TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 7
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Hashem replied to Moshe, “See, I place you in the role of Hashem to Pharaoh, with your brother Aharon as your navi.
va-YO-mer a-do-NAI l'-NO-akh, bo a-TAH v'-KOL b'-YAYT-kha el ha-TAY-vah, kee o-T'-KHA ra-EE-tee tza-DEEK l'-fa-NAI ba-DOR ha-ZEH
אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃
2You shall repeat all that I command you, and your brother Aharon shall speak to Pharaoh to let the Israelites depart from his land.
mi-KOL ha-be-HE-ma ha-te-HO-rah ti-KAKH-le-KHA shiv-AH shiv-AH eesh v'-ish-TO, u-min ha-be-HE-ma a-SHER lo te-HO-rah hee, she-NAY-im eesh v'-ish-TO.
באַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
3But I will harden Pharaoh's heart, that I may multiply My signs and marvels in the land of Egypt.
gam me-OOF ha-sha-MA-yim shiv-AH shiv-AH za-KHAR u-ne-KE-va l'-kha-YOT ze-RA al p'-NEI kol ha-A-retz
גוַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
4When Pharaoh does not heed you, I will lay My hand upon Egypt and deliver My ranks, My people the Israelites, from the land of Egypt with extraordinary chastisements.
ki l'-ya-MEEM OD shiv-AH a-NO-khee mam-TEER al ha-A-retz ar-BA-eem YOM v'-ar-BA-eem la-y'-LAH u-ma-KHEE-tee et-KOL ha-y'-KUM a-SHER a-SEE-tee may-AL p'-NAY ha-a-da-MAH
דוְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
5And the Egyptians shall know that I am Hashem, when I stretch out My hand over Egypt and bring out the Israelites from their midst.”
vai-YA-as NO-akh k'-KOL a-SHER tzi-VA-hu a-do-NAI
הוְיָדְע֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתּוֹכָֽם׃
6This Moshe and Aharon did; as Hashem commanded them, so they did.
v'-NO-akh ben SHAYSH may-OT sha-NAH, v'-ha-ma-BUL ha-YAH ma-YIM al ha-A-retz
ווַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃
7Moshe was eighty years old and Aharon eighty-three, when they made their demand on Pharaoh.
va-YA-vo NO-akh u-va-NAV v'-ish-TO u-ne-SHEI va-NAV i-TO el ha-TE-va mi-p'-NEI may ha-ma-BUL
זוּמֹשֶׁה֙ בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־פַּרְעֹֽה׃
8Hashem said to Moshe and Aharon,
min ha-behema ha-tehora u-min ha-behema a-sher e-i-ne-na tehora u-min ha-of v'kol a-sher-ro-mes al ha-a-da-ma.
חוַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
9“When Pharaoh speaks to you and says, ‘Produce your marvel,' you shall say to Aharon, ‘Take your rod and cast it down before Pharaoh.' It shall turn into a serpent.”
sh'-NA-yim sh'-NA-yim BA-u el NO-akh el ha-t'-VAH za-KHAR u-n'-kay-VAH ka-a-SHER tzi-VAH e-lo-HEEM et-NO-akh
טכִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
10So Moshe and Aharon came before Pharaoh and did just as Hashem had commanded: Aharon cast down his rod in the presence of Pharaoh and his courtiers, and it turned into a serpent.
vai-YA-vo MO-sheh v'-a-ha-RON el par-OH, vai-ya-a-SU KEN ka-a-SHER tzi-VA a-do-NAI, vai-YASH-lekh a-ha-RON et ma-TE-hu lif-NEI par-OH, v'-lif-NEI a-va-DAV, vai-Y'-hee l'-ta-NIN
יוַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עֲשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
11Then Pharaoh, for his part, summoned the wise men and the sorcerers; and the Egyptian magicians, in turn, did the same with their spells;
bi-SHANAT sheysh-meh-OT sha-NAH le-kha-yey NO-akh, ba-KHO-desh ha-SHE-nee, b'-shiv-AH-a-sar YOM la-KHO-desh, ba-YOM ha-ZEH, niv-KE-u kol ma-y'-NOT te-HOM ra-BAH, va-a-ru-BOT ha-sha-MA-yim nif-TA-khu
יאוַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃
12each cast down his rod, and they turned into serpents. But Aharon's rod swallowed their rods.
