
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 8
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1These are the chiefs of the clans and the register of the genealogy of those who came up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
v'-AY-leh ra-SHAY a-vo-TAY-hem v'-hit-ya-KH'-sam ha-o-LEEM i-MEE b'-mal-KHUT ar-takh-SHAST-a ha-ME-lekh mi-BA-vel. (s)
אוְאֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵיהֶ֖ם וְהִתְיַחְשָׂ֑ם הָעֹלִ֣ים עִמִּ֗י בְּמַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּ֖לֶךְ מִבָּבֶֽל׃
2Of the sons of Pinchas, Gershom; of the sons of Itamar, Daniel; of the sons of David, Hattush.
mi-b'-NAY pi-N'-khas GER-shom, mi-b'-NAY i-ta-MAR da-ni-YAYL, mi-b'-NAY da-VEED kha-TU-sh.
במִבְּנֵ֤י פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם מִבְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל מִבְּנֵ֥י דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ׃
3Of the sons of Shechanya: of the sons of Parosh, Zecharya; through him the genealogy of 150 males was registered.
mi-b'-NAY she-kh'-NYA, mi-b'-NAY par-OSH z'-khar-YA, v'-i-MO hit-ya-KHES liz-kha-REEM me-a va-kha-mee-SHEEM.
גמִבְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה מִבְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה וְעִמּ֛וֹ הִתְיַחֵ֥שׂ לִזְכָרִ֖ים מֵאָ֥ה וַחֲמִשִּֽׁים׃
4Eliehoenai son of Zerahiah, of the sons of Pahathmoab, and with him 200 males.
mi-b'-NAY pa-KHAT mo-AV el-y'-ho-EI-nai ben z'-ra-KHA v'-i-MO ma-a-TA-yim ha-z'-kha-REEM.
דמִבְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י בֶּן־זְרַֽחְיָ֑ה וְעִמּ֖וֹ מָאתַ֥יִם הַזְּכָרִֽים׃
5Of the sons of Shechanya son of Yachaziel; and with him 300 males.
mi-b'-NAY she-kha-NYAH ben ya-cha-zi-AYL v'-i-MO sh'-LOSH may-OT ha-z'-ka-REEM.
המִבְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת הַזְּכָרִֽים׃
6And of the sons of Adin, Ebed son of Yonatan; and with him 50 males.
u-mi-b'-NAY a-DEEN e-VED ben yo-na-TAN v'-i-MO kha-mee-SHEEM ha-z'-ka-REEM.
ווּמִבְּנֵ֣י עָדִ֔ין עֶ֖בֶד בֶּן־יוֹנָתָ֑ן וְעִמּ֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
7And of the sons of Elam, Jeshaiah son of Atalya; and with him 70 males.
u-mi-b'-NAY ay-LAM y'-sha-a-YAH ben a-tal-YAH v'-i-MO shiv-EEM ha-z'-ka-REEM.
זוּמִבְּנֵ֣י עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה וְעִמּ֖וֹ שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
8And of the sons of Shephatiah, Zebadiah son of Michael; and with him 80 males.
u-mi-b'-nay sh'-fa-ti-YAH z'-va-d'-YAH ben mi-kha-AYL v'-i-MO sh'-mo-NEEM ha-z'-ka-REEM.
חוּמִבְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה בֶּן־מִֽיכָאֵ֑ל וְעִמּ֖וֹ שְׁמֹנִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
9Of the sons of Yoav, Ovadya son of Yechiel; and with him 218 males.
mi-b'-NAY yo-AV o-vad-YAH ben y'-khee-AYL v'-i-MO ma-ta-YIM u-sh'-mo-NAH a-SAHR ha-z'-kha-REEM.
טמִבְּנֵ֣י יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה בֶּן־יְחִיאֵ֑ל וְעִמּ֕וֹ מָאתַ֛יִם וּשְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר הַזְּכָרִֽים׃
10And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him 160 males.
u-mi-b'-NAY sh'-lo-MEET ben yo-sif-YAH v'-i-MO may-AH v'-shi-SHEEM ha-z'-ka-REEM.
יוּמִבְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה וְעִמּ֕וֹ מֵאָ֥ה וְשִׁשִּׁ֖ים הַזְּכָרִֽים׃
11And of the sons of Bebai, Zecharya son of Bebai; and with him 28 males.
u-mi-b'-NAY v'-vai z'-khar-YAH ben b'-vai v'-i-MO e-s'-REEM u-sh'-mo-NA ha-z'-kha-REEM.
יאוּמִבְּנֵ֣י בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה בֶּן־בֵּבָ֑י וְעִמּ֕וֹ עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָ֖ה הַזְּכָרִֽים׃
12And of the sons of Azgad, Yochanan son of Hakkatan; and with him 110 males.
u-mi-b'-NAY aZ-GAD yo-KHA-nan ben ha-ka-TAN v'-i-MO me-a va-a-sa-RAH ha-z'-ka-REEM.
יבוּמִבְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן בֶּן־הַקָּטָ֑ן וְעִמּ֕וֹ מֵאָ֥ה וַעֲשָׂרָ֖ה הַזְּכָרִֽים׃
13And of the sons of Adonikam, who were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeiel, and Shemaya; and with them 60 males.
u-mi-b'-NAY a-do-nee-KAM a-kha-ro-NEEM, v'-AY-leh sh'-mo-TAM e-li-FLET y'-ee-YA-EL u-sh'-ma-YA, v'-i-MA-HEM shi-SHEEM ha-z'-ka-REEM. (S)
יגוּמִבְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽשְׁמַעְיָ֑ה וְעִמָּהֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
14And of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur; and with them 70 males.
u-mi-b'-NAY vi-g'-VAI u-TAI (u-ZA-vod) [v'-za-KUR] v'-i-MO shiv-EEM ha-z'-ka-REEM.
ידוּמִבְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י (וזבוד) [וְזַכּ֑וּר] וְעִמּ֖וֹ שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
15These I assembled by the river that enters Ahava, and we encamped there for three days. I reviewed the people and the Kohanim, but I did not find any Leviim there.
va-e-k'-TZEM el ha-NA-har ha-BA el a-ha-VA va-na-cha-NEH sham ya-MEEM sh'-LO-sha va-a-VEE-nah va-AM u-va-ko-ha-NEEM u-mi-b'-NAY l'-vee lo ma-TZA-tee sham
טווָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנָּהָר֙ הַבָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַנַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה וָאָבִ֤ינָה בָעָם֙ וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים וּמִבְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם׃
16I sent for Eliezer, Ariel, Shemaya, Elnathan, Jarib, Elnathan, Natan, Zecharya, and Meshullam, the leading men, and also for Joiarib and Elnathan, the instructors,
va-esh-le-KHA le-e-li-EZER la-a-ri-EL li-sh'-ma-YA u-le-el-na-TAN u-le-ya-RIV u-le-el-na-TAN u-le-na-TAN v'-liz-khar-YA v'-lim-shu-LAM ra-SHEEM u-le-yo-ya-RIV u-le-el-na-TAN m'-vi-NIM
טזוָאֶשְׁלְחָ֡ה לֶאֱלִיעֶ֡זֶר לַאֲרִיאֵ֡ל לִֽ֠שְׁמַעְיָ֠ה וּלְאֶלְנָתָ֨ן וּלְיָרִ֜יב וּלְאֶלְנָתָ֧ן וּלְנָתָ֛ן וְלִזְכַרְיָ֥ה וְלִמְשֻׁלָּ֖ם רָאשִׁ֑ים וּלְיוֹיָרִ֥יב וּלְאֶלְנָתָ֖ן מְבִינִֽים׃
17and I gave them an order for Ido, the leader at the place [called] Casiphia. I gave them a message to convey to Ido [and] his brother, temple-servants at the place [called] Casiphia, that they should bring us attendants for the House of our God.
