
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 5
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Afterward Moshe and Aharon went and said to Pharaoh, “Thus says Hashem, the God of Yisrael: Let My people go that they may celebrate a festival for Me in the wilderness.”
v'-a-KHAR ba-U mo-SHEH v'-a-ha-RON va-yo-MRU el pa-RO: ko-a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL sha-LAKH et-a-MEE v'-ya-KHO-gu lee ba-mid-BAAR
אוְאַחַ֗ר בָּ֚אוּ מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּאמְר֖וּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י בַּמִּדְבָּֽר׃
2But Pharaoh said, “Who is Hashem that I should heed Him and let Yisrael go? I do not know Hashem, nor will I let Yisrael go.”
va-YO-mer par-OH MEE a-do-NAI a-SHER esh-MA b'-ko-LO l'-sha-LAKH et yis-ra-AYL LO ya-DA-tee et a-do-NAI v'-GAM et yis-ra-AYL LO a-sha-LAY-akh
בוַיֹּאמֶר פַּרְעֹה מִי יְהֹוָה אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ לְשַׁלַּח אֶת־יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַעְתִּי אֶת־יְהֹוָה וְגַם אֶת־יִשְׂרָאֵל לֹא אֲשַׁלֵּחַ׃
5:2 I do not know Hashem
Only in complete absence of recognition of Hashem and His ways can one treat others the way Pharaoh treated the Israelites. Had he acknowledged the Lord, Pharaoh would not have been able to treat them that way. Therefore, God emphasizes (Exodus 7:5) that the purpose of the ten plagues is to prove to the Egyptians and the entire world that He is the one and only omnipotent God.
3They answered, “The God of the Hebrews has manifested Himself to us. Let us go, we pray, a distance of three days into the wilderness to sacrifice to Hashem our God, lest He strike us with pestilence or sword.”
vai-KHI a-DAM sh'-LO-shim u-m'-AT sha-NAH, va-YO-led bid-MU-to k'-tza-l'-MO, va-YIK-ra et sh'-MO SHAYT
גוַֽיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיּ֥וֹלֶד בִּדְמוּת֖וֹ כְּצַלְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שֵֽׁת׃
4But the king of Egypt said to them, “Moshe and Aharon, why do you distract the people from their tasks? Get to your labors!”
vai-Y'-hee y'-MAY a-DAM a-kha-RAY ho-LEE-do et SHAYT, sh'-mo-NEH me-OT sha-NAH, vai-VO-led ba-NEEM u-va-NOHT
דוַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
5And Pharaoh continued, “The people of the land are already so numerous, and you would have them cease from their labors!”
vai-Y'-hu kol y'-MAY a-DAM a-SHER kha-Y, t'-sha-a m'-OT sha-NAH u-sh'-lo-SHEEM sha-NAH, vai-YA-mot.
הוַיִּֽהְי֞וּ כׇּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃
6That same day Pharaoh charged the taskmasters and foremen of the people, saying,
vai-KHEE-SHAYT kha-MAYSH sha-NEEM u-m'-AT sha-NAH va-YO-led et e-NOSh
ווַֽיְחִי־שֵׁ֕ת חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אֱנֽוֹשׁ׃
7“You shall no longer provide the people with straw for making bricks as heretofore; let them go and gather straw for themselves.
vai-KHEE SHAYT a-kha-RAY ho-LEE-do et e-NOSh SHE-va sha-NEEM u-sh'-MO-neh me-OT sha-NAH vai-YO-led ba-NEEM u-va-NOT
זוַֽיְחִי־שֵׁ֗ת אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־אֱנ֔וֹשׁ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
8But impose upon them the same quota of bricks as they have been making heretofore; do not reduce it, for they are shirkers; that is why they cry, ‘Let us go and sacrifice to our God!'
vai-Y'-hu kol y'-MAY shayt sh'-TEEM e-SRAY sha-NAH u-t'-sha-a me-OT sha-NAH vai-YA-mot.
חוַיִּֽהְיוּ֙ כׇּל־יְמֵי־שֵׁ֔ת שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃
9Let heavier work be laid upon the men; let them keep at it and not pay attention to deceitful promises.”
vai-CHI e-NOSH tish-EEM sha-NAH va-YO-led et-KEE-nan
טוַֽיְחִ֥י אֱנ֖וֹשׁ תִּשְׁעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־קֵינָֽן׃
10So the taskmasters and foremen of the people went out and said to the people, “Thus says Pharaoh: I will not give you any straw.
vai-KHEE e-NOSH a-kha-RAY ho-LEE-do et KAY-nan, kha-MAYSH e-s'-RAY sha-NAH u-sh'-MO-neh me-OT sha-NAH, vai-YO-led ba-NEEM u-va-NOT
יוַֽיְחִ֣י אֱנ֗וֹשׁ אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־קֵינָ֔ן חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
11You must go and get the straw yourselves wherever you can find it; but there shall be no decrease whatever in your work.”
