Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 34

Translation and Transliteration of 

1Hashem said to Moshe: “Carve two tablets of stone like the first, and I will inscribe upon the tablets the words that were on the first tablets, which you shattered.

va-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, p'-SOL l'-KHA sh'-NAY lu-KHOT a-va-NEEM ka-ri-SHO-neem, v'-ka-tav-TEE al ha-lu-KHOT et ha-d'-va-REEM a-SHER ha-YU al ha-lu-KHOT ha-ri-SHO-neem a-SHER shi-BAR-ta.

אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה פְּסׇל־לְךָ֛ שְׁנֵֽי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וְכָתַבְתִּי֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶ֨ת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שִׁבַּֽרְתָּ׃

2Be ready by morning, and in the morning come up to Har Sinai and present yourself there to Me, on the top of the mountain.

v'-he-YEH na-KHON la-BO-ker, v'-a-LEE-ta va-BO-ker el ha-HAR si-NAI, v'-ni-tza-V'-ta li SHAM al-ROSH ha-HAR

בוֶהְיֵ֥ה נָכ֖וֹן לַבֹּ֑קֶר וְעָלִ֤יתָ בַבֹּ֙קֶר֙ אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י וְנִצַּבְתָּ֥ לִ֛י שָׁ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָהָֽר׃

3No one else shall come up with you, and no one else shall be seen anywhere on the mountain; neither shall the flocks and the herds graze at the foot of this mountain.”

v'-ish lo ya-a-LEH i-MAKH, v'-GAM ish al y'-RA b'-KOL ha-HAR, GAM ha-TZO-an v'-ha-ba-KAR al yir-U el-MUL ha-HAR ha-HU

גוְאִישׁ֙ לֹֽא־יַעֲלֶ֣ה עִמָּ֔ךְ וְגַם־אִ֥ישׁ אַל־יֵרָ֖א בְּכׇל־הָהָ֑ר גַּם־הַצֹּ֤אן וְהַבָּקָר֙ אַל־יִרְע֔וּ אֶל־מ֖וּל הָהָ֥ר הַהֽוּא׃

4So Moshe carved two tablets of stone, like the first, and early in the morning he went up on Har Sinai, as Hashem had commanded him, taking the two stone tablets with him.

vai-YIF-sol sh'-NAY lu-KHOT a-va-NEEM ka-ri-SHO-neem va-YASH-kem MO-sheh va-BO-ker va-YA-al el ha-HAR see-NAI ka-a-SHER tzi-VA a-do-NAI o-TO va-YI-kakh b'-ya-DO sh'-NAY lu-KHOT a-va-NEEM

דוַיִּפְסֹ֡ל שְׁנֵֽי־לֻחֹ֨ת אֲבָנִ֜ים כָּרִאשֹׁנִ֗ים וַיַּשְׁכֵּ֨ם מֹשֶׁ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ וַיַּ֙עַל֙ אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֹת֑וֹ וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ שְׁנֵ֖י לֻחֹ֥ת אֲבָנִֽים׃

5Hashem came down in a cloud; He stood with him there, and proclaimed the name Hashem.

vai-YAY-red a-do-NAI be-a-NAAN, vai-yi-t'-YATZ-zev i-MO sham, vai-yik-RA b'-SHEM a-do-NAI

הוַיֵּ֤רֶד יְהֹוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהֹוָֽה׃

6Hashem passed before him and proclaimed: “Hashem! Hashem! a Hashem compassionate and gracious, slow to anger, abounding in kindness and faithfulness,

vai-ya-a-VOR a-do-NAI al pa-NAV, va-yik-RA a-do-NAI a-do-NAI, AYL ra-KHUUM v'-kha-NUUN, E-rekh a-PA-yim v'-RAV khe-SED v'-e-MET

ווַיַּעֲבֹ֨ר יְהֹוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהֹוָ֣ה ׀ יְהֹוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃

7extending kindness to the thousandth generation, forgiving iniquity, transgression, and sin; yet He does not remit all punishment, but visits the iniquity of parents upon children and children's children, upon the third and fourth generations.”