(va-a-tza-EH) [va-a-tza-VEH] o-TAM al i-DO ha-ROSH b'-kha-sif-YA ha-ma-KOM va-a-SI-ma b'-fi-HEM d'-va-REEM l'-da-BER el i-DO a-KHEE-YU (ha-ni-t'-NEEM) [ha-n'-ti-NEEYM] b'-kha-sif-YA ha-ma-KOM l'-ha-VEE-LA-nu m'-sha-RE-TEEM l'-VEYT e-lo-HEY-nu
יז(ואוצאה) [וָאֲצַוֶּ֤ה] אוֹתָם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָרֹ֔אשׁ בְּכָסִפְיָ֖א הַמָּק֑וֹם וָאָשִׂ֩ימָה֩ בְּפִיהֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠דַבֵּ֠ר אֶל־אִדּ֨וֹ אָחִ֤יו (הנתונים) [הַנְּתִינִים֙] בְּכָסִפְיָ֣א הַמָּק֔וֹם לְהָֽבִיא־לָ֥נוּ מְשָׁרְתִ֖ים לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
18Thanks to the benevolent care of our God for us, they brought us a capable man of the family of Mahli son of Levi son of Yisrael, and Sherebiah and his sons and brothers, 18 in all,
vai-ya-VEE-u LA-nu k'-YAD e-lo-HE-nu ha-TO-va A-lei-NU eesh SE-khel, mi-b'-NAY makh-LEE ben LE-vee ben yis-ra-AYL, v'-she-re-VY-a u-va-NAV v'-e-KHA-yav sh'-mo-NAH a-SAHR
יחוַיָּבִ֨יאּוּ לָ֜נוּ כְּיַד־אֱלֹהֵ֨ינוּ הַטּוֹבָ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ אִ֣ישׁ שֶׂ֔כֶל מִבְּנֵ֣י מַחְלִ֔י בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְשֵׁרֵ֥בְיָ֛ה וּבָנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃
19and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the family of Merari, his brothers and their sons, 20 in all;
v'-et-kha-SHAV-yah v'-i-TO ye-sha-YAH mi-b'-NAY m'-ra-REE, e-KHA-yav u-v'-nei-HEM es-ri-YIM.
יטוְאֶ֨ת־חֲשַׁבְיָ֔ה וְאִתּ֥וֹ יְשַֽׁעְיָ֖ה מִבְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֶחָ֥יו וּבְנֵיהֶ֖ם עֶשְׂרִֽים׃
20and of the temple servants whom David and the officers had appointed for the service of the Leviim—220 temple servants, all of them listed by name.
u-min ha-ne-ti-NIM she-na-TAN da-VID v'-ha-sa-REEM la-a-vo-DAT ha-le-vi-YIM ne-ti-NIM ma-a-TA-yim v'-e-sa-REEM ku-LAM ni-ke-VU b'-she-MOT
כוּמִן־הַנְּתִינִ֗ים שֶׁנָּתַ֨ן דָּוִ֤יד וְהַשָּׂרִים֙ לַעֲבֹדַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם נְתִינִ֖ים מָאתַ֣יִם וְעֶשְׂרִ֑ים כֻּלָּ֖ם נִקְּב֥וּ בְשֵׁמֽוֹת׃
21I proclaimed a fast there by the Ahava River to afflict ourselves before our God to beseech Him for a smooth journey for us and for our children and for all our possessions;
va-e-k'RA sham TZOM al ha-NA-har a-ha-VA l'-hit-a-NOt l'-fin-EI e-lo-HEI-nu l'-va-KESH mi-ME-nu DE-rekh y'-sha-RAH LA-nu u-l'-ta-PE-nu u-l'-kol-re-KHU-she-NU
כאוָאֶקְרָ֨א שָׁ֥ם צוֹם֙ עַל־הַנָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א לְהִתְעַנּ֖וֹת לִפְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ לְבַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֙נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥נוּ וּלְטַפֵּ֖נוּ וּלְכׇל־רְכוּשֵֽׁנוּ׃
22for I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us against any enemy on the way, since we had told the king, “The benevolent care of our God is for all who seek Him, while His fierce anger is against all who forsake Him.”
