
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
I - Chapter 19
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1When Achav told Jezebel all that Eliyahu had done and how he had put all the Neviim to the sword,
vai-YA-ged akh-AV l'-i-ZE-vel AYT kol a-SHER a-SA e-li-YA-hu v'-AYT kol a-SHER ha-RAG et-KOL ha-ne-vee-EEM be-cha-REV
אוַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כׇּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
2Jezebel sent a messenger to Eliyahu, saying, “Thus and more may the gods do if by this time tomorrow I have not made you like one of them.”
va-tish-LAKH i-ZE-vel mal-AKH el e-li-YA-hu lay-MOR: ko-YA-a-SU-n e-lo-HIM v'-ko YO-si-FU-n, ki-kha-EYT ma-KHAR a-SIM et naf-SHE-kha, ke-NE-fesh a-KHAD me-HEM.
בוַתִּשְׁלַ֤ח אִיזֶ֙בֶל֙ מַלְאָ֔ךְ אֶל־אֵלִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־יַעֲשׂ֤וּן אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֽוֹסִפ֔וּן כִּֽי־כָעֵ֤ת מָחָר֙ אָשִׂ֣ים אֶֽת־נַפְשְׁךָ֔ כְּנֶ֖פֶשׁ אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃
3Frightened, he fled at once for his life. He came to Be'er Sheva, which is in Yehuda, and left his servant there;
vai-YAR va-YA-kom vai-YAY-lekh el naf-SHO vai-ya-VO b'-AYR she-VA a-SHER li-Y'-hu-DA vai-ya-NACH et na-a-RO sham
גוַיַּ֗רְא וַיָּ֙קׇם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־נַפְשׁ֔וֹ וַיָּבֹ֕א בְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע אֲשֶׁ֣ר לִיהוּדָ֑ה וַיַּנַּ֥ח אֶֽת־נַעֲר֖וֹ שָֽׁם׃
4he himself went a day's journey into the wilderness. He came to a broom bush and sat down under it, and prayed that he might die. “Enough!” he cried. “Now, Hashem, take my life, for I am no better than my fathers.”
v'-HU-ha-LAKH ba-mid-BAR DE-rekh YOM va-YA-VO va-YAY-SHEV TA-khat RO-TEM (e-KHAT) [e-KHAD] va-YISH-al et-NAF-sho LA-MUT va-YO-mer RAV a-TAH a-do-NAI KAkh NAF-shee KEE lo-TOV a-NO-khee me-a-vo-TAI
דוְהֽוּא־הָלַ֤ךְ בַּמִּדְבָּר֙ דֶּ֣רֶךְ י֔וֹם וַיָּבֹ֕א וַיֵּ֕שֶׁב תַּ֖חַת רֹ֣תֶם (אחת) [אֶחָ֑ד] וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת וַיֹּ֣אמֶר ׀ רַ֗ב עַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ קַ֣ח נַפְשִׁ֔י כִּֽי־לֹא־ט֥וֹב אָנֹכִ֖י מֵאֲבֹתָֽי׃
5He lay down and fell asleep under a broom bush. Suddenly an angel touched him and said to him, “Arise and eat.”
vai-YISH-kav vai-YI-shan TA-khat ro-TEM e-KHAD, v'-hi-NEH-zeh mal-ACH no-GAY-a BO, vai-YO-mer LO: KUM e-KHOL
הוַיִּשְׁכַּב֙ וַיִּישַׁ֔ן תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ד וְהִנֵּה־זֶ֤ה מַלְאָךְ֙ נֹגֵ֣עַ בּ֔וֹ וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ ק֥וּם אֱכֽוֹל׃
6He looked about; and there, beside his head, was a cake baked on hot stones and a jar of water! He ate and drank, and lay down again.
vai-YA-bet v'-hi-NEH m'-ra-a-SHO-tav u-GAT r'-TZA-feem v'-tsa-PA-khat ma-YEEM vai-YO-khal vai-YESH-t'- vai-YA-shov vai-YISH-kav
ווַיַּבֵּ֕ט וְהִנֵּ֧ה מְרַאֲשֹׁתָ֛יו עֻגַ֥ת רְצָפִ֖ים וְצַפַּ֣חַת מָ֑יִם וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖שׇׁב וַיִּשְׁכָּֽב׃
7The angel of Hashem came a second time and touched him and said, “Arise and eat, or the journey will be too much for you.”