no-TZEIR (b'-se-FREY tey-MAN no-TZEIR b'-NOON re-GEE-lah) khe-SED la-a-la-FEEM no-SAY a-VON va-PE-sha v'-kha-TA-ah v'-na-KEH lo y'-na-KEH po-KAYD a-VON a-VOHT al ba-NEEM v'-al b'-NAY ba-NEEM al shi-LE-sheem v'-al ri-BAY-eem

זנֹצֵ֥ר*(בספרי תימן נֹצֵ֥ר בנו״ן רגילה) חֶ֙סֶד֙ לָאֲלָפִ֔ים נֹשֵׂ֥א עָוֺ֛ן וָפֶ֖שַׁע וְחַטָּאָ֑ה וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֣ד ׀ עֲוֺ֣ן אָב֗וֹת עַל־בָּנִים֙ וְעַל־בְּנֵ֣י בָנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃

8Moshe hastened to bow low to the ground in homage,

vai-ya-ma-HER mo-SHE va-yi-KOD ar-TZA va-yish-TA-khu

חוַיְמַהֵ֖ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּקֹּ֥ד אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃

9and said, “If I have gained Your favor, O Hashem, pray, let Hashem go in our midst, even though this is a stiffnecked people. Pardon our iniquity and our sin, and take us for Your own!”

vai-YO-mer im-NA ma-TZA-tee KHAYN b'-ay-NE-kha a-do-NAI, ye-LEKH-NA a-do-NAI b'-kir-BAY-nu, KEE am-k'-SHEH-o-REF HU, v'-sa-laKH-ta la-a-vo-NE-nu u-l'-kha-ta-TE-nu u-ne-khal-TA-nu

טוַיֹּ֡אמֶר אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲדֹנָ֔י יֵֽלֶךְ־נָ֥א אֲדֹנָ֖י בְּקִרְבֵּ֑נוּ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ ה֔וּא וְסָלַחְתָּ֛ לַעֲוֺנֵ֥נוּ וּלְחַטָּאתֵ֖נוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ׃

10He said: I hereby make a covenant. Before all your people I will work such wonders as have not been wrought on all the earth or in any nation; and all the people who are with you shall see how awesome are Hashem's deeds which I will perform for you.

vai-YO-mer, hi-NEH a-NO-khee ko-RET b'-REET NE-ged kol a-ME-kha, e-a-SEH nif-LA-OT a-SHER lo ni-v'-RU b'-KOL ha-A-retz u-v'-KOL ha-go-YIM, va-RA-a kol ha-AHM a-SHER a-TAH b'-kir-BO et ma-a-SEH a-do-NAI, KEE no-RA HU, a-SHER a-NEE o-SEH i-MAKH

יוַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ כֹּרֵ֣ת בְּרִית֒ נֶ֤גֶד כׇּֽל־עַמְּךָ֙ אֶעֱשֶׂ֣ה נִפְלָאֹ֔ת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־נִבְרְא֥וּ בְכׇל־הָאָ֖רֶץ וּבְכׇל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאָ֣ה כׇל־הָ֠עָ֠ם אֲשֶׁר־אַתָּ֨ה בְקִרְבּ֜וֹ אֶת־מַעֲשֵׂ֤ה יְהֹוָה֙ כִּֽי־נוֹרָ֣א ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֥ה עִמָּֽךְ׃

11Mark well what I command you this day. I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.

sh'-MOR le-KHA et a-SHER a-NO-khi m'-tza-VE-kha ha-YOM, hin-NEE go-RAYSH mi-PA-ne-KHA et ha-e-MO-ree v'-ha-k'-na-a-NEE v'-ha-khee-TEE v'-ha-p'-ree-ZEE v'-ha-khee-VEE v'-ha-y'-voo-SEE

יאשְׁמׇ֨ר־לְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוְּךָ֣ הַיּ֑וֹם הִנְנִ֧י גֹרֵ֣שׁ מִפָּנֶ֗יךָ אֶת־הָאֱמֹרִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י וְהַחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃

12Beware of making a covenant with the inhabitants of the land against which you are advancing, lest they be a snare in your midst.

hi-SHAM-er L'-KHA pen-tikh-ROT b'-REET l'-yo-SHAYV ha-A-retz a-SHER a-TAH BA a-LE-ha PEN-yi-HE-yeh l'-mo-KESH b'-kir-BE-kha

יבהִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃

13No, you must tear down their altars, smash their pillars, and cut down their sacred posts;

ki et-miz-b'-kho-TAM ti-t'-TZU-n, v'-et-ma-tzay-vo-TAM t'-sha-BAY-run, v'-et-a-she-RA-yo ti-k'-RO-tun

יגכִּ֤י אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן וְאֶת־אֲשֵׁרָ֖יו תִּכְרֹתֽוּן׃

14for you must not worship any other god, because Hashem, whose name is Impassioned, is an impassioned God.