KI VOSHTI LI-SHO'OL MIN HA-MELECH, CHAYIL U-FARASHIM LE'OZRENU ME-OYEV BA-DARECH. KI AMARNU LA-MELECH LEIMOR, YAD-ELOHEINU AL-KOL ME-VAKSHAV LE-TOVAH, VE-UZO VE-APO AL-KOL OZEVAV.
כבכִּ֣י בֹ֗שְׁתִּי לִשְׁא֤וֹל מִן־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חַ֣יִל וּפָרָשִׁ֔ים לְעׇזְרֵ֥נוּ מֵאוֹיֵ֖ב בַּדָּ֑רֶךְ כִּֽי־אָמַ֨רְנוּ לַמֶּ֜לֶךְ לֵאמֹ֗ר יַד־אֱלֹהֵ֤ינוּ עַל־כׇּל־מְבַקְשָׁיו֙ לְטוֹבָ֔ה וְעֻזּ֣וֹ וְאַפּ֔וֹ עַ֖ל כׇּל־עֹזְבָֽיו׃
23So we fasted and besought our God for this, and He responded to our plea.
va-na-TZU-ma va-n'-va-k'-SHA me-e-lo-HE-nu al ZOT va-y'-a-TEr LA-nu
כגוַנָּצ֛וּמָה וַנְּבַקְשָׁ֥ה מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ עַל־זֹ֑את וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ׃
24Then I selected twelve of the chiefs of the Kohanim, namely Sherebiah and Hashabiah with ten of their brothers,
va-a-v'-dee-LAH mi-sa-REI ha-ko-ha-NEEM sh'-NEEM a-SAR l'-she-rev-YA ha-shav-YA v'-i-ma-HEM me-a-kh'-HEM a-sa-RAH
כדוָאַבְדִּ֛ילָה מִשָּׂרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְעִמָּהֶ֥ם מֵאֲחֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה׃
25and I weighed out to them the silver, the gold, and the vessels, the contribution to the House of our God which the king, his counselors and officers, and all Yisrael who were present had made.
(va-esh-ko-LAH) [va-esh-ko-LAH] la-HEM et ha-KE-sef v'-et ha-za-HAV v'-et ha-KE-liym te-ru-MAT beit e-lo-HE-nu ha-he-RE-mu ha-ME-lekh v'-yo-a-TSAV v'-sa-RAV v'-kol yis-ra-AYL ha-nim-tza-EEM
כה(ואשקולה) [וָאֶשְׁקֳלָ֣ה] לָהֶ֔ם אֶת־הַכֶּ֥סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכֵּלִ֑ים תְּרוּמַ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֗ינוּ הַהֵרִ֙ימוּ֙ הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֹעֲצָ֣יו וְשָׂרָ֔יו וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּמְצָאִֽים׃
26I entrusted to their safekeeping the weight of six hundred and fifty talents of silver, one hundred silver vessels of one talent each, one hundred talents of gold;
va-esh-ke-LAH al-ya-DAM ke-SEF ki-ka-RIM shesh-m'-OT va-cha-MEEM u-k'-LEI-ke-SEF me-AH l'-ki-ka-RIM za-HAV me-AH ki-ka-R
כווָאֶשְׁקְלָ֨ה עַל־יָדָ֜ם כֶּ֗סֶף כִּכָּרִים֙ שֵֽׁשׁ־מֵא֣וֹת וַחֲמִשִּׁ֔ים וּכְלֵי־כֶ֥סֶף מֵאָ֖ה לְכִכָּרִ֑ים זָהָ֖ב מֵאָ֥ה כִכָּֽר׃
27also, twenty gold bowls worth one thousand darics and two vessels of good, shining bronze, as precious as gold.