vai-YA-shov mal-ach a-do-NAI sh'-NEET va-yi-GA bo va-YO-mer KUM e-KHOL, KEE rav mi-m'-KHA ha-DA-rekh
זוַיָּ֩שׇׁב֩ מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ וַיִּגַּע־בּ֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר ק֣וּם אֱכֹ֑ל כִּ֛י רַ֥ב מִמְּךָ֖ הַדָּֽרֶךְ׃
8He arose and ate and drank; and with the strength from that meal he walked forty days and forty nights as far as the mountain of Hashem at Horeb.
vai-YA-kom vai-YO-khal vai-YISH-teh vai-YAY-lekh b'-KHO-akh ha-a-khi-LAH ha-HEE ar-BA-eem YOM v'-ar-BA-eem la-Y'-LAH ad ha-AR ha-e-lo-HEEM kho-REV
חוַיָּ֖קׇם וַיֹּ֣אכַל וַיִּשְׁתֶּ֑ה וַיֵּ֜לֶךְ בְּכֹ֣חַ ׀ הָאֲכִילָ֣ה הַהִ֗יא אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה עַ֛ד הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים חֹרֵֽב׃
9There he went into a cave, and there he spent the night. Then the word of Hashem came to him. He said to him, “Why are you here, Eliyahu?”
vai-ya-VO-sham el ha-me-a-RAH vai-YA-len sham v'-hi-NEH d'-var a-do-NAI ay-LA-yav vai-YO-mer LO, ma l'-KHA po e-li-YA-hu
טוַיָּבֹא־שָׁ֥ם אֶל־הַמְּעָרָ֖ה וַיָּ֣לֶן שָׁ֑ם וְהִנֵּ֤ה דְבַר־יְהֹוָה֙ אֵלָ֔יו וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ מַה־לְּךָ֥ פֹ֖ה אֵלִיָּֽהוּ׃
10He replied, “I am moved by zeal for Hashem, the God of Hosts, for the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your mizbachot, and put Your Neviim to the sword. I alone am left, and they are out to take my life.”
vai-YO-mer ka-NO ki-NEE-tee la-a-do-NAI, e-lo-HAY t'-va-OT, kee-a-Z'-vu b'-ree-TEE b'-NAY yis-ra-AYL et miz-b'-kho-TE-kha ha-RA-su, v'-et n'-vee-E-kha ha-r'-GU ve-kha-REV, va-i-vat-ER a-NEE l'-va-DEE, va-y'-vak-SHU et naf-SHEE l'-ka-kh'-TAH
יוַיֹּ֩אמֶר֩ קַנֹּ֨א קִנֵּ֜אתִי לַיהֹוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֗וֹת כִּֽי־עָזְב֤וּ בְרִֽיתְךָ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ הָרָ֔סוּ וְאֶת־נְבִיאֶ֖יךָ הָרְג֣וּ בֶחָ֑רֶב וָאִוָּתֵ֤ר אֲנִי֙ לְבַדִּ֔י וַיְבַקְשׁ֥וּ אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃
11“Come out,” He called, “and stand on the mountain before Hashem.” And lo, Hashem passed by. There was a great and mighty wind, splitting mountains and shattering rocks by the power of Hashem; but Hashem was not in the wind. After the wind—an earthquake; but Hashem was not in the earthquake.
vai-YO-mer, tze v'-a-MAHD-ta ba-HAR li-f'-NAY a-do-NAI, v'-hi-NEH a-do-NAI o-VAYR v'-ru-AKH g'-do-LAH v'-kha-ZAK m'-fa-RAK ha-REEM u-m'-sha-BAYR s'-LA-eem li-f'-NAY a-do-NAI, lo va-ROO-akh a-do-NAI, v'-a-KHAR ha-ROO-akh ra-Ash, lo va-RA-ash a-do-NAI.
יאוַיֹּ֗אמֶר צֵ֣א וְעָמַדְתָּ֣ בָהָר֮ לִפְנֵ֣י יְהֹוָה֒ וְהִנֵּ֧ה יְהֹוָ֣ה עֹבֵ֗ר וְר֣וּחַ גְּדוֹלָ֡ה וְחָזָ֞ק מְפָרֵק֩ הָרִ֨ים וּמְשַׁבֵּ֤ר סְלָעִים֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה לֹ֥א בָר֖וּחַ יְהֹוָ֑ה וְאַחַ֤ר הָר֙וּחַ֙ רַ֔עַשׁ לֹ֥א בָרַ֖עַשׁ יְהֹוָֽה׃
12After the earthquake—fire; but Hashem was not in the fire. And after the fire—a soft murmuring sound.
