Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 9

Translation and Transliteration of 

1Hashem said to Moshe, “Go to Pharaoh and say to him, ‘Thus says Hashem, the God of the Hebrews: Let My people go to worship Me.

va-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH BO el par-OH v'-di-bar-TA ay-LAV koh a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY ha-iv-REEM sha-LAKH et a-MEE v'-ya-av-DU-nee

אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

 9:1 Let My people go

Unfortunately, the bondage of Jews was not limited to the period of slavery in Egypt. There have been many other such incidents in history, even in the 20th and 21st centuries. Golda Meir (1898 –1978), while serving as Israel’s first ambassador to the Soviet Union, worked tirelessly to facilitate the immigration to Israel of Jews trapped behind the “Iron Curtain.” Upon her arrival, some 50,000 Jews greeted Golda for the Shabbat, despite fear of the Soviet regime. She was astonished. “I prayed together with them, Oh, how I prayed. I was caught up in a torrent of love so strong it literally took my breath away!” The 10,000 old Israeli Shekel banknote, followed by the first 10 New Israeli Shekel banknote, honored Golda Meir with her image on one side and on the other, an illustration of the mass of Russian Jews and the expression, taken from this verse, “Let My people go.”

10,000 old Israeli shekel banknote featuring Golda Meir

Prime Minister Golda Meir (1898-1978)

2For if you refuse to let them go, and continue to hold them,

ki im-MA-ayn a-TAH l'-sha-LE-akh v'-o-D'-kha ma-kha-ZEEK BAM

בכִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעוֹדְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃

3then the hand of Hashem will strike your livestock in the fields—the horses, the asses, the camels, the cattle, and the sheep—with a very severe pestilence.

hi-NEH yad a-do-NAI ho-YAH b'-mik-NE-kha a-SHER ba-SA-deh ba-su-SIM ba-kha-MO-rim ba-ge-ma-LEEM ba-ba-KAR u-va-tso-AN de-VER ka-VED m'-OD

גהִנֵּ֨ה יַד־יְהֹוָ֜ה הוֹיָ֗ה בְּמִקְנְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּסּוּסִ֤ים בַּֽחֲמֹרִים֙ בַּגְּמַלִּ֔ים בַּבָּקָ֖ר וּבַצֹּ֑אן דֶּ֖בֶר כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃

4But Hashem will make a distinction between the livestock of Yisrael and the livestock of the Egyptians, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.

akh-ba-SAR b'-NAF-sho da-MO lo to-KHE-lu

דוְהִפְלָ֣ה יְהֹוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכׇּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר׃

5Hashem has fixed the time: tomorrow Hashem will do this thing in the land.'”

va-YA-sem a-do-NAI mo-ED lay-MOR: ma-KHAR ya-a-SEH a-do-NAI ha-DA-var ha-ZEH ba-A-retz

הוַיָּ֥שֶׂם יְהֹוָ֖ה מוֹעֵ֣ד לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהֹוָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

6And Hashem did so the next day: all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the Israelites not a beast died.

vai-YA-as a-do-NAI et ha-DA-var ha-ZEH mi-mo-KHO-rat vai-YAMOT kol mik-NEH mitz-RA-yim u-mi-mik-NEH b'-nay yis-ra-AYL lo-MAYT e-KHAD

ווַיַּ֨עַשׂ יְהֹוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמׇּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מׇת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃

7When Pharaoh inquired, he found that not a head of the livestock of Yisrael had died; yet Pharaoh remained stubborn, and he would not let the people go.

vai-YISH-lakh par-OH, v'-hi-NEH lo-MAYT mi-mi-K'-neh yis-ra-AYL ad e-KHAD, vai-KH'-bad layv par-OH, v'-lo shi-LAKH et-ha-AHM.

זוַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֔ה וְהִנֵּ֗ה לֹא־מֵ֛ת מִמִּקְנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־אֶחָ֑ד וַיִּכְבַּד֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם׃

8Then Hashem said to Moshe and Aharon, “Each of you take handfuls of soot from the kiln, and let Moshe throw it toward the sky in the sight of Pharaoh.

vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHE v'-el a-ha-RON, k'-KHU la-KHEM m'-LO kha-f'-NE-khem, PEE-akh kiv-SHAN u-ze-RA-ko mo-SHE ha-sha-MAI-ma l'-ay-NAY pa-ROH

חוַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חׇפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃

9It shall become a fine dust all over the land of Egypt, and cause an inflammation breaking out in boils on man and beast throughout the land of Egypt.”

v'-ha-YA l'-a-VAK al kol E-rets mitz-RA-yim, v'-ha-YA al ha-A-dam v'-al ha-be-HE-mah lish-KHEEN po-RE-akh a-va-a-BO-oht b'-kol E-rets mitz-RA-yim.

טוְהָיָ֣ה לְאָבָ֔ק עַ֖ל כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָיָ֨ה עַל־הָאָדָ֜ם וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה לִשְׁחִ֥ין פֹּרֵ֛חַ אֲבַעְבֻּעֹ֖ת בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

10So they took soot of the kiln and appeared before Pharaoh; Moshe threw it toward the sky, and it caused an inflammation breaking out in boils on man and beast.

vai-yik-KHU et-PI-khakh ha-ki-VASHAN va-ya-a-M'-DU li-f'-NEI par-O va-yiz-ROK o-TO mo-SHE ha-sha-MA-y'-MA va-YA-hee sh'-KHIN a-va-a-BU-OT po-RE-aKH ba-a-DAM u-va-b'-HE-ma

יוַיִּקְח֞וּ אֶת־פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן וַיַּֽעַמְדוּ֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיִּזְרֹ֥ק אֹת֛וֹ מֹשֶׁ֖ה הַשָּׁמָ֑יְמָה וַיְהִ֗י שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

11The magicians were unable to confront Moshe because of the inflammation, for the inflammation afflicted the magicians as well as all the other Egyptians.

v'-lo ya-KH'-lu ha-khar-tu-MEEM la-a-MOD lif-NEY mo-SHEH mi-p'-NEY ha-sh'-KHEEN, kee-HA-yah ha-sh'-KHEEN ba-khar-tu-MEEM u-ve-khol mitz-RA-yim

יאוְלֹֽא־יָכְל֣וּ הַֽחַרְטֻמִּ֗ים לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין כִּֽי־הָיָ֣ה הַשְּׁחִ֔ין בַּֽחַרְטֻמִּ֖ם וּבְכׇל־מִצְרָֽיִם׃

12But Hashem stiffened the heart of Pharaoh, and he would not heed them, just as Hashem had told Moshe.

vai-cha-ZEK a-do-NAI et-LEV par-OH v'-LO sha-MA a-LE-hem ka-a-SHER di-BER a-do-NAI el mo-SHEH.

יבוַיְחַזֵּ֤ק יְהֹוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃

13Hashem said to Moshe, “Early in the morning present yourself to Pharaoh and say to him, ‘Thus says Hashem, the God of the Hebrews: Let My people go to worship Me.

vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, ha-SHE-khem ba-BO-kher v'-hit-ya-TZEV lif-NEY par-OH, va-a-MAR-ta ay-LAV, ko-a-MAR a-do-NAI, e-lo-HAY ha-eev-REEM, sha-LAKH et a-MEE v'-ya-a-VDU-nee

יגוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְהִתְיַצֵּ֖ב לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

14For this time I will send all My plagues upon your person, and your courtiers, and your people, in order that you may know that there is none like Me in all the world.

