Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 10

Translation and Transliteration of 

1Then Hashem said to Moshe, “Go to Pharaoh. For I have hardened his heart and the hearts of his courtiers, in order that I may display these My signs among them,

va-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, bo el pa-RO, kee a-NEE hikh-ba-DE-tee et li-VO, v'-et lEV a-va-DAV, l'-ma-an shi-TEE o-to-TAI ay-LEH b'-kir-BO.

אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה כִּֽי־אֲנִ֞י הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת־לִבּוֹ֙ וְאֶת־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו לְמַ֗עַן שִׁתִ֛י אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה בְּקִרְבּֽוֹ׃

2and that you may recount in the hearing of your sons and of your sons' sons how I made a mockery of the Egyptians and how I displayed My signs among them—in order that you may know that I am Hashem.”

ul-MA-an t'-sa-PAYR b'-oz-NAY vin-kha u-VEN bin-KHA AYT a-SHER hit-a-LAL-tee b'-mitz-RA-yim v'-et o-to-TAI a-sher SAM-tee VAM vee-da-TEM kee a-NEE a-do-NAI

בוּלְמַ֡עַן תְּסַפֵּר֩ בְּאׇזְנֵ֨י בִנְךָ֜ וּבֶן־בִּנְךָ֗ אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר הִתְעַלַּ֙לְתִּי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֶת־אֹתֹתַ֖י אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בָ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃

10:2 In order that you may know that I am Hashem

A group of hikers in the southern region of Israel.

Until now, Hashem has said that the ten plagues are meant to teach the Egyptians that He is the true God. At this point, He adds another dimension: The plagues are also intended to cause the Children of Israel to recognize God. Sometimes, even people of faith need a spiritual boost. After living in Egypt for generations, the Jewish people have been influenced by their idolatrous surroundings. The plagues serve to remind them that Hashem runs the world, as they demonstrate God’s control over everything: Water, earth, the animal kingdom, health, flying insects, light and human life. This lesson is especially important as the Children of Israel are about to follow God into the wilderness on their journey to the Promised Land. Jews are commanded to remember the exodus every day of their lives. The memory of the miracles that took place then, helps strengthen our faith and ability to meet life’s constant challenges.

3So Moshe and Aharon went to Pharaoh and said to him, “Thus says Hashem, the God of the Hebrews, ‘How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go that they may worship Me.

vai-YA-vo MO-sheh v'-a-ha-RON el pa-RO va-YO-mer-U e-LAV: ko-a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY ha-i-v'-REEM, ad ma-TAI me-an-TA lay-a-NOT mi-pa-NAI, sha-LAKH a-MEE v'-ya-a-VDU-nee

גוַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹן֮ אֶל־פַּרְעֹה֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים עַד־מָתַ֣י מֵאַ֔נְתָּ לֵעָנֹ֖ת מִפָּנָ֑י שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

4For if you refuse to let My people go, tomorrow I will bring locusts on your territory.

ki im-MA-ein a-TAH l'-sha-LAY-akh et-a-MEE, hin-NEE me-VEE ma-KHAR ar-BEH bi-g'-vu-LE-kha

דכִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃

5They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They shall devour the surviving remnant that was left to you after the hail; and they shall eat away all your trees that grow in the field.

v'-ki-SA et-AYN ha-A-retz v'-LO yu-KHAL lir-OT et ha-A-retz v'-a-KHAL et YE-ter ha-pe-LE-tah ha-nish-E-ret LA-khem min ha-ba-RAD v'-a-KHAL et kol ha-ETZ ha-tzo-MAY-akh LA-khem min ha-sa-DEH

הוְכִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־הָאָ֑רֶץ וְאָכַ֣ל ׀ אֶת־יֶ֣תֶר הַפְּלֵטָ֗ה הַנִּשְׁאֶ֤רֶת לָכֶם֙ מִן־הַבָּרָ֔ד וְאָכַל֙ אֶת־כׇּל־הָעֵ֔ץ הַצֹּמֵ֥חַ לָכֶ֖ם מִן־הַשָּׂדֶֽה׃

6Moreover, they shall fill your palaces and the houses of all your courtiers and of all the Egyptians—something that neither your fathers nor fathers' fathers have seen from the day they appeared on earth to this day.'” With that he turned and left Pharaoh's presence.