v'-a-KHAR ha-ra-ASH AYSH lo-va-ESH a-do-NAI v'-a-KHAR ha-AYSH KOL d'-MA-mah da-KAH
יבוְאַחַ֤ר הָרַ֙עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָאֵ֖שׁ יְהֹוָ֑ה וְאַחַ֣ר הָאֵ֔שׁ ק֖וֹל דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃
13When Eliyahu heard it, he wrapped his mantle about his face and went out and stood at the entrance of the cave. Then a voice addressed him: “Why are you here, Eliyahu?”
vai-HI, kish-MO-a e-li-YA-hu, va-YA-let pa-NAV b'-ad-ar-TO, va-YAY-tzay va-YA-a-MOD pe-TAKH ha-m'-a-RA, v'-hi-NEH e-LAV KOL, va-YO-mer, ma l'-KHA po e-li-YA-hu
יגוַיְהִ֣י ׀ כִּשְׁמֹ֣עַ אֵלִיָּ֗הוּ וַיָּ֤לֶט פָּנָיו֙ בְּאַדַּרְתּ֔וֹ וַיֵּצֵ֕א וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הַמְּעָרָ֑ה וְהִנֵּ֤ה אֵלָיו֙ ק֔וֹל וַיֹּ֕אמֶר מַה־לְּךָ֥ פֹ֖ה אֵֽלִיָּֽהוּ׃
14He answered, “I am moved by zeal for Hashem, the God of Hosts; for the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your mizbachot, and have put Your Neviim to the sword. I alone am left, and they are out to take my life.”
vai-YO-mer ka-NO ka-NEE-tee la-a-do-NAI, e-lo-HAY t'-va-OT, kee-a-Z'-vu b'-ree-TEE-kha, b'-NAY yis-ra-AYL et miz-b'-kho-TE-kha ha-RA-su, v'-et n'-vee-E-kha ha-RE-gu v'-a-i-v'-ta-R a-NEE l'-va-DEE, va-y'-vak-shu et naf-SHEE l'-ka-KH'-ta
ידוַיֹּ֩אמֶר֩ קַנֹּ֨א קִנֵּ֜אתִי לַיהֹוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֗וֹת כִּֽי־עָזְב֤וּ בְרִֽיתְךָ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ הָרָ֔סוּ וְאֶת־נְבִיאֶ֖יךָ הָרְג֣וּ בֶחָ֑רֶב וָאִוָּתֵ֤ר אֲנִי֙ לְבַדִּ֔י וַיְבַקְשׁ֥וּ אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃
15Hashem said to him, “Go back by the way you came, [and] on to the wilderness of Damascus. When you get there, anoint Hazael as king of Aram.
va-YO-mer a-do-NAI e-LAV, LEKH shuv l'-dar-K'-KHA mi-d'-BA-rah da-ma-SEK, u-va-TA u-ma-shakh-TA et-kha-za-EL l'-ME-lekh al a-raM
טווַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלָ֔יו לֵ֛ךְ שׁ֥וּב לְדַרְכְּךָ֖ מִדְבַּ֣רָה דַמָּ֑שֶׂק וּבָ֗אתָ וּמָשַׁחְתָּ֧ אֶת־חֲזָאֵ֛ל לְמֶ֖לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃
16Also anoint Yehu son of Nimshi as king of Yisrael, and anoint Elisha son of Shafat of Abel-meholah to succeed you as Navi.
v'-AYT YAY-hu ven nim-SHEE tim-SHAKH l'-ME-lekh al yis-ra-AYL v'-et e-lee-SHA ben sha-FAT may-a-VAYL m'-kho-LAH tim-SHAKH l'-na-VEE takh-TE-kha
טזוְאֵת֙ יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י תִּמְשַׁ֥ח לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֱלִישָׁ֤ע בֶּן־שָׁפָט֙ מֵאָבֵ֣ל מְחוֹלָ֔ה תִּמְשַׁ֥ח לְנָבִ֖יא תַּחְתֶּֽיךָ׃
19:16 Elisha son of Shaphat of Abel-meholah to succeed you as Navi
Eliyahu is such a central prophet in Jewish history that the Sages (Sanhedrin 98a, based on Malachi 2:23-24) teach that he will be the one to usher in the righteous Mashiach when Hashem so decrees. Yet, Hashem instructs Eliyahu that he must anoint Elisha to replace him as prophet. Though his strengths no longer fit the needs of his generation, we await the day when Eliyahu will once again rise up to herald the coming of the Mashiach.
