TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 3
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1When the seventh month arrived—the Israelites being settled in their towns—the entire people assembled as one man in Yerushalayim.
va-yi-GA ha-KHO-desh ha-sh'-vee-EE uv-NAY yis-ra-AYL be-a-REEM va-yay-a-s'-FU ha-AM k'-EESH e-KHAD el y'-ru-sha-LA-im
אוַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
3:1 The entire people assembled as one man in Yerushalayim
This particular wording recalls the Revelation at Mount Sinai, in reference to which it says: “They [plural] encamped in the wilderness; and there Israel [singular] encamped before the mount.” (Exodus 19:2). The great medieval commentator, Rashi, points out that the transition from the plural to the singular form of the verb indicates that at Sinai, the Israelites were “as one person, with one heart.” Just as the magnitude of the Sinai experience had the power to unite the multitudes of people from twelve independent tribes into one nation, such is the power of Yerushalayim. The Talmudic sage Rabbi Yehoshua ben Levi homiletically explains the verse “Yerushalayim built up, a city knit together,” (Psalms 122:3), to mean that Jerusalem is a city “that makes all of Israel friends” (Yerushalmi Chagiga 3:6). As it did in the time of the return from Babylonia, today as well Yerushalayim has the power to bring Israel together as one, and to serve as a source of unity for all humanity.
2Then Yeshua son of Yotzadak and his brother Kohanim, and Zerubavel son of Shealtiel and his brothers set to and built the mizbayach of the God of Yisrael to offer burnt offerings upon it as is written in the Teaching of Moshe, the man of Hashem.
vai-YA-kom ye-SHU-a ben yo-TZA-dak v'-e-KHAV ha-ko-ha-NEEM u-ze-ru-BA-vel ben she-al-tee-EL v'-e-KHAV vai-YIV-nu et miz-BAKH e-lo-HEI yis-ra-AYL l'-ha-a-LOT a-LAV o-LOT ka-ka-TOOV b'-to-RAT mo-SHEH eesh ha-e-lo-HEEM
בוַיָּ֩קׇם֩ יֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק וְאֶחָ֣יו הַכֹּהֲנִ֗ים וּזְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ וְאֶחָ֔יו וַיִּבְנ֕וּ אֶת־מִזְבַּ֖ח אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְהַעֲל֤וֹת עָלָיו֙ עֹל֔וֹת כַּכָּת֕וּב בְּתוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֥ה אִישׁ־הָאֱלֹהִֽים׃
3They set up the mizbayach on its site because they were in fear of the peoples of the land, and they offered burnt offerings on it to Hashem, burnt offerings each morning and evening.
vai-YA-khee-NU ha-miz-BAY-akh al m'-ko-NO-tav, KEE b'-ay-MA a-lay-HEM may-a-MAY ha-a-ra-TZOT, vai-YA-a-LU a-LAV o-LOT la-a-do-NAI, o-LOT la-BO-ker v'-la-a-REV
גוַיָּכִ֤ינוּ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔יו כִּ֚י בְּאֵימָ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם מֵעַמֵּ֖י הָאֲרָצ֑וֹת (ויעל) [וַיַּעֲל֨וּ] עָלָ֤יו עֹלוֹת֙ לַֽיהֹוָ֔ה עֹל֖וֹת לַבֹּ֥קֶר וְלָעָֽרֶב׃
4Then they celebrated the festival of Sukkot as is written, with its daily burnt offerings in the proper quantities, on each day as is prescribed for it,
vai-ya-a-SU et-KHAG ha-su-KOT ka-ka-TUV v'-o-LAT yom b'-YOM b'-mis-PAHR k'-mish-PAT d'-VAR yom b'-YO-mo
דוַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּ֖וֹת כַּכָּת֑וּב וְעֹלַ֨ת י֤וֹם בְּיוֹם֙ בְּמִסְפָּ֔ר כְּמִשְׁפַּ֖ט דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃
5followed by the regular burnt offering and the offerings for the new moons and for all the sacred fixed times of Hashem, and whatever freewill offerings were made to Hashem.