u-ma-l'-U ba-TE-kha u-va-TE khol a-va-DE-kha u-va-TE khol mitz-RA-yim a-SHER lo ra-U a-vo-TE-kha va-a-VOT a-vo-TE-kha mi-YOM he-YO-tam al ha-a-da-MAH ad ha-YOM ha-ZEH va-YI-fen va-ye-TZE me-im par-OH

ווּמָלְא֨וּ בָתֶּ֜יךָ וּבָתֵּ֣י כׇל־עֲבָדֶ֘יךָ֮ וּבָתֵּ֣י כׇל־מִצְרַ֒יִם֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־רָא֤וּ אֲבֹתֶ֙יךָ֙ וַאֲב֣וֹת אֲבֹתֶ֔יךָ מִיּ֗וֹם הֱיוֹתָם֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּ֥פֶן וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֥ם פַּרְעֹֽה׃

7Pharaoh's courtiers said to him, “How long shall this one be a snare to us? Let the men go to worship Hashem their God! Are you not yet aware that Egypt is lost?”

va-yo-M'-RU av-DAY par-OH ay-LAV ad-ma-TAI yi-HE-yeh ZEH la-NU l'-mo-KESH sha-LAKH et ha-a-na-SHEEM v'-ya-a-VDU et a-do-NAI e-lo-HE-hem ha-TE-rem tay-DA kee av-DAH mitz-RA-yim

זוַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו עַד־מָתַי֙ יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֙נוּ֙ לְמוֹקֵ֔שׁ שַׁלַּח֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְיַֽעַבְד֖וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע כִּ֥י אָבְדָ֖ה מִצְרָֽיִם׃

8So Moshe and Aharon were brought back to Pharaoh and he said to them, “Go, worship Hashem your God! Who are the ones to go?”

vai-YU-shav et-MO-sheh v'-et a-ha-RON el pa-RO va-YO-mer a-LE-hem le-KHU iv-DO et a-do-NAI e-lo-HE-khem, mee va-MEE ha-hol-kheem

חוַיּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם לְכ֥וּ עִבְד֖וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם מִ֥י וָמִ֖י הַהֹלְכִֽים׃

9Moshe replied, “We will all go, young and old: we will go with our sons and daughters, our flocks and herds; for we must observe Hashem's festival.”

vai-YO-mer mo-SHE b'-na-a-RE-nu u-viz-KE-ne-nu nay-LEKH b'-va-NE-nu u-viv-NO-te-nu b'-tzo-NE-nu u-viv-ka-RE-nu nay-LEKH, KEE khag a-do-NAI LA-nu

טוַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה בִּנְעָרֵ֥ינוּ וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ נֵלֵ֑ךְ בְּבָנֵ֨ינוּ וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ בְּצֹאנֵ֤נוּ וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙ נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י חַג־יְהֹוָ֖ה לָֽנוּ׃

10But he said to them, “Hashem be with you the same as I mean to let your children go with you! Clearly, you are bent on mischief.

vai-YO-mer a-LE-hem, y'-HEE khen a-do-NAI i-MA-khem, ka-a-SHER a-sha-LAKH et-KHEM v'-et-ta-pe-KHEM, r'-U ki ra-AH NE-ged p'-NEI-khem

יוַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י כֵ֤ן יְהֹוָה֙ עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃

11No! You menfolk go and worship Hashem, since that is what you want.” And they were expelled from Pharaoh's presence.

lo khen le-khu-na ha-ge-va-REEM v'-iv-du et a-do-NAI, ki o-TAH a-TEM me-va-k'-SHEEM, va-y'-ga-RESH o-TAM me-ET p'-NEI pa-ROH. (s)

יאלֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃

12Then Hashem said to Moshe, “Hold out your arm over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt and eat up all the grasses in the land, whatever the hail has left.”

va-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, n'-TEH ya-D'-KHA al E-rets mitz-RA-yim ba-ar-BEH, v'-ya-AHL al E-rets mitz-RA-yim, v'-yo-KHAL et-KOL e-SEV ha-A-rets, AYT kol a-SHER hish-IR ha-ba-RAD

יבוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֨ה יָדְךָ֜ עַל־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בָּֽאַרְבֶּ֔ה וְיַ֖עַל עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיֹאכַל֙ אֶת־כׇּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר הַבָּרָֽד׃

