Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 9

Translation and Transliteration of 

1And so, on the thirteenth day of the twelfth month—that is, the month of Adar—when the king's command and decree were to be executed, the very day on which the enemies of the Yehudim had expected to get them in their power, the opposite happened, and the Yehudim got their enemies in their power.

u-vi-sh'-NEEM a-SAR kho-DESH hoo-kho-DESH a-daR bi-sh'-lo-SHA a-SAR yoM bo a-SHER hi-GEE-a d'-var ha-ME-lekh v'-da-TO l'-he-a-SOT ba-YOM a-SHER si-b'-RU oy-VAY ha-y'-hu-DEEM li-sh'-LOT ba-HEM v'-na-ha-FOKH hu a-SHER yish-l'-TU ha-y'-hu-DEEM hay-MAH b'-so-n'-AY-hem

אוּבִשְׁנֵים֩ עָשָׂ֨ר חֹ֜דֶשׁ הוּא־חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֗ר בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ בּ֔וֹ אֲשֶׁ֨ר הִגִּ֧יעַ דְּבַר־הַמֶּ֛לֶךְ וְדָת֖וֹ לְהֵעָשׂ֑וֹת בַּיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר שִׂבְּר֜וּ אֹיְבֵ֤י הַיְּהוּדִים֙ לִשְׁל֣וֹט בָּהֶ֔ם וְנַהֲפ֣וֹךְ ה֔וּא אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלְט֧וּ הַיְּהוּדִ֛ים הֵ֖מָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶֽם׃

2Throughout the provinces of King Ahasuerus, the Yehudim mustered in their cities to attack those who sought their hurt; and no one could withstand them, for the fear of them had fallen upon all the peoples.

ni-kha-LU ha-y'-hu-DEEM b'-a-RE-hem b'-kol m'-di-NOT ha-m'-LEKH a-khash-VE-rosh lish-LO-akh ya-D b'-m'-va-kh'-SHEI ra-a-TAM v'-ISH lo-a-MAD lif-NE-hem (b'-m'-gi-LOOT a-sh-KENAZ b'-fi-NE-hem) kee-NA-fal pakh-DAM al-kol ha-a-MEEM

בנִקְהֲל֨וּ הַיְּהוּדִ֜ים בְּעָרֵיהֶ֗ם בְּכׇל־מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בִּמְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑ם וְאִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִפְנֵיהֶ֔ם*(במגילות אשכנז בִּפְנֵיהֶ֔ם) כִּֽי־נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖ם עַל־כׇּל־הָעַמִּֽים׃

3Indeed, all the officials of the provinces—the satraps, the governors, and the king's stewards—showed deference to the Yehudim, because the fear of Mordechai had fallen upon them.

v'-kol sa-REI ha-m'-di-NOT v'-ha-a-khash-dar-PE-neem v'-ha-pa-KHOT v'-o-SAY ha-m'-la-KHA a-SHER la-ME-lekh m'-na-sa-EEM et ha-y'-hu-DEEM, kee-NA-fal pa-KHAD mor-da-KHAI a-l'-HEM.

גוְכׇל־שָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּח֗וֹת וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־הַיְּהוּדִ֑ים כִּֽי־נָפַ֥ל פַּֽחַד־מׇרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃

4For Mordechai was now powerful in the royal palace, and his fame was spreading through all the provinces; the man Mordechai was growing ever more powerful.

ki-ga-DOL mor-do-KHAI b'-beit ha-ME-lekh v'-sho-MO-o ho-LEKH b'-kol ha-m'-di-NOT ki-ha-ISH mor-do-KHAI ho-LEKH v'-ga-DOL

דכִּֽי־גָד֤וֹל מׇרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְשׇׁמְע֖וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּכׇל־הַמְּדִינ֑וֹת כִּֽי־הָאִ֥ישׁ מׇרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְגָדֽוֹל׃

5So the Yehudim struck at their enemies with the sword, slaying and destroying; they wreaked their will upon their enemies.

vai-YA-khu ha-y'-hu-DEEM b'-kol o-y'-vay-HEM ma-KAT k'-HE-rev v'-HE-reg v'-av-DAN va-ya-a-SU b'-so-n'-AY-hem kir-TZO-nam

הוַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכׇל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃

6In the fortress Shushan the Yehudim killed a total of five hundred men.