v'-a-kha-RAY-khen o-LAT ta-MEED v'-le-kho-DA-sheem u-le-KOL mo-a-DAY a-do-NAI ha-m'-ku-DA-sheem u-le-KOL mit-na-DAYV ne-da-VAH la-a-do-NAI
הוְאַחֲרֵי־כֵ֞ן עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּלְכׇל־מוֹעֲדֵ֥י יְהֹוָ֖ה הַמְקֻדָּשִׁ֑ים וּלְכֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַיהֹוָֽה׃
6From the first day of the seventh month they began to make burnt offerings to Hashem, though the foundation of the Temple of Hashem had not been laid.
mi-YOM e-KHAD la-KHO-desh ha-she-VEE-ee, he-KHE-lu l'-ha-a-LOT o-LOT la-a-do-NAI, v'-HE-khal a-do-NAI lo yu-SAD
ומִיּ֤וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י הֵחֵ֕לּוּ לְהַעֲל֥וֹת עֹל֖וֹת לַיהֹוָ֑ה וְהֵיכַ֥ל יְהֹוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד׃
7They paid the hewers and craftsmen with money, and the Sidonians and Tyrians with food, drink, and oil to bring cedarwood from Lebanon by sea to Yaffo, in accord with the authorization granted them by King Cyrus of Persia.
vai-yi-t'-NU k'-SEF la-kho-tz'-VEEM v'-le-kha-ra-SHEEM u-ma-a-KHAL u-mish-TEH va-SHE-men la-tzi-do-NEEM v'-la-tzo-REEM l'-ha-VEE a-tzay a-ra-ZEEM min ha-le-va-NON el yam ya-FO-a k'-rish-YON ko-RESH me-lekh pa-RAS a-LE-hem.
זוַיִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַחֹצְבִ֖ים וְלֶחָרָשִׁ֑ים וּמַאֲכָ֨ל וּמִשְׁתֶּ֜ה וָשֶׁ֗מֶן לַצִּֽדֹנִים֙ וְלַצֹּרִ֔ים לְהָבִיא֩ עֲצֵ֨י אֲרָזִ֤ים מִן־הַלְּבָנוֹן֙ אֶל־יָ֣ם יָפ֔וֹא כְּרִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵיהֶֽם׃
8In the second year after their arrival at the House of Hashem, at Yerushalayim, in the second month, Zerubavel son of Shealtiel and Yeshua son of Yotzadak, and the rest of their brother Kohanim and Leviim, and all who had come from the captivity to Yerushalayim, as their first step appointed Leviim from the age of twenty and upward to supervise the work of the House of Hashem.
u-va-sha-NAH ha-sh'-NEE-yit l'-bo-a-MAM el-bayt ha-e-lo-HEEM li-ru-sha-LA-yim ba-KHO-desh ha-sh'-NEE, hay-KHE-lu ze-ru-BA-vel ben-sh'-al-tee-EL v'-ye-shu-A ben-yo-tza-DAK u-sh'-AR a-khay-HEM ha-ko-ha-NEEM v'-hal-vi-YEEM v'-kol-ha-ba-EEM me-ha-sh'-vee ye-ru-sha-LA-yim va-ya-a-MI-du et-hal-vi-YEEM mi-ben es-reeM sha-NAH va-ma-A-lah l'-na-TSE-akh al-m'-LE-khet bayt-a-do-NAI
חוּבַשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְבוֹאָ֞ם אֶל־בֵּ֤ית הָֽאֱלֹהִים֙ לִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם בַּחֹ֖דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י הֵחֵ֡לּוּ זְרֻבָּבֶ֣ל בֶּן־שְׁ֠אַלְתִּיאֵ֠ל וְיֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק וּשְׁאָ֥ר אֲחֵיהֶ֣ם ׀ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֗ם וְכׇל־הַבָּאִים֙ מֵהַשְּׁבִ֣י יְרֽוּשָׁלַ֔͏ִם וַיַּעֲמִ֣ידוּ אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְנַצֵּ֖חַ עַל־מְלֶ֥אכֶת בֵּית־יְהֹוָֽה׃
9Yeshua, his sons and brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Yehuda, together were appointed in charge of those who did the work in the House of Hashem; also the sons of Henadad, their sons and brother Leviim.
vai-ya-a-MOD ye-SHU-a ba-NAV v'-e-KHAV kad-mi-YAYL u-va-NAV b'-NAY y'-hu-DAH k'-e-KHAD l'-na-TSE-akh al o-SEH ha-m'-LA-khah b'-vayt ha-e-lo-HEEM, b'-NAY khe-na-DAD, b'-NAY-hem va-a-KHE-hem hal-vi-YEEM.