KI ba-PA-am ha-ZOT a-NEE sho-LE-akh et-KOL ma-GE-fo-TAI el li-BE-kha u-va-a-VA-de-KHA u-ve-a-ME-kha ba-a-VUR tay-DA kee AYN ka-MO-NEE be-KOL ha-A-retz

ידכִּ֣י ׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כׇּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃

15I could have stretched forth My hand and stricken you and your people with pestilence, and you would have been effaced from the earth.

ki a-TAH sha-LAKH-tee et-ya-DEE va-aKH o-t'-KHA v'-et-a-m'-KHA ba-DA-ver va-ti-ka-KHED min ha-A-retz

טוכִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אוֹתְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃

16Nevertheless I have spared you for this purpose: in order to show you My power, and in order that My fame may resound throughout the world.

v'-u-LAM ba-a-VUR zo-TA he-e-mad-TI-kha ba-a-VUR har-o-t'-KHA et-KHO-khee u-l'-ma-an sa-PAYR sh'-MEE b'-kol ha-A-rets

טזוְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃

17Yet you continue to thwart My people, and do not let them go!

o-de-KHA mis-to-LEL b'-a-MEE, l'-vil-TI sha-l'-KHAM

יזעוֹדְךָ֖ מִסְתּוֹלֵ֣ל בְּעַמִּ֑י לְבִלְתִּ֖י שַׁלְּחָֽם׃

18This time tomorrow I will rain down a very heavy hail, such as has not been in Egypt from the day it was founded until now.

hi-n'-NI mam-TEER ka-ET ma-KHAR ba-RAD ka-VED me-OD a-SHER lo-ha-YA ka-MO-hu b'-mitz-RA-yim l'-min ha-YOM hi-va-S'-DAH v'-ad-a-TAH

יחהִנְנִ֤י מַמְטִיר֙ כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר בָּרָ֖ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֨ר לֹא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְמִן־הַיּ֥וֹם הִוָּסְדָ֖הֿ וְעַד־עָֽתָּה׃

19Therefore, order your livestock and everything you have in the open brought under shelter; every man and beast that is found outside, not having been brought indoors, shall perish when the hail comes down upon them!'”

v'-a-TAH sh'-LAKH ha-EZ et-mik-NE-kha v'-ET kol-a-SHER le-KHA ba-SA-deh, kol-ha-a-DAM v'-ha-be-HE-mah a-SHER yi-MA-tzEH ba-SA-deh v'-LO ye-a-SEF ha-BA-y'-tah v'-ya-RAD a-LE-hem ha-BA-rad va-ME-tu

יטוְעַתָּ֗ה שְׁלַ֤ח הָעֵז֙ אֶֽת־מִקְנְךָ֔ וְאֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לְךָ֖ בַּשָּׂדֶ֑ה כׇּל־הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה אֲשֶֽׁר־יִמָּצֵ֣א בַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֤א יֵֽאָסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וְיָרַ֧ד עֲלֵהֶ֛ם הַבָּרָ֖ד וָמֵֽתוּ׃

20Those among Pharaoh's courtiers who feared Hashem's word brought their slaves and livestock indoors to safety;

ha-ya-RAY et-D'-var a-do-NAI may-a-v'-DAY par-OH, he-NEES et-a-va-DAV v'-et-mik-NE-hu el ha-ba-TEEM

כהַיָּרֵא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה מֵֽעַבְדֵ֖י פַּרְעֹ֑ה הֵנִ֛יס אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ אֶל־הַבָּתִּֽים׃

21but those who paid no regard to the word of Hashem left their slaves and livestock in the open.

va-a-SHER lo-SAM li-BO el d'-VAR a-do-NAI va-ya-a-ZOV et a-va-DAV v'-et m'-k'-NE-hu ba-SA-deh.

כאוַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖וֹ אֶל־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

22Hashem said to Moshe, “Hold out your arm toward the sky that hail may fall on all the land of Egypt, upon man and beast and all the grasses of the field in the land of Egypt.”

vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, ne-TAY et ya-D'-KHA al ha-sha-MA-yim, vi-YA-hee va-RAHD b'-KOL e-RETZ mitz-RA-yim, al ha-A-dam v'-al ha-be-HE-mah v'-al kol e-SEV ha-sa-DEH b'-E-retz mitz-RA-yim.

כבוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֤ה אֶת־יָֽדְךָ֙ עַל־הַשָּׁמַ֔יִם וִיהִ֥י בָרָ֖ד בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־הָאָדָ֣ם וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה וְעַ֛ל כׇּל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

23So Moshe held out his rod toward the sky, and Hashem sent thunder and hail, and fire streamed down to the ground, as Hashem rained down hail upon the land of Egypt.

vai-YAYT mo-SHEH et ma-TE-hu al ha-sha-MA-yim, va-a-do-NAI na-TAN ko-LOT u-va-RAHD, va-ti-ha-LAKH AYSH a-RETZAH, vai-YAM-tayr a-do-NAI ba-RAHD al a-RETZ mitz-RA-yim.

כגוַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּ֘הוּ֮ עַל־הַשָּׁמַ֒יִם֒ וַֽיהֹוָ֗ה נָתַ֤ן קֹלֹת֙ וּבָרָ֔ד וַתִּ֥הֲלַךְ אֵ֖שׁ אָ֑רְצָה וַיַּמְטֵ֧ר יְהֹוָ֛ה בָּרָ֖ד עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

24The hail was very heavy—fire flashing in the midst of the hail—such as had not fallen on the land of Egypt since it had become a nation.

vai-HEE va-RAD v'-AYSH mit-la-KA-khat b'-TOKH ha-ba-RAD ka-VAYD m'-OD a-SHER lo ha-YAH kha-MO-hu b'-khol E-retz mitz-RA-yim may-AZ ha-y'-TAH l'-GOY

כדוַיְהִ֣י בָרָ֔ד וְאֵ֕שׁ מִתְלַקַּ֖חַת בְּת֣וֹךְ הַבָּרָ֑ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד אֲ֠שֶׁ֠ר לֹֽא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָ֖ז הָיְתָ֥ה לְגֽוֹי׃

 9:24   The hail was very heavy

Lightening strikes during a storm in Israel’s Negev region.

The hail contains both fire and ice coming down together to smite the Egyptians. Miraculously, the fire does not melt the ice and the ice does not extinguish the fire. The two ordinarily opposing forces work together harmoniously for the purpose of fulfilling God’s will. Similarly, Rashi comments (Genesis 1:8) that the Hebrew word for ‘heaven,’ shamayim (שמים), comes from the Hebrew words aish (אש), ‘fire,’ and mayim (מים), ‘water,’ as the two came together in harmony to make up the heavens. This overruling of the laws of nature serves as a powerful lesson and is referenced in the daily Jewish prayer service. The following supplication appears multiple times in the liturgy: “He Who makes peace in His heights, may He make peace upon us and upon all Israel.” With this request, humankind is reminded that the common goal of serving Hashem should override all differences between people and unite us in peace.

25Throughout the land of Egypt the hail struck down all that were in the open, both man and beast; the hail also struck down all the grasses of the field and shattered all the trees of the field.

vai-YAKH ha-ba-RAD b'-KOL E-retz mitz-RA-yim, AYT kol-a-SHER ba-SA-deh, may-a-DAM v'-ad b'-HE-ma, v'-AYT kol-e-SEV ha-SA-deh hi-KA ha-ba-RAD, v'-ET kol-AYTZ ha-SA-deh shi-BER.

כהוַיַּ֨ךְ הַבָּרָ֜ד בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם אֵ֚ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וְאֵ֨ת כׇּל־עֵ֤שֶׂב הַשָּׂדֶה֙ הִכָּ֣ה הַבָּרָ֔ד וְאֶת־כׇּל־עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה שִׁבֵּֽר׃

26Only in the region of Goshen, where the Israelites were, there was no hail.

RAK b'-E-rets go-SHEN a-SHER-SHAM b'-NAY yis-ra-AYL lo ha-YAH ba-RAD

כורַ֚ק בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֥א הָיָ֖ה בָּרָֽד׃

27Thereupon Pharaoh sent for Moshe and Aharon and said to them, “I stand guilty this time. Hashem is in the right, and I and my people are in the wrong.

vai-YI-sh'-LAKH par-O va-yik-RA l'-mo-SHEH u-l'-a-ha-RON va-YO-mer a-LE-hem kha-ta-TEE ha-PA-am, a-do-NAI ha-tza-DEEK va-a-NEE v'-a-MEE ha-r'-sha-EEM

כזוַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה וַיִּקְרָא֙ לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם יְהֹוָה֙ הַצַּדִּ֔יק וַאֲנִ֥י וְעַמִּ֖י הָרְשָׁעִֽים׃

28Plead with Hashem that there may be an end of Hashem's thunder and of hail. I will let you go; you need stay no longer.”

ha-a-ti-ROO el a-do-NAI v'-RAV mi-h'-YOT ko-LOT e-lo-HEEM u-va-RAD va-a-sha-l'-KHA et-KHEM v'-LO to-see-FOON la-a-MOD

כחהַעְתִּ֙ירוּ֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וְרַ֕ב מִֽהְיֹ֛ת קֹלֹ֥ת אֱלֹהִ֖ים וּבָרָ֑ד וַאֲשַׁלְּחָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְלֹ֥א תֹסִפ֖וּן לַעֲמֹֽד׃

29Moshe said to him, “As I go out of the city, I shall spread out my hands to Hashem; the thunder will cease and the hail will fall no more, so that you may know that the earth is Hashem's.

vai-YO-mer e-LAV mo-SHEH, k'-tzei-TEE et ha-IR, ef-ROS et ka-PAI el a-do-NAI, ha-KO-lot y'-kh'-DA-lun, v'-ha-ba-RAD lo yi-HE-yeh-OD, l'-ma-an tay-DA, ki la-do-NAI ha-A-retz

כטוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מֹשֶׁ֔ה כְּצֵאתִי֙ אֶת־הָעִ֔יר אֶפְרֹ֥שׂ אֶת־כַּפַּ֖י אֶל־יְהֹוָ֑ה הַקֹּל֣וֹת יֶחְדָּל֗וּן וְהַבָּרָד֙ לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֔וֹד לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֥י לַיהֹוָ֖ה הָאָֽרֶץ׃

30But I know that you and your courtiers do not yet fear Hashem.”

v'-a-TAH va-a-va-DE-kha ya-DA-tee KEE TE-rem ti-RE-uN mi-p'-NEI a-do-NAI e-lo-HEEM

לוְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

31Now the flax and barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud;

v'-ha-pish-TAH v'-ha-s'-o-RAH nu-KA-tah, ki ha-s'-o-RAH a-VEEV v'-ha-pish-TAH giv-OL

לאוְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃

32but the wheat and the emmer were not hurt, for they ripen late.

v'-ha-khi-TAH v'-ha-ku-SE-met lo nu-KHU, ki a-fee-LOT he-Nah

לבוְהַחִטָּ֥ה וְהַכֻּסֶּ֖מֶת לֹ֣א נֻכּ֑וּ כִּ֥י אֲפִילֹ֖ת הֵֽנָּה׃

33Leaving Pharaoh, Moshe went outside the city and spread out his hands to Hashem: the thunder and the hail ceased, and no rain came pouring down upon the earth.

vai-YAY-tzay MO-sheh may-IM pa-RO et ha-EEYR va-yif-ROS ka-PAV el a-do-NAI va-yakh-DE-lu ha-KO-lot v'-ha-ba-RAD u-ma-TAR lo ni-TAKH a-ret-ZAH

לגוַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה מֵעִ֤ם פַּרְעֹה֙ אֶת־הָעִ֔יר וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־יְהֹוָ֑ה וַֽיַּחְדְּל֤וּ הַקֹּלוֹת֙ וְהַבָּרָ֔ד וּמָטָ֖ר לֹא־נִתַּ֥ךְ אָֽרְצָה׃

34But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he became stubborn and reverted to his guilty ways, as did his courtiers.

vai-YAR pa-ROH ki-cha-DAL ha-ma-TAR v'-ha-ba-RAD v'-ha-ko-LOT vai-YO-sef la-cha-TO vai-YAK-bed li-BO HU va-a-va-DAV

לדוַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃

35So Pharaoh's heart stiffened and he would not let the Israelites go, just as Hashem had foretold through Moshe.

vai-ye-che-ZAK lev par-OH, v'-lo shi-LAKH et b'-NAY yis-ra-AYL ka-a-SHER di-BER a-do-NAI b'-yad mo-SHEH.

להוַֽיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