Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 12

Translation and Transliteration of 

1Hashem said to Moshe and Aharon in the land of Egypt:

va-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH v'-el a-ha-RON b'-E-retz mitz-RA-yim lay-MOR

אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃

2This month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.

ha-KHO-desh ha-ZEH la-KHEM ROSH kho-da-SHEEM ri-SHON HU la-KHEM l'-khod-SHAY ha-sha-NAH

בהַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחׇדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃

 12:2   The beginning of the months

A new moon shines bright over Mount Arbel.

Rosh Chodesh (ראש חודש), literally ‘head of the month,’ is celebrated when the first sliver of the new moon appears. In this verse, Hashem declares that the Hebrew month of Nissan is to be considered the first month in the Jewish calendar. It was in the month of Nissan that the Children of Israel were redeemed from Egypt and became a nation, and therefore God refers to this month as “the beginning of the months.” Even though the Jewish year begins with the Hebrew month of Tishrei (when Rosh Hashana is celebrated), the months are numbered starting with the month of redemption. According to the Sages, just as Israel was originally redeemed during Nissan, so too, Nissan will also be the month in which our final redemption occurs.

3Speak to the whole community of Yisrael and say that on the tenth of this month each of them shall take a lamb to a family, a lamb to a household.

da-B'-RU el-KOL a-dat yis-ra-AYL lay-MOR: be-a-SOR la-KHO-desh ha-ZEH, v'-yik-KHU la-HEM EESH seh l'-veit a-VOT seh la-ba-YIT

גדַּבְּר֗וּ אֶֽל־כׇּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃

4But if the household is too small for a lamb, let him share one with a neighbor who dwells nearby, in proportion to the number of persons: you shall contribute for the lamb according to what each household will eat.

v'-im yim-AT ha-BA-yit mi-HA-yot mi-SEH, u-la-KAKH HU u-sh'-KHE-no ha-ka-ROV el b'-TO b'-mikh-SAT n'-fa-SHOT, eesh l'-fi o-KHE-lo ta-KO-su al ha-SEH

דוְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּ֘יִת֮ מִהְי֣וֹת מִשֶּׂה֒ וְלָקַ֣ח ה֗וּא וּשְׁכֵנ֛וֹ הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְפִ֣י אׇכְל֔וֹ תָּכֹ֖סּוּ עַל־הַשֶּֽׂה׃

5Your lamb shall be without blemish, a yearling male; you may take it from the sheep or from the goats.

seh ta-MEEM za-KHAR ben-SHA-na yih-YEh la-KHEM min ha-ke-va-SEEYM u-min ha-a-ZEEYM ti-KA-khu

השֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃

6You shall keep watch over it until the fourteenth day of this month; and all the assembled congregation of the Israelites shall slaughter it at twilight.

v'-ha-YA la-KHEM l'-mish-ME-ret ad ar-ba-AH a-SA-ar YOM la-KHO-desh ha-ZEH v'-sha-cha-TU o-TO kol k'-HAL a-da-t yis-ra-AYL BAYN ha-a-r'-BA-yim

ווְהָיָ֤ה לָכֶם֙ לְמִשְׁמֶ֔רֶת עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְשָׁחֲט֣וּ אֹת֗וֹ כֹּ֛ל קְהַ֥ל עֲדַֽת־יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃

7They shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they are to eat it.

v'-la-K'-khu min ha-DAM v'-na-t'-NU al-sh'-TAY ha-m'-ZU-zot v'-al ha-mash-KOF al ha-ba-TEEM a-SHER yo-KH'-lu o-TO ba-HEM

זוְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃

8They shall eat the flesh that same night; they shall eat it roasted over the fire, with unleavened bread and with bitter herbs.

v'-o-KH'-lu et ha-ba-SAR ba-la-y'-LA ha-ZEH tze-LEE-AYSH u-ma-TZOT al m'-ro-REEM yo-KH'-lu-HU

חוְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃

9Do not eat any of it raw, or cooked in any way with water, but roasted—head, legs, and entrails—over the fire.

al-TO-kh'-LU mi-ME-nu NA u-va-SHEL m'-bu-SHAL ba-MA-yim, KEE im-t'-LEE-AYSH ro-SHO al-k'-ra-AV v'-al-kir-BO

טאַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃

10You shall not leave any of it over until morning; if any of it is left until morning, you shall burn it.

v'-LO to-TI-ru mi-ME-nu ad-BO-ker v'-ha-no-TAR mi-ME-nu ad-BO-ker ba-ESH tis-ro-FU

יוְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃

11This is how you shall eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it hurriedly: it is a Pesach offering to Hashem.

v'-ka-KHA to-KHE-lu o-TO, mot-NE-khem cha-gu-RIM, na-a-LE-khem b'-rag-LEI-khem, u-ma-KE-le-khem b'-yed-KHEM, va-a-khal-TEM o-TO b'-chi-PA-zon, pe-SAKH hu la-a-do-NAI.