13So Moshe held out his rod over the land of Egypt, and Hashem drove an east wind over the land all that day and all night; and when morning came, the east wind had brought the locusts.

vai-YET mo-SHEH et ma-TE-hu al E-retz mitz-RA-yim, va-a-do-NAI ni-HAK ru-akh-ka-DEEM ba-A-retz kol ha-YOM ha-HU v'-kol ha-la-YE-la, ha-BO-ker ha-YAH v'-ru-akh ha-ka-DEEM na-SA et ha-ar-BEH

יגוַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּ֘הוּ֮ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ וַֽיהֹוָ֗ה נִהַ֤ג רֽוּחַ־קָדִים֙ בָּאָ֔רֶץ כׇּל־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וְכׇל־הַלָּ֑יְלָה הַבֹּ֣קֶר הָיָ֔ה וְר֙וּחַ֙ הַקָּדִ֔ים נָשָׂ֖א אֶת־הָאַרְבֶּֽה׃

14Locusts invaded all the land of Egypt and settled within all the territory of Egypt in a thick mass; never before had there been so many, nor will there ever be so many again.

vai-YA-al ha-ar-BEH al kol E-retz mitz-RA-yim, va-YA-nakh b'-kol g'-VUL mitz-RA-yim, ka-VED m'-OD l'-fa-NAV, lo ha-YAH khen ar-BEH ka-MO-hu, v'-a-kha-RAV lo yi-HE-yeh khen.

ידוַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָ֠יו לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃

15They hid all the land from view, and the land was darkened; and they ate up all the grasses of the field and all the fruit of the trees which the hail had left, so that nothing green was left, of tree or grass of the field, in all the land of Egypt.

vai-KHAS et-AYN kol ha-A-retz, va-TEKH-shakh ha-A-retz, va-YO-khal et-KOL e-SEV ha-A-retz, v'-ET kol pe-REE ha-Etz a-SHER ho-TEER ha-BA-rad, v'-LO no-TAR kol ye-REK ba-Etz u-ve-E-sev ha-SA-deh, b'-KOL E-retz mitz-RA-yim.

טווַיְכַ֞ס אֶת־עֵ֣ין כׇּל־הָאָ֘רֶץ֮ וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָ֒רֶץ֒ וַיֹּ֜אכַל אֶת־כׇּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙ כׇּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר הַבָּרָ֑ד וְלֹא־נוֹתַ֨ר כׇּל־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

16Pharaoh hurriedly summoned Moshe and Aharon and said, “I stand guilty before Hashem your God and before you.

vai-ma-HER par-OH lik-RO l'-mo-SHEH u-l'-a-ha-RON, vai-YO-mer kha-ta-TEE la-a-do-NAI e-lo-hay-KHEM v'-la-KHEM

טזוַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃

17Forgive my offense just this once, and plead with Hashem your God that He but remove this death from me.”

v'-a-TAH sa NA kha-ta-TEE akh ha-PA-am v'-ha-ti-ROO la-a-do-NAI e-lo-hay-KHEM v'-ya-SER may-a-LAI rak et ha-MA-vet ha-ZEH

יזוְעַתָּ֗ה שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם וְהַעְתִּ֖ירוּ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיָסֵר֙ מֵֽעָלַ֔י רַ֖ק אֶת־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃

18So he left Pharaoh's presence and pleaded with Hashem.

vai-YAY-tzay may-IM par-OH vai-YET-ar el a-do-NAI

יחוַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהֹוָֽה׃

19Hashem caused a shift to a very strong west wind, which lifted the locusts and hurled them into the Sea of Reeds; not a single locust remained in all the territory of Egypt.

vai-ya-ha-FOKH a-do-NAI ru-akh-YAM kha-ZAK m'-OD, vai-yi-SA et ha-ar-BEH vai-yit-ka-E-hu YA-ma SUF, lo nish-AR ar-BEH e-KHAD b'-KOL g'-VUL mitz-RA-yim.

יטוַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהֹוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד וַיִּשָּׂא֙ אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה וַיִּתְקָעֵ֖הוּ יָ֣מָּה סּ֑וּף לֹ֤א נִשְׁאַר֙ אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃

20But Hashem stiffened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go.

va-y'-cha-ZEK a-do-NAI et-LEV par-OH v'-lo shi-LAKH et b'-NAY yis-ra-AYL.

כוַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

21Then Hashem said to Moshe, “Hold out your arm toward the sky that there may be darkness upon the land of Egypt, a darkness that can be touched.”

vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, n'-TEH ya-d'-KHA al ha-sha-MA-yim, vi-Y'-hi kho-SHEKH al E-rets mitz-RA-yim, v'-ya-MESH kho-SHEKH

כאוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֤ה יָֽדְךָ֙ עַל־הַשָּׁמַ֔יִם וִ֥יהִי חֹ֖שֶׁךְ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיָמֵ֖שׁ חֹֽשֶׁךְ׃

22Moshe held out his arm toward the sky and thick darkness descended upon all the land of Egypt for three days.

vai-YET mo-SHEH et ya-DO al ha-sha-MA-yim va-Y'-hee kho-SHEKH-a-f'-LAH b'-kol E-rets mitz-RA-yim sh'-LO-shet ya-MEEM

כבוַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָד֖וֹ עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

23People could not see one another, and for three days no one could get up from where he was; but all the Israelites enjoyed light in their dwellings.

lo-ra-U eesh et-a-KHEEV v'-lo-ka-MU eesh mi-ta-KHAT-ta-YU sh'-LO-shet ya-MEEM u-l'-KOL b'-NAY yis-ra-AYL ha-YA or b'-mo-sh'-vo-TAM

כגלֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכׇל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה א֖וֹר בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃

24Pharaoh then summoned Moshe and said, “Go, worship Hashem! Only your flocks and your herds shall be left behind; even your children may go with you.”

vai-YIK-ra pa-RO el mo-SHE va-YO-mer le-KHU av-DU et a-do-NAI, rak tzo-NE-khem u-ve-kar-KHEM yu-TZAG, gam-ta-pe-KHEM ye-LEKH i-ma-KHEM.

כדוַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכוּ֙ עִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֔ה רַ֛ק צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם יֻצָּ֑ג גַּֽם־טַפְּכֶ֖ם יֵלֵ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃

25But Moshe said, “You yourself must provide us with sacrifices and burnt offerings to offer up to Hashem our God;

vai-YO-mer mo-SHE gam a-TAH ti-TAYN b'-ya-DAY-nu ze-va-KHEEM v'-o-LOT v'-a-SEE-nu la-a-do-NAI e-lo-HAY-nu

כהוַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹלֹ֑ת וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

26our own livestock, too, shall go along with us—not a hoof shall remain behind: for we must select from it for the worship of Hashem our God; and we shall not know with what we are to worship Hashem until we arrive there.”

v'-GAM mi-k'-NE-nu ye-LEKH i-ma-NU lo ti-sha-ER PAR-sa KEE mi-ME-nu ni-KAkh la-a-VOD et a-do-NAI e-lo-HAY-nu va-a-NAKH-nu lo-NE-da MAH na-a-VOD et a-do-NAI ad bo-E-nu sha-MAH

כווְגַם־מִקְנֵ֜נוּ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח לַעֲבֹ֖ד אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא־נֵדַ֗ע מַֽה־נַּעֲבֹד֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה עַד־בֹּאֵ֖נוּ שָֽׁמָּה׃

27But Hashem stiffened Pharaoh's heart and he would not agree to let them go.

vai-cha-ZEK a-do-NAI et-LEV par-OH v'-LO a-VAH l'-sha-l'-KHAM

כזוַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃

28Pharaoh said to him, “Be gone from me! Take care not to see me again, for the moment you look upon my face you shall die.”

vai-YO-mer LO fa-RO lekh me-a-LAI, hi-SHAM-er LE-kha al TO-sef re-OT pa-NAI, KEE b'-YOM re-OT-kha pa-NAI ta-MUT

כחוַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ פַרְעֹ֖ה לֵ֣ךְ מֵעָלָ֑י הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ אַל־תֹּ֙סֶף֙ רְא֣וֹת פָּנַ֔י כִּ֗י בְּי֛וֹם רְאֹתְךָ֥ פָנַ֖י תָּמֽוּת׃

29And Moshe replied, “You have spoken rightly. I shall not see your face again!”

vai-YO-mer mo-SHE khen di-BAR-ta lo-o-SIF OD r'-OT pa-NE-kha

כטוַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ לֹא־אֹסִ֥ף ע֖וֹד רְא֥וֹת פָּנֶֽיךָ׃