u-k'-fo-REI za-HAV es-ri-YIM la-a-dar-KHO-nim a-LEF u-k'-LEI n'-KHO-shet mutz-HAV to-VAH sh'-NA-yim kha-mu-DOT ka-za-HAV
כזוּכְפֹרֵ֤י זָהָב֙ עֶשְׂרִ֔ים לַאֲדַרְכֹנִ֖ים אָ֑לֶף וּכְלֵ֨י נְחֹ֜שֶׁת מֻצְהָ֤ב טוֹבָה֙ שְׁנַ֔יִם חֲמוּדֹ֖ת כַּזָּהָֽב׃
28I said to them, “You are consecrated to Hashem, and the vessels are consecrated, and the silver and gold are a freewill offering to God of your fathers.
va-o-m'-RAH a-LE-hem a-TEM ko-DAYSH la-a-do-NAI v'-ha-KE-leem ko-DAYSH v'-ha-KE-sef v'-ha-za-HAV ne-da-VAH la-a-do-NAI e-lo-HAY a-vo-TAY-khem
כחוָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֙דֶשׁ֙ לַיהֹוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
29Guard them diligently until such time as you weigh them out in the presence of the officers of the Kohanim and the Leviim and the officers of the clans of Yisrael in Yerushalayim in the chambers of the House of Hashem.”
SHIK-du v'-SHIM-ru ad-tish-K'-lu lif-NEI sa-REI ha-ko-ha-NEEM v'-hal-vi-YEEM v'-sa-REI-ha-a-VOT l'-yis-ra-AYL bi-ru-sha-LA-im hal-li-SHOHT b'-YIT y'-ho-VAH
כטשִׁקְד֣וּ וְשִׁמְר֗וּ עַֽד־תִּשְׁקְל֡וּ לִפְנֵי֩ שָׂרֵ֨י הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם וְשָׂרֵֽי־הָאָב֥וֹת לְיִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם הַלִּשְׁכ֖וֹת בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
30So the Kohanim and the Leviim received the cargo of silver and gold and vessels by weight, to bring them to Yerushalayim to the House of our God.
v'-ki-b'-LU ha-ko-ha-NEEM v'-hal-vi-YEEM mish-KAL ha-KE-sef v'-ha-za-HAV v'-ha-KE-leem l'-ha-VEE li-ru-sha-LA-im l'-VEYT e-lo-HEY-nu.
לוְקִבְּלוּ֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַכֶּ֥סֶף וְהַזָּהָ֖ב וְהַכֵּלִ֑ים לְהָבִ֥יא לִירוּשָׁלַ֖͏ִם לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
31We set out for Yerushalayim from the Ahava River on the twelfth of the first month. We enjoyed the care of our God, who saved us from enemy ambush on the journey.
va-nis-AH mi-n'-HAR a-ha-VA bish-NAYM a-SAR la-KHO-desh ha-ri-SHON la-LE-khet y'-ru-sha-LA-im v'-YAD e-lo-HAY-nu ha-y'-TAH a-LAY-nu va-ya-tzee-LAY-nu mi-KAF o-YAYV v'-o-RAYV al ha-DA-rekh
לאוַֽנִּסְּעָ֞ה מִנְּהַ֣ר אַֽהֲוָ֗א בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן לָלֶ֖כֶת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְיַד־אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ הָיְתָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וַיַּ֨צִּילֵ֔נוּ מִכַּ֥ף אוֹיֵ֛ב וְאוֹרֵ֖ב עַל־הַדָּֽרֶךְ׃
8:31 We set out for Yerushalayim

Iraqi immigrants arriving in Israel, 1950
For the People of Israel, the past and present fuse together to create the most extraordinary future. Through Ezra’s actions, it is clear that a carefully choreographed event was planned and designed to reflect the earlier exodus from Egypt. Just as the Jews left Egypt in the first month, the Hebrew month of Nissan, and crossed the Sea of Reeds, Ezra’s exodus departed from a river in the first month. Certainly, the symbolism of recreating such a formative occurrence wasn’t lost on the members of the entourage, giving them great courage and hope. In modern times, almost the entire Iraqi-Babylonian Jewish community immigrated to Israel in the early 1950’s, essentially ending a continual presence there which had lasted for over 2800. This modern-day miracle was aptly named ‘Operation Ezra and Nechemya’.
