרְגֵ֣ם בַּחֶ֔רֶב וְאָבִ֥י דָוִ֖ד לֹ֣א יָדָ֑ע אֶת־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ שַׂר־צְבָ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־עֲמָשָׂ֥א בֶן־יֶ֖תֶר שַׂר־צְבָ֥א יְהוּדָֽה׃
33May the guilt for their blood come down upon the head of Yoav and his descendants forever, and may good fortune from Hashem be granted forever to David and his descendants, his house and his throne.”
v'-sha-VU d'-ME-hem b'-ROSH yo-AV u-b'-ROSH zar-O l'-o-LAM u-l'-da-VID u-l'-zar-O u-l'-vay-TO u-l'-khis-O yi-h'-yeh sha-LOM ad-o-LAM may-IM a-do-NAI
לגוְשָׁ֤בוּ דְמֵיהֶם֙ בְּרֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּבְרֹ֥אשׁ זַרְע֖וֹ לְעֹלָ֑ם וּלְדָוִ֡ד וּ֠לְזַרְע֠וֹ וּלְבֵית֨וֹ וּלְכִסְא֜וֹ יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם עַד־עוֹלָ֖ם מֵעִ֥ם יְהֹוָֽה׃
34So Benaiah son of Yehoyada went up and struck him down. And he was buried at his home in the wilderness.
vai-YA-al b'-na-YA-hu ben y'-ho-YA-da, vai-yif-GA b'-O, vai-y'-mi-TE-hu, vai-yi-KA-ver b'-b'-TO ba-mid-BAR
לדוַיַּ֗עַל בְּנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וַיִּפְגַּע־בּ֖וֹ וַיְמִתֵ֑הוּ וַיִּקָּבֵ֥ר בְּבֵית֖וֹ בַּמִּדְבָּֽר׃
35In his place, the king appointed Benaiah son of Yehoyada over the army, and in place of Evyatar, the king appointed the Kohen Tzadok.
vai-YI-ten ha-ME-lekh et b'-na-YA-hu ben y'-ho-YA-da TAKH-tav al ha-tsa-VA v'-et tsa-DOK ha-ko-HAYN na-TAN ha-ME-lekh TAKH-at ev-ya-TAR
להוַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע תַּחְתָּ֖יו עַל־הַצָּבָ֑א וְאֶת־צָד֤וֹק הַכֹּהֵן֙ נָתַ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ תַּ֖חַת אֶבְיָתָֽר׃
36Then the king summoned Shim'i and said to him, “Build yourself a house in Yerushalayim and stay there—do not ever go out from there anywhere else.
vai-YISH-lakh ha-ME-lekh vai-YIK-ra l'-shim-I vai-YO-mer LO, b'-NEH l'-KHA va-YIT ba-YIT bi-ru-sha-LA-im va-YA-shav-TA sham, v'-LO tay-TZEI mi-SHAM a-NEH va-a-NAH
לווַיִּשְׁלַ֤ח הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֔י וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ בְּֽנֵה־לְךָ֥ בַ֙יִת֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם וְלֹא־תֵצֵ֥א מִשָּׁ֖ם אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
37On the very day that you go out and cross the Wadi Kidron, you can be sure that you will die; your blood shall be on your own head.”
v'-ha-YA b'-YOM tzei-t'-KHA v'-a-va-RA-ta et na-KHAL kid-RON, ya-DO-a tay-DA kee MOT ta-MUT, da-M'-KHA yi-HE-yeh v'-ro-SHE-kha
לזוְהָיָ֣ה ׀ בְּי֣וֹם צֵאתְךָ֗ וְעָֽבַרְתָּ֙ אֶת־נַ֣חַל קִדְר֔וֹן יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת דָּמְךָ֖ יִהְיֶ֥ה בְרֹאשֶֽׁךָ׃
38“That is fair,” said Shim'i to the king, “your servant will do just as my lord the king has spoken.” And for a long time, Shim'i remained in Yerushalayim.
vai-YO-mer shi-MI la-ME-lekh TOV ha-DA-var ka-a-SHER di-BER a-do-NEE ha-ME-lekh KEN ya-a-SEH av-DE-kha vai-YAY-shev shi-MI bi-y'-ru-sha-LA-im ya-MEEM ra-BEEM. (S)
לחוַיֹּ֨אמֶר שִׁמְעִ֤י לַמֶּ֙לֶךְ֙ ט֣וֹב הַדָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֧שֶׁב שִׁמְעִ֛י בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
39Three years later, two slaves of Shim'i ran away to King Achish son of Maacah of Gath. Shim'i was told, “Your slaves are in Gath.”
vai-HI mi-KETZ sha-LOSH sha-NEEM, va-yiv-re-KHU sh'-NAY a-va-DEEM l'-shim-EE el a-KHEESH ben ma-a-KHA, me-lekh GAT, va-ya-GEE-du l'-shim-EE lay-MOR: hi-NEH a-va-DE-kha b'-GAT.
לטוַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וַיִּבְרְח֤וּ שְׁנֵֽי־עֲבָדִים֙ לְשִׁמְעִ֔י אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּֽן־מַעֲכָ֖ה מֶ֣לֶךְ גַּ֑ת וַיַּגִּ֤ידוּ לְשִׁמְעִי֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה עֲבָדֶ֖יךָ בְּגַֽת׃
40Shim'i thereupon saddled his ass and went to Achish in Gath to claim his slaves; and Shim'i returned from Gath with his slaves.
vai-YA-kom shi-MI va-ya-KHA-vosh et-kha-MO-ro va-YAY-lekh GA-tah el a-KHEESH l'-ba-KAYSH et-a-va-DAV va-YAY-lekh shi-MI va-YA-VE et-a-va-DAV mi-GAT. (S)
מוַיָּ֣קׇם שִׁמְעִ֗י וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹר֔וֹ וַיֵּ֤לֶךְ גַּ֙תָה֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לְבַקֵּ֖שׁ אֶת־עֲבָדָ֑יו וַיֵּ֣לֶךְ שִׁמְעִ֔י וַיָּבֵ֥א אֶת־עֲבָדָ֖יו מִגַּֽת׃
41Shlomo was told that Shim'i had gone from Yerushalayim to Gath and back,
vai-YU-gad lish-LO-mo, KEE ha-LAKH shi-MI mi-y'-ru-sha-LA-im GAT, vai-YA-shov.
מאוַיֻּגַּ֖ד לִשְׁלֹמֹ֑ה כִּי־הָלַ֨ךְ שִׁמְעִ֧י מִירוּשָׁלַ֛͏ִם גַּ֖ת וַיָּשֹֽׁב׃
42and the king summoned Shim'i and said to him, “Did I not adjure you by Hashem and warn you, ‘On the very day that you leave and go anywhere else, you can be sure that you will die,' and did you not say to me, ‘It is fair; I accept'?
vai-YI-sh'-lakh ha-ME-lekh vai-YIK-ra l'-shim-I vai-YO-mer e-LAV ha-LO his-ba-TI-kha va-do-NAI va-a-ID b'-KHA lay-MOR b'-YOM tzei-t'-KHA v'-ha-la-KHTA a-NEH va-a-NAH ya-DO-a tay-DA kee MOT ta-MU-t v'-to-MER e-LAI TOV ha-DA-var sha-MA-ti
מבוַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֗י וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲל֧וֹא הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ בַיהֹוָ֗ה וָאָעִ֤ד בְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בְּי֣וֹם צֵאתְךָ֗ וְהָֽלַכְתָּ֙ אָ֣נֶה וָאָ֔נָה יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַתֹּ֧אמֶר אֵלַ֛י ט֥וֹב הַדָּבָ֖ר שָׁמָֽעְתִּי׃
43Why did you not abide by the oath before Hashem and by the orders which I gave you?”
u-ma-DU-a lo sha-MAR-ta et sh'-BU-at a-do-NAI v'-et ha-mitz-VAH a-SHER tzi-VEE-tee a-LE-kha
מגוּמַדּ֕וּעַ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֖ת שְׁבֻעַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְאֶת־הַמִּצְוָ֖ה אֲשֶׁר־צִוִּ֥יתִי עָלֶֽיךָ׃
44The king said further to Shim'i, “You know all the wrong, which you remember very well, that you did to my father David. Now Hashem brings down your wrongdoing upon your own head.
vai-YO-mer ha-ME-lekh el shi-MI, a-TAH ya-DA-ta AYT kol ha-ra-AH a-SHER ya-DA l'-va-VE-kha, a-SHER a-SEE-ta l'-da-VID a-VEE, v'-he-SHEEV a-do-NAI et-ra-a-t'-KHA b'-RO-she-KHA
מדוַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־שִׁמְעִ֗י אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ אֵ֣ת כׇּל־הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָדַע֙ לְבָ֣בְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ לְדָוִ֣ד אָבִ֑י וְהֵשִׁ֧יב יְהֹוָ֛ה אֶת־רָעָתְךָ֖ בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
45But King Shlomo shall be blessed, and the throne of David shall be established before Hashem forever.”
v'-ha-ME-lekh sh'-LO-mo ba-ROOKH v'-ki-SE da-VID yi-HEH na-KHON lif-NEI a-do-NAI ad-o-LAM
מהוְהַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בָּר֑וּךְ וְכִסֵּ֣א דָוִ֗ד יִהְיֶ֥ה נָכ֛וֹן לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃
46The king gave orders to Benaiah son of Yehoyada and he went out and struck Shim'i down; and so he died.Thus the kingdom was secured in Shlomo's hands.
vai-TZA ha-ME-lekh et b'-na-YA-hu ben y'-ho-YA-da, vai-YAY-tzay vai-YIF-ga BO, vai-YA-mot, v'-ha-mam-la-KHA na-KHO-na b'-yad sh'-LO-mo
מווַיְצַ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ אֶת־בְּנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וַיֵּצֵ֕א וַיִּפְגַּע־בּ֖וֹ וַיָּמֹ֑ת וְהַמַּמְלָכָ֥ה נָכ֖וֹנָה בְּיַד־שְׁלֹמֹֽה׃