KI lo tish-ta-cha-VEH l'-EL a-KHER, KI a-do-NAI ka-NA sh'-MO, EL ka-NA HU.

ידכִּ֛י לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר כִּ֤י יְהֹוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃

15You must not make a covenant with the inhabitants of the land, for they will lust after their gods and sacrifice to their gods and invite you, and you will eat of their sacrifices.

pen-tikh-ROT b'-REET l'-yo-SHAYV ha-A-retz v'-za-NU a-kha-RAY e-lo-HAY-hem v'-za-VO-khu lay-lo-HAY-hem v'-ka-RA l'-KHA v'-a-KHAL-ta mi-ZIV-kho

טופֶּן־תִּכְרֹ֥ת בְּרִ֖ית לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ וְזָנ֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם וְזָבְחוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְקָרָ֣א לְךָ֔ וְאָכַלְתָּ֖ מִזִּבְחֽוֹ׃

16And when you take wives from among their daughters for your sons, their daughters will lust after their gods and will cause your sons to lust after their gods.

v'-la-KAHTA mi-b'-no-TAV l'-va-NE-kha v'-ZA-nu v'-no-TAV a-kha-RAY e-lo-HAY-hen v'-hiz-NU et ba-NE-kha a-kha-RAY e-lo-HAY-hen

טזוְלָקַחְתָּ֥ מִבְּנֹתָ֖יו לְבָנֶ֑יךָ וְזָנ֣וּ בְנֹתָ֗יו אַחֲרֵי֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן וְהִזְנוּ֙ אֶת־בָּנֶ֔יךָ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶֽן׃

17You shall not make molten gods for yourselves.

e-lo-HEI ma-SE-kha lo ta-a-SEH-lakh

יזאֱלֹהֵ֥י מַסֵּכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃

18You shall observe the festival of Pesach—eating unleavened bread for seven days, as I have commanded you—at the set time of the month of Abib, for in the month of Abib you went forth from Egypt.

et-khag ha-mat-ZOT tish-MOR, shiv-AHT ya-MIM to-KHAL mat-ZOT a-SHER tzi-vi-TI-kha le-mo-ED khoh-DESH ha-a-VEEV, kee b'-khoh-DESH ha-a-VEEV ya-TZA-ta mi-mitz-RA-yim.

יחאֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֨ת יָמִ֜ים תֹּאכַ֤ל מַצּוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ךָ לְמוֹעֵ֖ד חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֑יב כִּ֚י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב יָצָ֖אתָ מִמִּצְרָֽיִם׃

19Every first issue of the womb is Mine, from all your livestock that drop a male as firstling, whether cattle or sheep.

KOL-PE-TER RE-CHEM LI, v'-KOL-MIK-NE-KHA TI-ZA-KHAR, PE-TER SHOR VA-SEH

יטכׇּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכׇֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃

20But the firstling of an ass you shall redeem with a sheep; if you do not redeem it, you must break its neck. And you must redeem every first-born among your sons. None shall appear before Me empty-handed.

u-fe-TER cha-MOR tif-DEH b'-SEH v'-im lo tif-DEH va-a-RAF-to, kol b'-KHOHR ba-NE-kha tif-DEH v'-lo ye-RA-u fa-NAI rei-KAM.

כוּפֶ֤טֶר חֲמוֹר֙ תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה וְאִם־לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה וַעֲרַפְתּ֑וֹ כֹּ֣ל בְּכ֤וֹר בָּנֶ֙יךָ֙ תִּפְדֶּ֔ה וְלֹֽא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃

21Six days you shall work, but on the seventh day you shall cease from labor; you shall cease from labor even at plowing time and harvest time.