יאוְכָ֘כָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹתוֹ֒ מׇתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּחִפָּז֔וֹן פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיהֹוָֽה׃

12For that night I will go through the land of Egypt and strike down every first-born in the land of Egypt, both man and beast; and I will mete out punishments to all the gods of Egypt, I Hashem.

v'-a-va-RE-tee b'-E-retz mitz-RA-yim ba-la-y'-LAH ha-ZEH, v'-hi-KEE-tee kol b'-KOR b'-E-retz mitz-RA-yim me-a-DAM v'-ad b'-HE-mah, u-v'-KOL e-lo-HAY mitz-RA-yim e-a-SEH sh'-fa-TEEM a-NEE a-do-NAI.

יבוְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֘יִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כׇל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכׇל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃

13And the blood on the houses where you are staying shall be a sign for you: when I see the blood I will pass over you, so that no plague will destroy you when I strike the land of Egypt.

v'-ha-YA ha-DAM la-KHEM l'-OT al ha-ba-TEEM a-SHER a-TEM SHAM, va-ra-I-TEE et ha-DAM u-fa-SA-kh'-TI a-LE-khem, v'-LO yi-HE-yeh va-KHEM NE-gef l'-mash-KHEET b'-ha-KO-tee b'-E-rets mitz-RA-yim.

יגוְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֙גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

14This day shall be to you one of remembrance: you shall celebrate it as a festival to Hashem throughout the ages; you shall celebrate it as an institution for all time.

v'-ha-YA ha-YOM ha-ZEH la-KHEM l'-zi-KA-ron v'-cha-GO-tem o-TO chag la-do-NAI l'-do-ro-TAY-khem khuk-KAT o-LAM t'-cha-GU-hu

ידוְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיהֹוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחׇגֻּֽהוּ׃

15Seven days you shall eat unleavened bread; on the very first day you shall remove leaven from your houses, for whoever eats leavened bread from the first day to the seventh day, that person shall be cut off from Yisrael.

SHI-vat ya-MEEM mat-ZOT to-KHE-lu AKH ba-YOM ha-ri-SHON tash-BEE-tu se-OR mi-ba-TE-khem KI kol-o-KHEL cha-METZ v'-nikh-re-TA ha-NE-fesh ha-HU mi-yis-ra-EL mi-YOM ha-ri-SHON ad-YOM ha-she-VEE

טושִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֔וֹן תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִבָּתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כׇּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל מִיּ֥וֹם הָרִאשֹׁ֖ן עַד־י֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃

16You shall celebrate a sacred occasion on the first day, and a sacred occasion on the seventh day; no work at all shall be done on them; only what every person is to eat, that alone may be prepared for you.

u-va-YOM ha-ree-SHON mik-RA ko-DAYSH u-va-YOM ha-sh'-vee-EE mik-RA ko-DAYSH yi-HEH la-KHEM kol m'-la-KHAH lo yay-a-SEH va-HEM akh a-SHER yay-a-KHEL l'-KOL NE-fesh HU l'-va-DO yay-a-SEH la-KHEM

טזוּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכׇל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃

17You shall observe the [Feast of] Unleavened Bread, for on this very day I brought your ranks out of the land of Egypt; you shall observe this day throughout the ages as an institution for all time.

u-sh'-mar-TEM et ha-ma-TZOT, KEE b'-ET-zem ha-YOM ha-ZEH ho-TSE-tee et tzi-v'-O-te-KHEM me-E-retz mitz-RA-yim, u-sh'-mar-TEM et ha-YOM ha-ZEH l'-do-RO-te-KHEM khuk-KAT o-LAM.

יזוּשְׁמַרְתֶּם֮ אֶת־הַמַּצּוֹת֒ כִּ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הוֹצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאוֹתֵיכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּשְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃

18In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.

ba-ri-SHON b'-ar-ba-AH a-SAR YOM la-KHO-desh ba-e-REV to-KHE-lu ma-TZOT ad YOM ha-e-KHAD v'-e-s'-REEM la-KHO-desh ba-a-REV

יחבָּרִאשֹׁ֡ן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב תֹּאכְל֖וּ מַצֹּ֑ת עַ֠ד י֣וֹם הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים לַחֹ֖דֶשׁ בָּעָֽרֶב׃

19No leaven shall be found in your houses for seven days. For whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the community of Yisrael, whether he is a stranger or a citizen of the country.

shiv-AHT ya-MEEM se-OR lo yi-ma-TZE b'-ba-TE-khem, kee kol-o-KHEL ma-KHE-met-seth v'-nikh-re-TAH ha-NE-fesh ha-HEE may-a-dat yis-ra-AYL ba-GER u-ve-ez-RAKH ha-A-retz.

יטשִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כׇּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֵּ֖ר וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃

20You shall eat nothing leavened; in all your settlements you shall eat unleavened bread.

KOL-makh-ME-tzet lo to-KHE-lu, b'-KOL mo-sh'-vo-tay-KHEM to-KHE-lu mat-ZOT.

ככׇּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצּֽוֹת׃

21Moshe then summoned all the elders of Yisrael and said to them, “Go, pick out lambs for your families, and slaughter the Pesach offering.

vai-YIK-ra MO-sheh l'-KOL ziK-NAY yis-ra-AYL vai-YO-mer a-LE-hem, mish-KHU u-KE-khu LA-khem tzo-AN l'-mish-p'-kho-TE-khem v'-sha-KHA-tu ha-pa-SAKH

כאוַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְכׇל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח׃

22Take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and to the two doorposts. None of you shall go outside the door of his house until morning.

u-l'-ka-KHEM a-gu-DAT e-ZOV u-t'-val-TEM ba-DAHM a-SHER ba-SAF, v'-hi-GA-tem el ha-mash-KOF v'-el-sh'-TAY ha-m'-zu-ZOT min ha-DAHM a-SHER ba-SAF, v'-a-TEM lo tay-tz'-U eesh mi-pe-TAKH-bay-TO ad-BO-ker.

כבוּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקוֹף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ עַד־בֹּֽקֶר׃

23For when Hashem goes through to smite the Egyptians, He will see the blood on the lintel and the two doorposts, and Hashem will pass over the door and not let the Destroyer enter and smite your home.

v'-a-VAR a-do-NAI lin-GOF et mitz-RA-yim, v'-ra-AH et ha-DAM al ha-mash-KOF, v'-al sh'-TAY ha-m'-zu-ZOT, u-fa-SAKH a-do-NAI al ha-pe-TAKH, v'-lo yi-TAYN ha-mash-KHEET la-VO el ba-TEY-khem lin-GOF.

כגוְעָבַ֣ר יְהֹוָה֮ לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֒יִם֒ וְרָאָ֤ה אֶת־הַדָּם֙ עַל־הַמַּשְׁק֔וֹף וְעַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת וּפָסַ֤ח יְהֹוָה֙ עַל־הַפֶּ֔תַח וְלֹ֤א יִתֵּן֙ הַמַּשְׁחִ֔ית לָבֹ֥א אֶל־בָּתֵּיכֶ֖ם לִנְגֹּֽף׃

24“You shall observe this as an institution for all time, for you and for your descendants.

u-sh'-mar-TEM et ha-DA-var ha-ZEH l'-khok l'-KHA u-l'-va-NE-kha ad-o-LAM

כדוּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחׇק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָֽם׃

25And when you enter the land that Hashem will give you, as He has promised, you shall observe this rite.

v'-ha-YA ki-ta-VO-u el ha-A-retz a-SHER yi-TAYN a-do-NAI la-KHEM ka-a-SHER di-BAYR u-sh'-mar-TEM et ha-a-vo-DAH ha-ZOT

כהוְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃

26And when your children ask you, ‘What do you mean by this rite?'

v'-ha-YA ki-yo-M'-RU a-lay-KHEM b'-nay-KHEM MA ha-a-vo-DA ha-ZOT la-KHEM

כווְהָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם׃

27you shall say, ‘It is the Pesach sacrifice to Hashem, because He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He smote the Egyptians, but saved our houses.'” The people then bowed low in homage.

va-a-mar-TEM ze-vakh pe-SAKH hu la-a-do-NAI a-SHER pa-SAKH al ba-TEI b'-nay yis-ra-AYL b'-mitz-RA-yim b'-no-G'-fo et mitz-RA-yim v'-et ba-TEI-nu hit-ZIL va-yi-KOD ha-AM va-yish-ta-KHA-vu

כזוַאֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽיהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַ֠ח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּמִצְרַ֔יִם בְּנׇגְפּ֥וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃

28And the Israelites went and did so; just as Hashem had commanded Moshe and Aharon, so they did.

vai-YEL-khu vai-ya-a-SU v'-nay yis-ra-AYL ka-a-SHER tzi-VA a-do-NAI et-mo-SHEH v'-a-ha-RON KEN a-SU.

כחוַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃

29In the middle of the night Hashem struck down all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on the throne to the first-born of the captive who was in the dungeon, and all the first-born of the cattle.

vai-HI ba-kha-TZI ha-la-YLA va-a-do-NAI hi-KA kol b'-KHOHR b'-E-retz mitz-RA-yim, mi-b'-KHOHR par-OH ha-yo-SHEV al-ki-SO, ad b'-KHOHR ha-sh'-VEE a-SHER b'-BAYT ha-BOHR, v'-KOL b'-KHOHR b'-HE-ma

כטוַיְהִ֣י ׀ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה וַֽיהֹוָה֮ הִכָּ֣ה כׇל־בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ מִבְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשְּׁבִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַבּ֑וֹר וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃

30And Pharaoh arose in the night, with all his courtiers and all the Egyptians—because there was a loud cry in Egypt; for there was no house where there was not someone dead.

vai-YA-kom par-OH la-Y'-LA, HU v'-kol a-va-DAV v'-kol mitz-RA-yim, va-TE-hee t'-ZA-a-KAH g'-do-LAH b'-mitz-RA-yim, kee-EIN ba-YEET a-SHER AYN-sham MAYT

לוַיָּ֨קׇם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכׇל־עֲבָדָיו֙ וְכׇל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃

31He summoned Moshe and Aharon in the night and said, “Up, depart from among my people, you and the Israelites with you! Go, worship Hashem as you said!

vai-yik-RA l'-mo-SHEH u-l'-a-ha-RON la-y'-LAH va-yo-MER: koo-MU t'-U mi-TOCH a-MI, gam a-TEM gam b'-NAY yis-ra-AYL, u-l'-KHU iv-DU et a-do-NAI k'-da-BER-khem

לאוַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִתּ֣וֹךְ עַמִּ֔י גַּם־אַתֶּ֖ם גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּלְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה כְּדַבֶּרְכֶֽם׃

32Take also your flocks and your herds, as you said, and begone! And may you bring a blessing upon me also!”

gam-tzo-ne-KHEM gam-be-kar-KHEM ke-KHA-a-SHER di-BAR-TEM va-LE-khu u-ve-rakh-TEM gam-o-TI

לבגַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃

33The Egyptians urged the people on, impatient to have them leave the country, for they said, “We shall all be dead.”

va-te-che-ZAK mitz-RA-yim al ha-aM le-ma-HER l'-sha-le-KHAM min ha-A-retz, KEE a-m'-RU ku-LA-nu MAY-teem

לגוַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֙יִם֙ עַל־הָעָ֔ם לְמַהֵ֖ר לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י אָמְר֖וּ כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃

34So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls wrapped in their cloaks upon their shoulders.

vai-YI-sa ha-AM et b'-TSE-ko TE-rem ye-KH'-mats m'-sha-a-RO-tam t'-zu-ROT b'-sim-lo-TAM al shikh-MAM

לדוַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵק֖וֹ טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃

35The Israelites had done Moshe' bidding and borrowed from the Egyptians objects of silver and gold, and clothing.

u-v'-nay yis-ra-AYL a-SU ki-d'-VAR mo-SHE va-yish-a-LU mi-mitz-RA-yim k'-LAY k'-SEF u-k'-LAY za-HAV u-s'-MA-lot

להוּבְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹֽת׃

36And Hashem had disposed the Egyptians favorably toward the people, and they let them have their request; thus they stripped the Egyptians.

va-a-do-NAI na-TAN et-KHEN ha-AHM b'-ay-NAY mitz-RA-yim va-yash-i-LUM va-ye-na-tz'-LU et-mitz-RA-yim.

לווַֽיהֹוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃

37The Israelites journeyed from Raamses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.

vai-YIS-u v'-nay yis-ra-AYL may-ram-SEES su-KO-ta, k'-shesh-m'-OT e-LEF rag-LEE ha-ge-va-REEM l'-VAD mi-TAF

לזוַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃

38Moreover, a mixed multitude went up with them, and very much livestock, both flocks and herds.

v'-GAM-AY-rev RAV a-LAH i-TAM v'-TZON u-va-KAR mik-NEH ka-VED m'-OD

לחוְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃

39And they baked unleavened cakes of the dough that they had taken out of Egypt, for it was not leavened, since they had been driven out of Egypt and could not delay; nor had they prepared any provisions for themselves.

vai-YO-fu et ha-BA-tzek a-SHER ho-TZI-u mi-mitz-RA-yim u-GOT mat-ZOT KI lo KHA-metz, KI-gor-SHU mi-mitz-RA-yim v'-lo ya-KHE-lu l'-hit-ma-ME-ha, v'-gam-tze-DA lo-a-SU la-HEM.

לטוַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּֽי־גֹרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ וְגַם־צֵדָ֖ה לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃

40The length of time that the Israelites lived in Egypt was four hundred and thirty years;

u-mo-SHAV b'-nay yis-ra-AYL a-SHER ya-sh'-VU b'-mitz-RA-yim sh'-LO-shim sha-NAH v'-ar-BAT may-OT sha-NAH

מוּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃

41at the end of the four hundred and thirtieth year, to the very day, all the ranks of Hashem departed from the land of Egypt.

vai-HEE mi-KAYTZ sh'-lo-SHEEM sha-NAH va-ar-BA may-OT sha-NAH, vai-HEE b'-ET-zem ha-YOM ha-ZEH ya-tz'-U kol tziv-OT a-do-NAI may-E-retz mitz-RA-yim.

מאוַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָ֥צְא֛וּ כׇּל־צִבְא֥וֹת יְהֹוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

42That was for Hashem a night of vigil to bring them out of the land of Egypt; that same night is Hashem's, one of vigil for all the children of Yisrael throughout the ages.

layl shi-mu-REEM HU la-a-do-NAI, l'-ho-tzee-AM me-E-retz mitz-RA-yim, HU-ha-LAI-lah ha-ZEH la-a-do-NAI, shi-mu-REEM l'-kol b'-NAY yis-ra-AYL, l'-do-RO-tam.

מבלֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽיהֹוָ֔ה לְהוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ לַֽיהֹוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְכׇל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְדֹרֹתָֽם׃

43Hashem said to Moshe and Aharon: This is the law of the Pesach offering: No foreigner shall eat of it.

va-YO-mer a-do-NAI el mo-SHE v'-a-ha-RON, zo-T KHU-kat ha-pa-SAKH, kol ben NE-khar lo yo-KHAL BO.

מגוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כׇּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

44But any slave a man has bought may eat of it once he has been circumcised.

v'-KOL e-VED eesh mik-NAT ka-SEF u-mal-TAH o-TO az yo-KHAL BO

מדוְכׇל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

45No bound or hired laborer shall eat of it.

to-SHAV v'-sa-KHEER lo yo-KHAL BO

מהתּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

46It shall be eaten in one house: you shall not take any of the flesh outside the house; nor shall you break a bone of it.

b'-va-YIT e-KHAD ye-a-KHEL lo-to-TZI min ha-BA-yit min ha-BA-sar KHU-tza v'-ET-zem lo tish-be-ROO-vo

מובְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃

47The whole community of Yisrael shall offer it.

KOL-a-dat yis-ra-AYL ya-a-SU o-TO

מזכׇּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃

48If a stranger who dwells with you would offer the Pesach to Hashem, all his males must be circumcised; then he shall be admitted to offer it; he shall then be as a citizen of the country. But no uncircumcised person may eat of it.

v'-khee ya-GUR i-t'-KHA GER v'-a-SA fe-SAKH la-a-do-NAI, hi-MOL LO kol-za-KHAR v'-AZ yi-k'-RAV la-a-SO-to, v'-ha-YA k'-ez-RAKH ha-A-retz, v'-kol-a-REL lo yo-KHAL BO.

מחוְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶ֘סַח֮ לַיהֹוָה֒ הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כׇל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכׇל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

49There shall be one law for the citizen and for the stranger who dwells among you.

TO-rah a-KHAT yi-HE-yeh la-ez-RAKH v'-la-GER ha-GAR b'-to-KHE-khem

מטתּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃

50And all the Israelites did so; as Hashem had commanded Moshe and Aharon, so they did.

vai-ya-a-SU kol b'-NAY yis-ra-AYL ka-a-SHER tzi-VA a-do-NAI et mo-SHE v'-et a-ha-RON KEN a-SU.

נוַיַּֽעֲשׂ֖וּ כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃

51That very day Hashem freed the Israelites from the land of Egypt, troop by troop.

vai-HI b'-ET-sem ha-YOM ha-ZEH, ho-TZI a-do-NAI et b'-NAY yis-ra-AYL me-E-retz mitz-RA-yim al tzi-va-TAM.

נאוַיְהִ֕י בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה הוֹצִ֨יא יְהֹוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