
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 7
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1After these events, during the reign of King Artaxerxes of Persia, Ezra son of Seraya son of Azarya son of Chilkiya
v'-a-KHAR ha-d'-va-REEM ha-E-leh b'-mal-KHUT ar-takh-SHAST-a mel-KH'-pa-RAS, ez-RA ben s'-ra-YA ben a-zar-YA ben khil-ki-YA
אוְאַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה בְּמַלְכ֖וּת אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא מֶֽלֶךְ־פָּרָ֑ס עֶזְרָא֙ בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה׃
2son of Shalum son of Tzadok son of Achituv
ben-sha-LUM ben-tza-DOK ben-a-khi-TOOV
בבֶּן־שַׁלּ֥וּם בֶּן־צָד֖וֹק בֶּן־אֲחִיטֽוּב׃
3son of Amariah son of Azarya son of Meraioth
ben-a-mar-YAH ben-a-za-ryah ben-m'-ra-YOT
גבֶּן־אֲמַרְיָ֥ה בֶן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־מְרָיֽוֹת׃
4son of Zerahiah son of Uzzi son of Bukki
ben-ze-ra-KHYA ben-u-ZI ben-bu-KI
דבֶּן־זְרַֽחְיָ֥ה בֶן־עֻזִּ֖י בֶּן־בֻּקִּֽי׃
5son of Abishua son of Pinchas son of Elazar son of Aharon the chief Kohen—
ben-a-vi-SHU-a ben-pi-N'-khas ben-el-a-ZAR ben-a-ha-RON ha-ko-HEN ha-ROSH
הבֶּן־אֲבִישׁ֗וּעַ בֶּן־פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן הָרֹֽאשׁ׃
6that Ezra came up from Babylon, a scribe expert in the Teaching of Moshe which God of Yisrael had given, whose request the king had granted in its entirety, thanks to the benevolence of Hashem toward him.
HU ez-RA a-LAH mi-ba-VEL v'-hu so-FAYR ma-HEER b'-to-RAT mo-SHEH a-sher na-TAN a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL va-yi-ten LO ha-ME-lekh k'-yad a-do-NAI e-lo-HAV a-LAV KOL ba-ka-sha-TO
וה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֽוֹ׃
Ezra 7:6 A scribe expert in the Teaching of Moshe
Ezra was known as a sofer (סופר), a ‘scribe’ who reintroduced the Torah to public life in Jerusalem following the Babylonian exile. According the Talmud (Bava Kama 82a), he instituted public reading of the Torah on Shabbat in order to make it more dear to the People of Israel. In modern times, another “scribe” made a great contribution to Israel’s love for the Torah. Eliyahu Koren (1907-2001) was a master typographer who emigrated from Germany to Israel in 1933. He opened Koren Publishers Jerusalem in 1961, and the following year published the “Koren Tanakh,” the first Bible edited, designed, produced and bound by Jews in nearly 500 years. David Ben Gurion responded to the publication of the Tanakh, “Israel is redeemed from shame.” Koren, along with his team of experts, considered the precision of every letter, the placement of every word on every page and designed a new font to ensure maximum clarity and to signify the renewal of ancient Hebrew in modern times. The Koren Tanakh’s textual accuracy, innovative design and superior quality won it worldwide acclaim. After its publication, it became the Bible that IDF soldiers received, along with a gun, upon their induction into the Israel Defense Forces, and it is the Bible upon which Knesset members are sworn into office. As then Speaker of the Knesset Mr. Kadish Luz declared, “From this day forth, all of Israel’s presidents shall take their oaths of office upon this Bible. We have been governed by a Provisional State Council, a Provisional Government and even now sit in the temporary Knesset building. To date, Israeli presidents have been sworn in using a temporary edition of the Bible. This occasion symbolizes our overcoming of foreign heritage and return to our origins”.
7Some of the Israelites, the Kohanim and Leviim, the singers, the gatekeepers, and the temple servants set out for Yerushalayim in the seventh year of King Artaxerxes,
vai-ya-a-LU mi-b'-NAY yis-ra-AYL u-min ha-ko-ha-NEEM v'-hal-vi-YEEM v'-ham-sho-r'-REEM v'-hash-sho-a-REEM v'-han-ne-tee-NEEM el y'-ru-sha-LA-im bi-sh'-nat sh'-va l'-ar-takh-shas-ta ha-m'-LEKH
זוַיַּֽעֲל֣וּ מִבְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵ֠ל וּמִן־הַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֜ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים אֶל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּֽלֶךְ׃
8arriving in Yerushalayim in the fifth month in the seventh year of the king.)
vai-YA-voh ye-ru-sha-LA-im ba-KHO-desh ha-kha-MEE-shee, hee sh'-nat ha-sh'-vee-EE-t la-me-lekh
חוַיָּבֹ֥א יְרוּשָׁלַ֖͏ִם בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֑י הִ֛יא שְׁנַ֥ת הַשְּׁבִיעִ֖ית לַמֶּֽלֶךְ׃
9On the first day of the first month the journey up from Babylon was started, and on the first day of the fifth month he arrived in Yerushalayim, thanks to the benevolent care of his God for him.