32We arrived in Yerushalayim and stayed there three days.
va-NA-vo ye-ru-sha-LA-yim va-NE-shav SHAM ya-MEEM sh'-LO-sha
לבוַנָּב֖וֹא יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
33On the fourth day the silver, gold, and vessels were weighed out in the House of our God into the keeping of Meremoth son of Uriya the Kohen, with whom was Elazar son of Pinchas. Yozavad son of Yeshua, and Noadiah son of Binnui, the Leviim, were with them.
u-va-YOM ha-r'-vee-EE nish-KAL ha-KE-sef v'-ha-za-HAV v'-ha-KE-leem b'-BEYT e-lo-HEE-nu al yad m'-re-MOT ben u-ri-YA ha-ko-HAYN v'-i-MO el-a-za-RA ben pi-n'-KHAS v'-i-MA-HEM yo-za-VAH ben ye-shu-AH v'-no-a-d'-YA ben bi-NU-y ha-l'-vee-YEEM
לגוּבַיּ֣וֹם הָרְבִיעִ֡י נִשְׁקַ֣ל הַכֶּ֩סֶף֩ וְהַזָּהָ֨ב וְהַכֵּלִ֜ים בְּבֵ֣ית אֱלֹהֵ֗ינוּ עַ֠ל יַד־מְרֵמ֤וֹת בֶּן־אֽוּרִיָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְעִמּ֖וֹ אֶלְעָזָ֣ר בֶּן־פִּֽינְחָ֑ס וְעִמָּהֶ֞ם יוֹזָבָ֧ד בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ וְנֽוֹעַדְיָ֥ה בֶן־בִּנּ֖וּי הַלְוִיִּֽם׃
34Everything accorded as to number and weight, the entire cargo being recorded at that time.
b'-mis-PAHR b'-mish-KAL la-KOL va-yi-ka-TAYV kol ha-mish-KAL ba-ET ha-HEE.
לדבְּמִסְפָּ֥ר בְּמִשְׁקָ֖ל לַכֹּ֑ל וַיִּכָּתֵ֥ב כׇּֽל־הַמִּשְׁקָ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃
35The returning exiles who arrived from captivity made burnt offerings to the God of Yisrael: twelve bulls for all Yisrael, ninety-six rams, seventy-seven lambs and twelve he-goats as a purification offering, all this a burnt offering to Hashem.
ha-BA-im me-ha-she-VEE b'-nay ha-go-LAH hi-k'-REE-vu o-LOT l'-e-lo-HEY yis-ra-AYL pa-REEM sh'-NEEM-a-SAR al kol yis-ra-AYL ay-LEEM tish-EEM v'-shi-SHAH k'-va-SEEYM sh'-vi-EEM v'-shi-va-TZA-ree kha-TA-at sh'-NEEM a-SAR ha-KOL o-LAH la-a-do-NAI. (pey)
לההַ֠בָּאִ֠ים מֵֽהַשְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַגּוֹלָ֜ה הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְשִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְשִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הַכֹּ֖ל עוֹלָ֥ה לַיהֹוָֽה׃
36They handed the royal orders to the king's satraps and the governors of the province of Beyond the River who gave support to the people and the House of Hashem.
vai-yi-t'-NU et da-TAY ha-ME-lekh la-a-khosh-dar-pe-NAY ha-ME-lekh u-fa-kha-VOT ay-VER ha-NA-har v'-ni-s'-U et ha-AHM v'-et BAYT ha-e-lo-HEEM
לווַֽיִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְנִשְּׂא֥וּ אֶת־הָעָ֖ם וְאֶת־בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