SHE-shet ya-MEEM ta-a-VOD u-va-YOM ha-sh'-VI-i tish-BOT, be-cha-RISH u-va-ka-TZIR tish-BOT.

כאשֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃

22You shall observe the festival of Shavuot, of the first fruits of the wheat harvest; and the Feast of Ingathering at the turn of the year.

v'-khag sha-vu-OT ta-a-SEH l'-KHA bi-ku-REI k'-tsi-IR khee-TEEM v'-khag ha-a-SIF t'-ku-FAT ha-sha-NAH

כבוְחַ֤ג שָׁבֻעֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לְךָ֔ בִּכּוּרֵ֖י קְצִ֣יר חִטִּ֑ים וְחַג֙ הָֽאָסִ֔יף תְּקוּפַ֖ת הַשָּׁנָֽה׃

23Three times a year all your males shall appear before the Sovereign Hashem, the God of Yisrael.

sha-LOSH p'-a-MEEM ba-sha-NAH ye-RA-eh kol z'-ku-r'-KHA et p'-NEI ha-a-DON a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL

כגשָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כׇּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶת־פְּנֵ֛י הָֽאָדֹ֥ן ׀ יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

24I will drive out nations from your path and enlarge your territory; no one will covet your land when you go up to appear before Hashem your God three times a year.

kee o-REESH go-YIM mi-pa-NE-kha v'-hir-khav-TEE et g'-vu-LE-kha v'-lo yakh-MOD EESH et ar-tz'-KHA ba-a-lo-t'-KHA lay-ra-OT et p'-NAY a-do-NAI e-lo-HE-kha sha-LOSH p'-a-MEEM ba-sha-NAH

כדכִּֽי־אוֹרִ֤ישׁ גּוֹיִם֙ מִפָּנֶ֔יךָ וְהִרְחַבְתִּ֖י אֶת־גְּבֻלֶ֑ךָ וְלֹא־יַחְמֹ֥ד אִישׁ֙ אֶֽת־אַרְצְךָ֔ בַּעֲלֹֽתְךָ֗ לֵרָאוֹת֙ אֶת־פְּנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָֽה׃

 34:24 No one will covet your land when you go up to appear before Hashem

Praying at the Western Wall on Succot

This verse refers to the triannual festival pilgrimage to Yerushalayim. Based on this verse, the Talmud (Pesachim 8b) suggests that only people who owned property in the Land of Israel were required to make the pilgrimage, since the focus of the trip was to bring the first fruits and the second tithe produce to Yerushalayim, and only a person with farmland would have such produce to bring. In practice, however, everyone was required to make the journey. The pilgrimage was a joyous occasion, a celebration of thanks to God for the land and the rain that had provided the farmer with a harvest. To this day, Jews continue to make a point of visiting Yerushalayim and the site of the Beit Hamikdash during the three festivals: Pesach, Shavuot and Sukkot.

25You shall not offer the blood of My sacrifice with anything leavened; and the sacrifice of the festival of Pesach shall not be left lying until morning.

lo-tish-KHAT al-kha-METS dam-zi-V'-khi, v'-lo-ya-LEEN la-BO-ker ze-VAKH khag ha-pa-SAKH

כהלֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃

26The choice first fruits of your soil you shall bring to the house of Hashem your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.

RE-shit bi-KU-rei ad-ma-TE-kha ta-VEE bayt a-do-NAI e-lo-HE-kha lo t'-va-SHEL g'-DI ba-cha-LEV i-MO.

כורֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃

27And Hashem said to Moshe: Write down these commandments, for in accordance with these commandments I make a covenant with you and with Yisrael.

vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, k'-TAV l'-KHA et ha-d'-va-REEM ha-AY-leh, KEE al-PI ha-d'-va-REEM ha-AY-leh ka-RA-tee it-KHA b'-REET v'-et yis-ra-AYL

כזוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כְּתׇב־לְךָ֖ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֞י עַל־פִּ֣י ׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה כָּרַ֧תִּי אִתְּךָ֛ בְּרִ֖ית וְאֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

28And he was there with Hashem forty days and forty nights; he ate no bread and drank no water; and he wrote down on the tablets the terms of the covenant, the Ten Commandments.