u-v'-shu-SHAN ha-bi-RAH ha-RE-gu ha-y'-hu-DEEM v'-a-BED kha-MAYSH me-OT eesh

ווּבְשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַיְּהוּדִים֙ וְאַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃

7They also killed* Parshandatha, Dalphon, Aspatha,

v'-ET par-shan-DA-ta v'-ET dal-FON v'-ET as-PA-ta

זוְאֵ֧ת ׀ פַּרְשַׁנְדָּ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ דַּֽלְפ֖וֹן וְאֵ֥ת ׀ אַסְפָּֽתָא׃

8Poratha, Adalia, Aridatha,

v'-ET po-RA-ta v'-ET a-da-LYA v'-ET a-ri-DA-ta

חוְאֵ֧ת ׀ פּוֹרָ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ אֲדַלְיָ֖א וְאֵ֥ת ׀ אֲרִידָֽתָא׃

9Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha,

v'-ET par-mash-TA v'-ET a-ree-SAI v'-ET a-ri-DAI v'-ET va-y'-za-TA

טוְאֵ֤ת ׀ פַּרְמַ֙שְׁתָּא֙ וְאֵ֣ת ׀ אֲרִיסַ֔י וְאֵ֥ת ׀ אֲרִדַ֖י*(בספרים אחרים אֲרִידַ֖י וכך כתוב במגילות רבות) וְאֵ֥ת ׀ וַיְזָֽתָא׃

10the ten sons of Haman son of Hammedatha, the foe of the Yehudim. But they did not lay hands on the spoil.

a-se-RET b'-NAY ha-MAN ben ha-m'-da-TA tzo-RAYR ha-y'-hu-DEEM ha-RA-gu, u-va-bi-ZA lo sha-l'-Khu et ya-DAM

יעֲ֠שֶׂ֠רֶת בְּנֵ֨י הָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִ֖ים הָרָ֑גוּ וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם׃

11When the number of those slain in the fortress Shushan was reported on that same day to the king,

ba-YOM ha-HU ba mis-PAHR ha-ha-ROO-geem b'-shoo-SHAN ha-bee-RAH lif-NEY ha-ME-lekh

יאבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

12the king said to Queen Esther, “In the fortress Shushan alone the Yehudim have killed a total of five hundred men, as well as the ten sons of Haman. What then must they have done in the provinces of the realm! What is your wish now? It shall be granted you. And what else is your request? It shall be fulfilled.”

vai-YO-mer ha-ME-lekh l'-es-TER ha-mal-KAH b'-shu-SHAN ha-bi-RAH, ha-RE-gu ha-y'-hu-DEEM v'-a-VED kha-MAYSH may-OT eesh v'-AYT a-SE-ret b'-NAY ha-MAN b'-sha-AR m'-di-NOT ha-ME-lekh, MEH a-SU u-MAH sh'-AY-la-TEKH v'-yi-NA-ten LAKH, u-MAH ba-ka-SHA-tekh OHD v'-te-AHS

יבוַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֗ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֡ה הָרְגוּ֩ הַיְּהוּדִ֨ים וְאַבֵּ֜ד חֲמֵ֧שׁ מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וְאֵת֙ עֲשֶׂ֣רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֔ן בִּשְׁאָ֛ר מְדִינ֥וֹת הַמֶּ֖לֶךְ מֶ֣ה עָשׂ֑וּ וּמַה־שְּׁאֵֽלָתֵךְ֙ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֔ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֥ךְ ע֖וֹד וְתֵעָֽשׂ׃

13“If it please Your Majesty,” Esther replied, “let the Yehudim in Shushan be permitted to act tomorrow also as they did today; and let Haman's ten sons be impaled on the stake.”

va-TOMER es-TER, im al ha-ME-lekh TOV, yi-NA-ten gam-ma-KHAR la-y'-hu-DIM a-SHER b'-shu-SHAN, la-a-SOT k'-DAT ha-YOM, v'-ET a-se-RET b'-NAY ha-MAN yit-LU al ha-ETZ.

יגוַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִנָּתֵ֣ן גַּם־מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת כְּדָ֣ת הַיּ֑וֹם וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־הָעֵֽץ׃

14The king ordered that this should be done, and the decree was proclaimed in Shushan. Haman's ten sons were impaled:

vai-YO-mer ha-ME-lekh l'-he-a-SOT KEN, va-ti-NA-ten DAT b'-shu-SHAN, v'-AYT a-se-RET b'-NAY ha-MAN TA-lu

ידוַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃

15and the Yehudim in Shushan mustered again on the fourteenth day of Adar and slew three hundred men in Shushan. But they did not lay hands on the spoil.

vai-yi-ka-HA-lu (ha-y'-hu-di-YEEM) [ha-y'-hu-di-YEEM] a-SHER b'-shu-SHAN gam b'-YOM ar-ba-AH a-SAR l'-kho-DAYSH a-daR vai-ya-HAR-gu b'-shu-SHAN sh'-LOSH may-OT eesh u-va-bi-ZAH lo sha-l'-KHU et ya-DAM

טווַיִּֽקָּהֲל֞וּ (היהודיים) [הַיְּהוּדִ֣ים] אֲשֶׁר־בְּשׁוּשָׁ֗ן גַּ֠ם בְּי֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וַיַּֽהַרְג֣וּ בְשׁוּשָׁ֔ן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם׃

16The rest of the Yehudim, those in the king's provinces, likewise mustered and fought for their lives. They disposed of their enemies, killing seventy-five thousand of their foes; but they did not lay hands on the spoil.

u-sh'-AR ha-y'-hu-DEEM a-SHER bi-m'-dee-NOT ha-ME-lekh nik-ha-LU, v'-a-MOD al-NAF-sham v'-NO-akh may-o-y'-VAY-hem, v'-ha-ROG b'-so-n'-AY-hem, kha-mi-SHA v'-sh'-vi-IM a-LEF, u-va-bi-ZAH lo sha-l'-KHU et ya-DAM.

טזוּשְׁאָ֣ר הַיְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר֩ בִּמְדִינ֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ נִקְהֲל֣וּ ׀ וְעָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗ם וְנ֙וֹחַ֙ מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם וְהָרוֹג֙ בְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם׃

17That was on the thirteenth day of the month of Adar; and they rested on the fourteenth day and made it a day of feasting and merrymaking.

b'-YOM sh'-LO-sha a-SAR l'-kho-DAYSH a-daR v'-NO-akh b'-ar-ba-a a-SAR BO v'-a-SO o-TO YOM mish-TEH v'-sim-KHAH

יזבְּיוֹם־שְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וְנ֗וֹחַ בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃

18But the Yehudim in Shushan mustered on both the thirteenth and fourteenth days, and so rested on the fifteenth, and made it a day of feasting and merrymaking.)

(v'-ha-y'-hu-di-YEEM) [v'-ha-y'-hu-DIM] a-SHER b'-shu-SHAN nik-ha-LU b'-sh'-LO-sha a-SAHR bo u-v'-ar-ba-AH a-SAHR bo v'-NO-akh ba-cha-mi-SHAH a-SAHR bo v'-a-SO-to yom mish-TEH v'-sim-KHAH

יח(והיהודיים) [וְהַיְּהוּדִ֣ים] אֲשֶׁר־בְּשׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙ בִּשְׁלוֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ וְנ֗וֹחַ בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃

19That is why village Yehudim, who live in unwalled towns, observe the fourteenth day of the month of Adar and make it a day of merrymaking and feasting, and as a holiday and an occasion for sending gifts to one another.

al-KEIN ha-y'-hu-DEEM (ha-PRU-zim) [ha-p'-RA-zim] ha-yo-sh'-VEEM b'-a-REI ha-p'-RA-zot, o-SEEM AYT yom ar-BA-a ASAR l'-kho-DAYSH a-DAR, sim-KHA u-mish-TEH u-yom TOV u-mish-LO-akh man-OT eesh l'-re-E-hu.

יטעַל־כֵּ֞ן הַיְּהוּדִ֣ים (הפרוזים) [הַפְּרָזִ֗ים] הַיֹּשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י הַפְּרָזוֹת֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּמִשְׁתֶּ֖ה וְי֣וֹם ט֑וֹב וּמִשְׁלֹ֥חַ מָנ֖וֹת אִ֥ישׁ לְרֵעֵֽהוּ׃

20Mordechai recorded these events. And he sent dispatches to all the Yehudim throughout the provinces of King Ahasuerus, near and far,

vai-yik-TOV mor-da-KHAI et ha-d'-va-RIM ha-EL-leh, vai-YISH-lakh s'-fa-RIM el-KOL ha-y'-hu-DEEM a-SHER b'-KOL m'-di-NOT ha-ME-lekh a-KHASH-ve-ROSH ha-ke-RO-vim v'-ha-ro-KHO-keem