KEE b'-e-KHAD la-KHO-desh ha-ri-SHON HU y'-SUD ha-ma-a-LAH mi-ba-VEL uv-e-KHAD la-KHO-desh ha-kha-mee-SHEE BA el y'-ru-sha-LA-im k'-yad e-lo-HAV ha-to-VAH a-LAV
טכִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו׃
7:9 The journey up from Babylon was started

Yesud Hamaala
The late nineteenth and twentieth centuries witnessed a series of massive waves of Jewish immigration to Israel, known as Aliyot, literally, ‘ascents.’ Each Aliya had a specific demographic character. The nature of the returning Babylonian Jews was similar to the immigrants who came during the years 1882-1904 on what is known as the “First Aliya”. In both cases, the groups were mostly comprised of poor religious families. But to call these modern Zionists immigrants “first” is not entirely correct. Not only have there been waves of immigration to Israel throughout the centuries, but their forefathers returning from Babylon preceded them by two-thousand five-hundred years. In 1883, the first modern Jewish community in the northern Hula Valley was established by members of the “First aliyah.” Inspired by this verse in Ezra describing the return of the Babylonian Jews, its founders named it Yesud Ha’Ma’ala, translated here as ‘the journey up was started.’
10For Ezra had dedicated himself to study the Teaching of Hashem so as to observe it, and to teach laws and rules to Yisrael.
ki e-ZRA he-KHIN le-va-VO li-DROSH et-to-RAT a-do-NAI v'-la-a-SOT u-le-la-MED b'-yis-ra-AYL KHOK u-mish-PAT. (Selah)
יכִּ֤י עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָב֔וֹ לִדְרֹ֛שׁ אֶת־תּוֹרַ֥ת יְהֹוָ֖ה וְלַעֲשֹׂ֑ת וּלְלַמֵּ֥ד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חֹ֥ק וּמִשְׁפָּֽט׃
11The following is the text of the letter which King Artaxerxes gave Ezra the Kohen-scribe, a scholar in matters concerning the commandments of Hashem and His laws to Yisrael:
v'-ZEH par-SHE-gen ha-nish-te-VAN a-SHER na-TAN ha-ME-lekh ar-takh-SAT l'-ez-RA ha-ko-HEN ha-SO-fer SO-fer di-v'-REI mitz-VOT a-do-NAI v'-khuk-KAV al yis-ra-AYL.
יאוְזֶ֣ה ׀ פַּרְשֶׁ֣גֶן הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ הַמֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא לְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהֹוָ֛ה וְחֻקָּ֖יו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
12“Artaxerxes king of kings, to Ezra the Kohen, scholar in the law of the God of heaven, and so forth. And now,
ar-taKH-s'-ta mel-KHA mal-ka-YA l'-ez-RA kha-NA sa-FAR da-TA di-e-LAH sh'-ma-YA ge-MEER u-k'-E-net
יבאַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָ֠א סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃
13I hereby issue an order that anyone in my kingdom who is of the people of Yisrael and its Kohanim and Leviim who feels impelled to go to Yerushalayim may go with you.
mi-NI sim t'-EM, di kol-mi-ta-NADAV b'-mal-khu-TI, min-a-MA yis-ra-EL v'-ka-ha-NO-hi v'-le-va-YE-a, li-m'-HAKH li-y'-ru-sh'-LEM i-MAKH y'-HAkh
יגמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י כׇל־מִתְנַדַּ֣ב בְּמַלְכוּתִי֩ מִן־עַמָּ֨א יִשְׂרָאֵ֜ל וְכָהֲנ֣וֹהִי וְלֵוָיֵ֗א לִמְהָ֧ךְ לִֽירוּשְׁלֶ֛ם עִמָּ֖ךְ יְהָֽךְ׃
14For you are commissioned by the king and his seven advisers to regulate Yehuda and Yerushalayim according to the law of your God, which is in your care,
KOL-ko-VAYL DEE min-ko-DAM mal-KA v'-shi-VAT ya-a-TO-hee sh'-LEE-akh l'-va-ka-RAH al y'-HUd v'-li-ru-sh'-LEM b'-DAT e-la-HAKH DEE vi-DAKH
ידכׇּל־קֳבֵ֗ל דִּי֩ מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜א וְשִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֙הִי֙ שְׁלִ֔יחַ לְבַקָּרָ֥ה עַל־יְה֖וּד וְלִֽירוּשְׁלֶ֑ם בְּדָ֥ת אֱלָהָ֖ךְ דִּ֥י בִידָֽךְ׃
15and to bring the freewill offering of silver and gold, which the king and his advisers made to the God of Yisrael, whose dwelling is in Yerushalayim,
u-le-hei-va-LAH ke-SAF u-d'-HAV, di-mal-KA v'-ya-a-TO-hee hit-na-DA-vu le-e-LAH yis-ra-AYL, di bi-ru-sh'-LEM mish-k'-NEH
טווּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣א וְיָעֲט֗וֹהִי הִתְנַדַּ֙בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽהּ׃
16and whatever silver and gold that you find throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings that the people and the Kohanim will give for the House of their God, which is in Yerushalayim.