a-TEM le-KHU ke-KHU la-KHEM TE-ven me-a-SHER tim-TZA-u, KI EIN nig-RA me-a-vo-dat-KHEM da-VAR
יאאַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
12Then the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
vai-KHI k'-NAN shi-VI-IM sha-NAH va-YO-led et ma-ha-lal-AYL
יבוַֽיְחִ֥י קֵינָ֖ן שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל׃
13And the taskmasters pressed them, saying, “You must complete the same work assignment each day as when you had straw.”
vai-KHI kay-NAN a-kha-RAY ho-LEE-do et ma-ha-lal-AYL ar-ba-EEM sha-NAH u-sh'-mo-NAY me-OT sha-NAH va-YO-led ba-NEEM u-ba-NOT
יגוַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
14And the foremen of the Israelites, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten. “Why,” they were asked, “did you not complete the prescribed amount of bricks, either yesterday or today, as you did before?”
vai-YU-khu SHO-t'-RAY b'-NAY yis-ra-AYL a-SHER-sa-MU a-LE-hem NOG-sei far-OH lay-MOR: ma-DU-a LO khee-LEE-TEM khok-KHEM l'-le-VON kit-MOL shil-SHOM gam-TE-mol gam-ha-YOM
ידוַיֻּכּ֗וּ שֹֽׁטְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־שָׂ֣מוּ עֲלֵהֶ֔ם נֹגְשֵׂ֥י פַרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּ֡וּעַ לֹא֩ כִלִּיתֶ֨ם חׇקְכֶ֤ם לִלְבֹּן֙ כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם גַּם־תְּמ֖וֹל גַּם־הַיּֽוֹם׃
15Then the foremen of the Israelites came to Pharaoh and cried: “Why do you deal thus with your servants?
vai-HEE ma-ha-lal-EYL, kha-MESH sha-NEEM v'-sh'-SHEEM sha-NAH, va-YO-led et ya-RED
טווַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וְשִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־יָֽרֶד׃
16No straw is issued to your servants, yet they demand of us: Make bricks! Thus your servants are being beaten, when the fault is with your own people.”
vai-KHI ma-ha-lal-AYL a-kha-RAY ho-lee-DO et YE-red, sh'-lo-SHEEM sha-NAH u-sh'-mo-NEH me-OT sha-NAH, vai-YO-led ba-NEEM u-ba-NOT
טזוַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֗ל אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
17He replied, “You are shirkers, shirkers! That is why you say, ‘Let us go and sacrifice to Hashem.'
vai-YI-hu kol y'-MAY ma-ha-l'-AYL, cha-MAYSH v'-tish-EEM sha-NAH u-sh'-MO-neh me-OT sha-NAH, vai-YA-mot.
יזוַיִּהְיוּ֙ כׇּל־יְמֵ֣י מַהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃
18Be off now to your work! No straw shall be issued to you, but you must produce your quota of bricks!”
vai-KHEE-y'-REDH sh'-TA-yim v'-shi-SHEEM sha-NAH u-m'-AT sha-NAH va-YO-led et-kha-NOCH
יחוַֽיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃
19Now the foremen of the Israelites found themselves in trouble because of the order, “You must not reduce your daily quantity of bricks.”
vai-KHI-y'-RED a-kha-RAY ho-LEE-do et kha-NOCH, sh'-mo-NEH me-OT sha-NAH, vai-YO-led ba-NEEM u-va-NOT
יטוַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
20As they left Pharaoh's presence, they came upon Moshe and Aharon standing in their path,
vai-Y'-hu kol y'-MAY ye-RED, sh'-TA-yim v'-shi-SHEEM sha-NAH, u-t'-SHA m'-OT sha-NAH, vai-YA-mot. (S)
כוַיִּֽהְיוּ֙ כׇּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃
21and they said to them, “May Hashem look upon you and punish you for making us loathsome to Pharaoh and his courtiers—putting a sword in their hands to slay us.”
vai-KHI kha-NOCH kha-MESH v'-shi-SHEEM sha-NAH va-YO-led et m'-tu-SHA-lakh
כאוַֽיְחִ֣י חֲנ֔וֹךְ חָמֵ֥שׁ וְשִׁשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מְתוּשָֽׁלַח׃
22Then Moshe returned to Hashem and said, “O Hashem, why did You bring harm upon this people? Why did You send me?
vai-yit-ha-LEKH kha-NOKH et ha-e-lo-HEEM a-kha-RAY ho-LEE-do et m'-tu-SHE-lakh, sh'-LOSH may-OT sha-NAH, vai-YO-led ba-NEEM u-va-NOT.
כבוַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנ֜וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֗ים אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
23Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has dealt worse with this people; and still You have not delivered Your people.”
vai-HI kol y'-MAY kha-NOCH, kha-MAYSH v'-shi-SHEEM sha-NAH, u-sh'-LOSH may-OT sha-NAH
כגוַיְהִ֖י כׇּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