vai-HI-sham im a-do-NAI ar-BA-eem YOM v'-ar-BA-eem la-YE-lah LE-khem lo a-KHAL u-MA-yim lo sha-TAH va-YIK-tov al ha-lu-KHOT AYT div-RAY ha-b'-REET a-se-RET ha-d'-va-REEM

כחוַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהֹוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִֽים׃

29So Moshe came down from Har Sinai. And as Moshe came down from the mountain bearing the two tablets of the Pact, Moshe was not aware that the skin of his face was radiant, since he had spoken with Him.

vai-HEE b'-RE-det mo-SHEH may-HAR see-NAI ush-NAY lu-KHOT ha-ay-DUT b'-yad mo-SHEH b'-rid-TO min ha-HAR u-mo-SHEH lo ya-DA KEE ka-RAN OR pa-NAV b'-da-b'-RO i-TO

כטוַיְהִ֗י בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ מֵהַ֣ר סִינַ֔י וּשְׁנֵ֨י לֻחֹ֤ת הָֽעֵדֻת֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה בְּרִדְתּ֖וֹ מִן־הָהָ֑ר וּמֹשֶׁ֣ה לֹֽא־יָדַ֗ע כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ׃

30Aharon and all the Israelites saw that the skin of Moshe' face was radiant; and they shrank from coming near him.

vai-YAR a-ha-RON v'-kol b'-NAY yis-ra-AYL et mo-SHE v'-hi-NEH ka-RAN or pa-NAV vai-YI-ru mi-GE-shet e-LA-yav

לוַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכׇל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃

31But Moshe called to them, and Aharon and all the chieftains in the assembly returned to him, and Moshe spoke to them.

vai-YIK-ra a-LE-hem MO-sheh va-ya-SHU-vu e-LA-yav a-ha-RON v'-KOL ha-ne-si-EEM ba-E-da va-y'-da-BER MO-sheh a-LE-hem

לאוַיִּקְרָ֤א אֲלֵהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה וַיָּשֻׁ֧בוּ אֵלָ֛יו אַהֲרֹ֥ן וְכׇל־הַנְּשִׂאִ֖ים בָּעֵדָ֑ה וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶֽם׃

32Afterward all the Israelites came near, and he instructed them concerning all that Hashem had imparted to him on Har Sinai.

v'-a-kha-RAY-khen ni-g'-SHU kol b'-NAY yis-ra-AYL va-y'-tza-VEM AYT kol a-SHER di-BER a-do-NAI i-TO b'-har si-NAI

לבוְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃

33And when Moshe had finished speaking with them, he put a veil over his face.

vai-KHAL mo-SHEH mi-da-BER i-TAM va-YI-ten al-PA-naiv mas-VEH

לגוַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה מִדַּבֵּ֖ר אִתָּ֑ם וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה׃

34Whenever Moshe went in before Hashem to speak with Him, he would leave the veil off until he came out; and when he came out and told the Israelites what he had been commanded,

u-v'-VO mosheh li-FNAY a-do-NAI l'-da-BAYR i-TO ya-SEER et ha-mas-VEH ad tzei-TO, v'-ya-TZEI v'-di-BER el b'-NAY yis-ra-AYL AYT a-SHER y'-tzu-VEH

לדוּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ לְדַבֵּ֣ר אִתּ֔וֹ יָסִ֥יר אֶת־הַמַּסְוֶ֖ה עַד־צֵאת֑וֹ וְיָצָ֗א וְדִבֶּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃

35the Israelites would see how radiant the skin of Moshe' face was. Moshe would then put the veil back over his face until he went in to speak with Him.

v'-ra-U v'-nay yis-ra-AYL et p'-NAY mo-SHE ki ka-RAN or p'-NAY mo-SHE v'-he-SHEEV mo-SHE et ha-mas-VEH al pa-NAV ad BO-o l'-da-BAYR i-TO. (S)

להוְרָא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה כִּ֣י קָרַ֔ן ע֖וֹר פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֑ה וְהֵשִׁ֨יב מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַמַּסְוֶה֙ עַל־פָּנָ֔יו עַד־בֹּא֖וֹ לְדַבֵּ֥ר אִתּֽוֹ׃