vai-YA-hee ha-GE-shem al ha-A-retz ar-BA-eem YOM v'-ar-BA-eem lai-LAH
יבוַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃
13Yet Pharaoh's heart stiffened and he did not heed them, as Hashem had said.
b'-ET-sem ha-YOM ha-ZEH ba-NO-akh v'-SHEM v'-KHAM va-YE-fet b'-NAY no-akh v'-AY-shet no-akh u-SHE-lo-SHET n'-SHEI-va-NAV i-TAM el ha-TE-va
יגוַיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃
14And Hashem said to Moshe, “Pharaoh is stubborn; he refuses to let the people go.
va-YO-mer a-do-NAI el mo-SHE: ka-VED layv par-OH, may-AYN l'-sha-LAKH ha-AM
ידוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃
15Go to Pharaoh in the morning, as he is coming out to the water, and station yourself before him at the edge of the Nile, taking with you the rod that turned into a snake.
va-ya-VO-u el NO-akh el ha-TE-va, sh'-NA-yim sh'-NA-yim mi-KOL ha-BA-sar a-SHER-bo, RU-akh kha-YIM
טולֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאת֖וֹ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃
16And say to him, ‘Hashem, the God of the Hebrews, sent me to you to say, “Let My people go that they may worship Me in the wilderness.” But you have paid no heed until now.
v'-ha-ba-EEM za-KHAR u-ne-KE-va mi-KOL ba-SAR ba-U ka-a-SHER tzi-VAH o-TO e-lo-HEEM va-yis-GOR a-do-NAI ba-a-DO
טזוְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃
17Thus says Hashem, “By this you shall know that I am Hashem.” See, I shall strike the water in the Nile with the rod that is in my hand, and it will be turned into blood;
KO a-MAR a-do-NAI b'-ZOT tay-DA KEE a-NEE a-do-NAI hi-NAY a-no-KHEE ma-KEH ba-ma-TEH a-sher b'-ya-DEE al ha-MA-yim a-SHER bai-OR v'-ne-hef-KHU l'-DAM
יזכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃
7:17 The water in the Nile
The first two of the ten plagues that Hashem inflicts upon Egypt specifically affect the Nile. When describing the attack on the Nile, Yechezkel says: “Thus said Hashem: I am going to deal with you, O Pharaoh king of Egypt, mighty monster, sprawling in your channels, who said, ‘My Nile is my own; I made it for myself’.” (Ezekiel 29:3). Unlike Eretz Yisrael which is dependent upon rain water, Egypt has the Nile as a reliable water source, and that is the key to its economic success. Since the Egyptians did not require rain, they saw themselves as self-sufficient and not dependent on God for their sustenance. Consequently, Hashem struck the Nile first. By contrast, the Land of Israel has no such water source, and therefore, its inhabitants are aware of their dependence on God and forge a relationship with Him through their daily prayers for rain. This spiritual relationship is built into the very geography of the Eretz Yisrael, in contrast with its neighbors.
18and the fish in the Nile will die. The Nile will stink so that the Egyptians will find it impossible to drink the water of the Nile.'”
vai-yig-B'-ru ha-MA-yim vai-yir-BU m'-OD al ha-A-retz va-TEL-ekh ha-TE-va al p'-NAY ha-MA-yim
יחוְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃
19And Hashem said to Moshe, “Say to Aharon: Take your rod and hold out your arm over the waters of Egypt—its rivers, its canals, its ponds, all its bodies of water—that they may turn to blood; there shall be blood throughout the land of Egypt, even in vessels of wood and stone.”