כוַיִּכְתֹּ֣ב מׇרְדֳּכַ֔י אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כׇּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּכׇל־מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ הַקְּרוֹבִ֖ים וְהָרְחוֹקִֽים׃

21charging them to observe the fourteenth and fifteenth days of Adar, every year—

l'-ka-YAYM a-lay-HEM lih-YOT o-SEEM AYT YOM ar-ba-AH a-SAR l'-KHO-desh a-DAR v'-AYT yom kha-mi-SHAH a-SAR BO b'-khol sha-NAH v'-sha-NAH

כאלְקַיֵּם֮ עֲלֵיהֶם֒ לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וְאֵ֛ת יוֹם־חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ בְּכׇל־שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃

 9:21   To observe the fourteenth and fifteenth days of Adar

Purim is the only Jewish holiday that is observed on two different days, depending on one’s location. The residents of cities that were walled at the time that the Jewish people entered the Land of Israel with Yehoshua celebrate on the fifteenth of Adar, while the rest of the world celebrates on the fourteenth. Pracitically, the only city that celebrates Purim on the fifteenth of Adar is Yerushalayim. In establishing the holiday of Purim, Esther wanted to guarantee that the lesson of Purim would not be forgotten. In her time, the Children of Israel had forsaken Yerushalayim when they feasted at a party celebrating its destruction. Cele­brating in Yerushalayim on a different day highlights its special status and its eternal connection to the People of Israel.

Celebrating Purim in Yerushalayim

A group of Jerusalem teenage girls celebrating Purim.

22the same days on which the Yehudim enjoyed relief from their foes and the same month which had been transformed for them from one of grief and mourning to one of festive joy. They were to observe them as days of feasting and merrymaking, and as an occasion for sending gifts to one another and presents to the poor.

ka-yamim a-SHER-na-KHU va-HEM ha-y'-hu-DEEM me-o-y'-VE-hem, v'-ha-KHO-desh a-SHER ne-PAKH la-HEM mi-YA-gon l'-sim-KHA, u-m'-E-vel l'-yom TOV, la-a-SOT o-TAM ye-MAY mish-TEH v'-sim-KHA, u-mish-LO-akh man-OT eesh l'-re-E-hu, u-ma-TA-not la-e-vyo-NEEM.

כבכַּיָּמִ֗ים אֲשֶׁר־נָ֨חוּ בָהֶ֤ם הַיְּהוּדִים֙ מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם וְהַחֹ֗דֶשׁ אֲשֶׁר֩ נֶהְפַּ֨ךְ לָהֶ֤ם מִיָּגוֹן֙ לְשִׂמְחָ֔ה וּמֵאֵ֖בֶל לְי֣וֹם ט֑וֹב לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗ם יְמֵי֙ מִשְׁתֶּ֣ה וְשִׂמְחָ֔ה וּמִשְׁלֹ֤חַ מָנוֹת֙ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֔הוּ וּמַתָּנ֖וֹת לָֽאֶבְיֹנִֽים׃

23The Yehudim accordingly assumed as an obligation that which they had begun to practice and which Mordechai prescribed for them.

v'-ki-BAYL ha-y'-hu-DEEM et a-SHER he-KHE-lu la-a-SOT v'-et a-SHER ka-TAV mor-da-KHAI a-LAY-hem

כגוְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מׇרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃

24For Haman son of Hammedatha the Agagite, the foe of all the Yehudim, had plotted to destroy the Yehudim, and had cast pur—that is, the lot—with intent to crush and exterminate them.

ki ha-MAN ben ha-me-da-TA ha-a-ga-GI tzo-RER kol ha-ye-hu-DIM cha-SHAV al ha-ye-hu-DIM l'-a-be-DAM v'-hi-PIL pur hu ha-go-RAL l'-hu-MAM u-l'-a-be-DAM

כדכִּי֩ הָמָ֨ן בֶּֽן־הַמְּדָ֜תָא הָֽאֲגָגִ֗י צֹרֵר֙ כׇּל־הַיְּהוּדִ֔ים חָשַׁ֥ב עַל־הַיְּהוּדִ֖ים לְאַבְּדָ֑ם וְהִפִּ֥ל פּוּר֙ ה֣וּא הַגּוֹרָ֔ל לְהֻמָּ֖ם וּֽלְאַבְּדָֽם׃

25But when [Esther] came before the king, he commanded: “With the promulgation of this decree, let the evil plot, which he devised against the Yehudim, recoil on his own head!” So they impaled him and his sons on the stake.

u-ve-vo-AH li-f'-NAY ha-ME-lekh, a-MAR im ha-SE-fer ya-SHUV ma-cha-SHAV-to ha-RA-a a-SHER cha-SHAV al ha-ye-hu-DEEM al ro-SHO, v'-ta-LU o-TO v'-et ba-NAV al ha-ETZ.