17Whoever escapes the sword of Hazael shall be slain by Yehu, and whoever escapes the sword of Yehu shall be slain by Elisha.
v'-ha-YA ha-nim-LAT me-KHE-rev cha-za-EL ya-MIT ye-HU, v'-ha-nim-LAT me-KHE-rev ye-HU ya-MIT e-li-SHA
יזוְהָיָ֗ה הַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב חֲזָאֵ֖ל יָמִ֣ית יֵה֑וּא וְהַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב יֵה֖וּא יָמִ֥ית אֱלִישָֽׁע׃
18I will leave in Yisrael only seven thousand—every knee that has not knelt to Baal and every mouth that has not kissed him.”
v'-hi-sha-RE-tee b'-yis-ra-AYL shiv-AHT a-la-FEEM, kol ha-bir-KA-yim a-SHER lo khar-U la-BA-al, v'-kol ha-PEH a-SHER lo na-SHAK lo.
יחוְהִשְׁאַרְתִּ֥י בְיִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֑ים כׇּל־הַבִּרְכַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר לֹא־כָֽרְעוּ֙ לַבַּ֔עַל וְכׇ֨ל־הַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־נָשַׁ֖ק לֽוֹ׃
19He set out from there and came upon Elisha son of Shafat as he was plowing. There were twelve yoke of oxen ahead of him, and he was with the twelfth. Eliyahu came over to him and threw his mantle over him.
vai-YAY-lekh mi-SHAM va-yim-TZA et e-li-SHA ben SHA-fat v'-HU kho-RESH sh'-NEEM a-SAHR t'-ma-DEEM l'-fa-NAV v'-HU b'-sh'-NEEM he-a-SAHR vai-ya-a-VOR e-li-YA-hu e-LAV vai-yash-LEKH a-da-RO-to e-LAV
יטוַיֵּ֣לֶךְ מִ֠שָּׁ֠ם וַיִּמְצָ֞א אֶת־אֱלִישָׁ֤ע בֶּן־שָׁפָט֙ וְה֣וּא חֹרֵ֔שׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר צְמָדִים֙ לְפָנָ֔יו וְה֖וּא בִּשְׁנֵ֣ים הֶעָשָׂ֑ר וַיַּעֲבֹ֤ר אֵלִיָּ֙הוּ֙ אֵלָ֔יו וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אַדַּרְתּ֖וֹ אֵלָֽיו׃
20He left the oxen and ran after Eliyahu, saying: “Let me kiss my father and mother good-by, and I will follow you.” And he answered him, “Go back. What have I done to you?”
vai-ya-a-ZOV et ha-ba-KAR va-YA-retz a-kha-RAY e-li-YA-hu va-YO-mer e-sh'-KA-na l'-a-VEE u-l'-i-MEE v'-el-KHA a-cha-REY-kha va-YO-mer LO lekh SHUV kee meh a-see-TEE LAKH
כוַיַּעֲזֹ֣ב אֶת־הַבָּקָ֗ר וַיָּ֙רׇץ֙ אַחֲרֵ֣י אֵלִיָּ֔הוּ וַיֹּ֗אמֶר אֶשְּׁקָה־נָּא֙ לְאָבִ֣י וּלְאִמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לֵ֣ךְ שׁ֔וּב כִּ֥י מֶה־עָשִׂ֖יתִי לָֽךְ׃
21He turned back from him and took the yoke of oxen and slaughtered them; he boiled their meat with the gear of the oxen and gave it to the people, and they ate. Then he arose and followed Eliyahu and became his attendant.
vai-YA-shov me-a-kha-RAV va-yi-KAKH et-tze-MED ha-ba-KAR va-yiz-BA-khe-HU u-vikh-LEE ha-ba-SAR va-yi-TEN la-AM va-yo-KHE-lu vai-YA-kom va-YE-lekh a-kha-RAY e-li-YA-hu va-y'-sha-RE-te-HU. (P)
כאוַיָּ֨שׇׁב מֵאַחֲרָ֜יו וַיִּקַּ֣ח אֶת־צֶ֧מֶד הַבָּקָ֣ר וַיִּזְבָּחֵ֗הוּ וּבִכְלִ֤י הַבָּקָר֙ בִּשְּׁלָ֣ם הַבָּשָׂ֔ר וַיִּתֵּ֥ן לָעָ֖ם וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּ֗קׇם וַיֵּ֛לֶךְ אַחֲרֵ֥י אֵלִיָּ֖הוּ וַֽיְשָׁרְתֵֽהוּ׃