v'-KOL ke-SAF u-d'-HAV dee te-ha-SHAKH b'-KOL me-di-NAT ba-VEL, im hit-na-DAVUT a-MA v'-ka-ha-NA-yah mit-na-de-VEEN l'-veit e-la-ha-HOM dee bi-ru-sh'-LEM
טזוְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃
17You shall, therefore, with dispatch acquire with this money bulls, rams, and lambs, with their meal offerings and libations, and offer them on the mizbayach of the House of your God in Yerushalayim.
KOL-KO-VEL d'-NAH a-s'-PAHR-NAH tik-NEH b'-khas-PAH d'-NAH to-REEN dikh-REEN i-m'-REEN u-min-kha-t'-HON v'-nis-kay-HON u-t'-ka-REV hi-MO al-mad-b'-KHAH d'-bee-YIT e-la-HA-khom d'-bee-y'-ru-sh'-LEM
יזכׇּל־קֳבֵ֣ל דְּנָה֩ אׇסְפַּ֨רְנָא תִקְנֵ֜א בְּכַסְפָּ֣א דְנָ֗ה תּוֹרִ֤ין ׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין וּמִנְחָתְה֖וֹן וְנִסְכֵּיה֑וֹן וּתְקָרֵ֣ב הִמּ֔וֹ עַֽל־מַדְבְּחָ֔ה דִּ֛י בֵּ֥ית אֱלָהֲכֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃
18And whatever you wish to do with the leftover silver and gold, you and your kinsmen may do, in accord with the will of your God.
u-ma d'-YI (a-LAYKH) [a-LAKH] v'-al-[e-KHAKH] (a-KHE-khakh) yei-TAV bi-SHA-ar kas-PA v'-da-ha-VAH l'-me-BAHD kir-U-ta e-la-ha-KHEM ta-a-v'-DUN
יחוּמָ֣ה דִי֩ (עליך) [עֲלָ֨ךְ] וְעַל־[אֶחָ֜ךְ] (אחיך) יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
19The vessels for the service of the House of your God that are given to you, deliver to Hashem in Yerushalayim,
u-ma-a-NY-a d'-mi-t'-ya-ha-VEEN la-KH l'-fo-l'-KHAN bayt e-la-HAKH ha-sh'-LEM ko-DAM e-la Y'-ru-sh'-LEM
יטוּמָֽאנַיָּא֙ דִּֽי־מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔ךְ לְפׇלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם׃
20and any other needs of the House of your God that it falls to you to supply, do so from the royal treasury.
u-sh'-AR khash-KHUT bayt e-la-HAKH, di y'-PEL-LAKH l'-min-TAN, tin-TEN min-bayt gin-ZAY mal-KA
כוּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃
21I, King Artaxerxes, for my part, hereby issue an order to all the treasurers in the province of Beyond the River that whatever request Ezra the Kohen, scholar in the law of the God of Heaven, makes of you is to be fulfilled with dispatch
u-mi-NI a-NAH ar-takh-SHAT-ta mal-KA sim t'-EM le-KHOL gi-ZAB-ra-YA di ba-a-VAR na-ha-RAH di KOL-di yish-a-leN-KHON eZ-ra kha-NA sa-FAR da-TA di e-LAH she-ma-YA as-paR-NA yit-a-a-VID
כאוּ֠מִנִּ֠י אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּא֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְכֹל֙ גִּזַּֽבְרַיָּ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה דִּ֣י כׇל־דִּ֣י יִ֠שְׁאֲלֶנְכ֠וֹן עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜א סָפַ֤ר דָּתָא֙ דִּֽי־אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א אׇסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד׃
22up to the sum of one hundred kikarot of silver, one hundred kor of wheat, one hundred batim of wine, one hundred batim of oil, and salt without limit.
ad-ke-SAF ka-ke-REEN me-AH, v'-ad-khin-TEEN ko-REEN me-AH, v'-ad-kha-MAR ba-TEEN me-AH, v'-ad-ba-TEEN me-SHAKH me-AH, u-me-LAKH di-la K'-TAV
כבעַד־כְּסַף֮ כַּכְּרִ֣ין מְאָה֒ וְעַד־חִנְטִין֙ כּוֹרִ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־חֲמַר֙ בַּתִּ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח מְאָ֑ה וּמְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב׃
23Whatever is by order of the God of Heaven must be carried out diligently for the House of the God of Heaven, else wrath will come upon the king and his sons.