v'-ha-MA-yim ga-VE-ru me-OD me-OD al ha-A-retz va-y'-khu-SU kol he-ha-REEM ha-ge-VO-HEEM a-SHER ta-KHAT kol ha-sha-MA-yim
יטוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כׇּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃
20Moshe and Aharon did just as Hashem commanded: he lifted up the rod and struck the water in the Nile in the sight of Pharaoh and his courtiers, and all the water in the Nile was turned into blood
kha-MESH e-SREH a-MAH mil-ma-LAH ga-VE-ru ha-MA-yim va-y'-khu-SU he-ha-REEM
כוַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ צִוָּ֣ה יְהֹוָ֗ה וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּלְעֵינֵ֖י עֲבָדָ֑יו וַיֵּהָ֥פְכ֛וּ כׇּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר לְדָֽם׃
21and the fish in the Nile died. The Nile stank so that the Egyptians could not drink water from the Nile; and there was blood throughout the land of Egypt.
vai-yig-VA kol BA-sar ha-RO-mes al ha-A-retz, ba-OF u-va-be-HE-ma u-va-KHA-yah u-ve-KOL ha-SHE-retz ha-SHO-retz al ha-A-retz, v'-KOL ha-A-dam
כאוְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
22But when the Egyptian magicians did the same with their spells, Pharaoh's heart stiffened and he did not heed them—as Hashem had spoken.
KOL a-SHER nish-MAT-ru-AKH kha-YIM b'-a-PA-yav mi-KOL a-SHER b'-kha-RA-va may-TO
כבוַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃
23Pharaoh turned and went into his palace, paying no regard even to this.
vai-YI-makh et-KOL ha-y'-KUM a-SHER al p'-NAY ha-a-da-MAH may-a-DAM ad b'-HE-mah ad RE-mesh v'-ad-of ha-sha-MA-yim vai-YI-ma-KHU min ha-A-retz vai-YI-sha-ER akh-NO-akh va-a-SHER i-TO ba-TE-va
כגוַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑וֹ וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ גַּם־לָזֹֽאת׃
24And all the Egyptians had to dig round about the Nile for drinking water, because they could not drink the water of the Nile.
va-yig-B'-ru ha-MA-yim al ha-A-retz cha-MI-shim u-m'-AT yom
כדוַיַּחְפְּר֧וּ כׇל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתּ֑וֹת כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃
25When seven days had passed after Hashem struck the Nile,
vai-yi-ma-LE shiv-AHT ya-MEEM a-kha-RAY ha-KOT a-do-NAI et ha-ye-OR
כהוַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהֹוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃
26Hashem said to Moshe, “Go to Pharaoh and say to him, ‘Thus says Hashem: Let My people go that they may worship Me.
vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHE, BO el pa-RO, va-a-mar-TA e-LAV, KO a-MAR a-do-NAI, sha-LAK et a-MI v'-ya-a-VDU-ni
כווַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
27If you refuse to let them go, then I will plague your whole country with frogs.
v'-im ma-AYN a-TAH l'-sha-LE-akh, hi-NEE no-GEF et-KOL g'-vu-L'-KHA ba-tz'-far-de-IM
כזוְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י נֹגֵ֛ף אֶת־כׇּל־גְּבוּלְךָ֖ בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃
28The Nile shall swarm with frogs, and they shall come up and enter your palace, your bedchamber and your bed, the houses of your courtiers and your people, and your ovens and your kneading bowls.
v'-sha-RATZ ha-ye-oR tz'-far-D'-eem, v'-a-LU u-BA-u b'-vei-TE-kha, u-va-cha-DAR mish-ka-VE-kha, v'-al mit-TA-te-kha, u-vei-T a-va-DE-kha, u-ve-a-ME-kha, u-ve-ta-NU-re-kha, u-ve-mish-a-RO-te-kha
כחוְשָׁרַ֣ץ הַיְאֹר֮ צְפַרְדְּעִים֒ וְעָלוּ֙ וּבָ֣אוּ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבַחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְךָ֖ וְעַל־מִטָּתֶ֑ךָ וּבְבֵ֤ית עֲבָדֶ֙יךָ֙ וּבְעַמֶּ֔ךָ וּבְתַנּוּרֶ֖יךָ וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ׃
29The frogs shall come up on you and on your people and on all your courtiers.'”
u-v'-kha u-v'-a-m'-KHA u-v'-khol a-va-DE-kha ya-a-LU ha-tz'-far-de-IM
כטוּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ וּבְכׇל־עֲבָדֶ֑יךָ יַעֲל֖וּ הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