טוַיַּעֲמֹ֣ד יֵשׁ֡וּעַ בָּנָ֣יו וְ֠אֶחָ֠יו קַדְמִיאֵ֨ל וּבָנָ֤יו בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ כְּאֶחָ֔ד לְנַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם׃
10When the builders had laid the foundation of the Temple of Hashem, Kohanim in their vestments with trumpets, and Leviim sons of Asaf with cymbals were stationed to give praise to Hashem, as King David of Yisrael had ordained.
v'-yi-s'-DU ha-bo-NEEM et ha-YE-khal a-do-NAI va-ya-a-MI-du ha-ko-ha-NEEM me-lu-ba-SHEEM ba-kha-tzo-tzo-ROT v'-hal-vi-YEEM b'-nay a-SAF ba-m'-tzi-l'-TA-yim l'-ha-LEL et a-do-NAI al ya-DAY da-VEED me-lekh yis-ra-AYL
יוְיִסְּד֥וּ הַבֹּנִ֖ים אֶת־הֵיכַ֣ל יְהֹוָ֑ה וַיַּעֲמִ֩ידוּ֩ הַכֹּהֲנִ֨ים מְלֻבָּשִׁ֜ים בַּחֲצֹֽצְר֗וֹת וְהַלְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽמְצִלְתַּ֔יִם לְהַלֵּל֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל׃
11They sang songs extolling and praising Hashem, “For He is good, His steadfast love for Yisrael is eternal.” All the people raised a great shout extolling Hashem because the foundation of the House of Hashem had been laid.
vai-ya-a-NU b'-ha-LEL u-v'-ho-DOT la-a-do-NAI, kee TOV, kee l'-o-LAM khas-DO al yis-ra-AYL, v'-kol ha-AHM hay-REE-u t'-ru-AH g'-do-LAH b'-ha-LEL la-a-do-NAI, al hu-SAD bayt a-do-NAI
יאוַֽ֠יַּעֲנ֠וּ בְּהַלֵּ֨ל וּבְהוֹדֹ֤ת לַֽיהֹוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם חַסְדּ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכׇל־הָעָ֡ם הֵרִ֩יעוּ֩ תְרוּעָ֨ה גְדוֹלָ֤ה בְהַלֵּל֙ לַֽיהֹוָ֔ה עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהֹוָֽה׃
12Many of the Kohanim and Leviim and the chiefs of the clans, the old men who had seen the first house, wept loudly at the sight of the founding of this house. Many others shouted joyously at the top of their voices.
v'-ra-BEEM me-ha-ko-ha-NEEM v'-hal-vi-YEEM v'-ra-SHE ha-a-VOT ha-ze-KE-neem a-SHER ra-U et ha-BA-yit ha-ri-SHON b'-yo-SE-do, ZEH ha-BA-yit b'-ay-NE-hem bo-KHEEM b'-KOL ga-DOL v'-ra-BEEM bi-t'-ru-AH b'-sim-KHA l'-ha-REEM KOL
יבוְרַבִּ֡ים מֵהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּם֩ וְרָאשֵׁ֨י הָאָב֜וֹת הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשׁוֹן֙ בְּיׇסְד֔וֹ זֶ֤ה הַבַּ֙יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֽוֹל׃
13The people could not distinguish the shouts of joy from the people's weeping, for the people raised a great shout, the sound of which could be heard from afar.
v'-AYN ha-AM ma-ki-REEM KOL t'-ru-AH-t ha-sim-KHA l'-KOL b'-KHEE ha-AM, KEE ha-AM me-ree-EEM t'-ru-AH g'-do-LAH, v'-ha-KOL nish-MA ad l'-me-RA-KHOK. (P)
יגוְאֵ֣ין הָעָ֗ם מַכִּירִים֙ ק֚וֹל תְּרוּעַ֣ת הַשִּׂמְחָ֔ה לְק֖וֹל בְּכִ֣י הָעָ֑ם כִּ֣י הָעָ֗ם מְרִיעִים֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וְהַקּ֥וֹל נִשְׁמַ֖ע עַד־לְמֵרָחֽוֹק׃