KOL-di min-TA-am e-LAH sh'-MA-yah yit-a-VEID ad-raz-DA l'-VEIT e-LAH sh'-MA-yah di-le-MA le-he-VA k'-TSAF al-mal-KHUT mal-KA u-ve-NO-hee
כגכׇּל־דִּ֗י מִן־טַ֙עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֽוֹהִי׃
24We further advise you that it is not permissible to impose tribute, poll tax, or land tax on any Kohen, Levi, singer, gatekeeper, temple servant, or other servant of this House of Hashem.
u-l'-khom m'-ho-d'-IN dee kol-ka-ha-NAI-yah v'-le-va-YAY zah-ma-RA-yah ta-RA-a-YAY n'-tee-na-YAY u-fa-l'-kheh bAYT e-la-HA d'-NAH min-DAH b'-lo va-ha-LAKH la SHAL-eet l'-mir-MAY a-l'-HEM.
כדוּלְכֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין דִּ֣י כׇל־כָּהֲנַיָּ֣א וְ֠לֵוָיֵ֠א זַמָּ֨רַיָּ֤א תָרָֽעַיָּא֙ נְתִ֣ינַיָּ֔א וּפָ֣לְחֵ֔י בֵּ֖ית אֱלָהָ֣א דְנָ֑ה מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַהֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְמִרְמֵ֥א עֲלֵיהֹֽם׃
25And you, Ezra, by the divine wisdom you possess, appoint magistrates and judges to judge all the people in the province of Beyond the River who know the laws of your God, and to teach those who do not know them.
v'-ANT eZ-RA k'-khokh-MAT e-la-HAKH di-vi-DAKH me-NI sha-f'-TEEN v'-da-YA-nin di-le-he-VON (da-NIN) [da-y'-NIN] l'-KOL a-MA da di-ba-AR na-ha-RAH l'-KOL ya-de-EI da-TEI e-la-HAKH v'-di LA ya-DA te-ho-d'-UN
כהוְאַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א כְּחׇכְמַ֨ת אֱלָהָ֤ךְ דִּֽי־בִידָךְ֙ מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְדַיָּנִ֗ין דִּי־לֶהֱוֺ֤ן (דאנין) [דָּאיְנִין֙] לְכׇל־עַמָּא֙ דִּ֚י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה לְכׇל־יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑ךְ וְדִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן׃
26Let anyone who does not obey the law of your God and the law of the king be punished with dispatch, whether by death, corporal punishment, confiscation of possessions, or imprisonment.”
v'-KOL di-la LO le-HE-va a-VEID da-TA di-e-la-HAKH v'-da-TA di MAL-kah a-s'-PAR-na di-NAH le-HE-va mit-a-VEID mi-NEH, HEN le-MOT HEN (lish-RO-shee) [lish-RO-shee] HEN-la-a-NASH nik-SIN v'-le-e-SU-REEN.
כווְכׇל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣א דִֽי־אֱלָהָ֗ךְ וְדָתָא֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔א אׇסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑הּ הֵ֤ן לְמוֹת֙ הֵ֣ן (לשרשו) [לִשְׁרֹשִׁ֔י] הֵן־לַעֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְלֶאֱסוּרִֽין׃
27Blessed is God of our fathers, who put it into the mind of the king to glorify the House of Hashem in Yerushalayim,
ba-RUKH a-do-NAI e-lo-HAY a-vo-TAY-nu a-SHER na-TAN ka-ZOT b'-LEV ha-ME-lekh l'-fa-ER et-BAYT a-do-NAI a-SHER bi-ru-sha-LA-im
כזבָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
28and who inclined the king and his counselors and the king's military officers to be favorably disposed toward me. For my part, thanks to the care of Hashem for me, I summoned up courage and assembled leading men in Yisrael to go with me.
v'-a-LAI hit-TA-kh'-kheSED lif-NEI ha-ME-lekh v'-yo-a-TZA-vu u-l'-KOL sa-REI ha-ME-lekh ha-gi-BO-rim va-a-NEE hit-cha-ZAK-tee k'-YAD a-do-NAI e-lo-HAI a-LAI va-e-k'-B'-tza mi-yis-ra-AYL ra-SHEEM la-a-LOT i-MEE.
כחוְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכׇל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים וַאֲנִ֣י הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וָאֶקְבְּצָ֧ה מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים לַעֲל֥וֹת עִמִּֽי׃