כהוּבְבֹאָהּ֮ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֒לֶךְ֒ אָמַ֣ר עִם־הַסֵּ֔פֶר יָשׁ֞וּב מַחֲשַׁבְתּ֧וֹ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־חָשַׁ֥ב עַל־הַיְּהוּדִ֖ים עַל־רֹאשׁ֑וֹ וְתָל֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־בָּנָ֖יו עַל־הָעֵֽץ׃

26For that reason these days were named Purim, after pur. In view, then, of all the instructions in the said letter and of what they had experienced in that matter and what had befallen them,

al-KEN ka-RO-u la-ya-MEEM ha-E-leh pu-RIM al-SHEM ha-PU-ur al-KEN al-KOL di-v'-REI ha-i-GE-ret ha-ZOT u-MA-ra-u al-ka-KA u-MA hi-GEE-a a-le-YHEM

כועַל־כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙ עַל־שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר עַל־כֵּ֕ן עַל־כׇּל־דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם׃

27the Yehudim undertook and irrevocably obligated themselves and their descendants, and all who might join them, to observe these two days in the manner prescribed and at the proper time each year.

KI-y'-MU (u-KI-b'-LU) ha-y'-hu-DEEM al-EY-hem v'-al-zar-AM v'-al kol ha-ni-l'-VEEM al-EY-hem v'-LO ya-a-VOR li-HYOT o-SEEM AYT sh'-NAY ha-ya-MEEM ha-EY-leh k'-k'-ta-VAM v'-k'-z'-ma-NAM b'-kol sha-NAH v'-sha-NAH

כזקִיְּמ֣וּ (וקבל) [וְקִבְּל֣וּ] הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כׇּל־הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹר לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה כִּכְתָבָ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכׇל־שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃

28Consequently, these days are recalled and observed in every generation: by every family, every province, and every city. And these days of Purim shall never cease among the Yehudim, and the memory of them shall never perish among their descendants.

v'-ha-ya-MIM ha-AY-leh niz-KA-reem v'-na-a-SEEM b'-kol-DOR va-DOHR mish-PA-khah u-mish-PA-khah m'-di-NAH u-m'-di-NAH v'-EER va-EER v'-Y'-may ha-pu-REEM ha-AY-leh lo ya-a-V'-RU mi-TOCH ha-y'-hu-DEEM v'-zikh-RAM lo-ya-SUF mi-zar-AM. (Selah)

כחוְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵ֠לֶּה נִזְכָּרִ֨ים וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכׇל־דּ֣וֹר וָד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתּ֣וֹךְ הַיְּהוּדִ֔ים וְזִכְרָ֖ם לֹא־יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃

29Then Queen Esther daughter of Avichayil wrote a second letter of Purim for the purpose of confirming with full authority the aforementioned one of Mordechai the Yehudi.

va-tikh-TOV es-TEIR ha-mal-KAH bat a-vee-KHAIL u-mor-do-KHAI ha-y'-hu-DEE et-KOL to-KEF l'-ka-YEM AYT i-GE-ret ha-pu-RIM ha-ZOT ha-she-NEET

כטוַ֠תִּכְתֹּ֠ב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה בַת־אֲבִיחַ֛יִל וּמׇרְדֳּכַ֥י הַיְּהוּדִ֖י אֶת־כׇּל־תֹּ֑קֶף לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפֻּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית׃

30Dispatches were sent to all the Yehudim in the hundred and twenty-seven provinces of the realm of Ahasuerus with an ordinance of “equity and honesty:”

vai-YISH-lakh s'-fa-REEM el kol ha-y'-hu-DEEM el SHE-va v'-e-s'-REEM u-m'-a ME-a m'-di-NAH mal-KHUT a-khash-VE-rosh di-v'-RAY sha-LOM v'-e-MET

לוַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כׇּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃

31These days of Purim shall be observed at their proper time, as Mordechai the Yehudi—and now Queen Esther—has obligated them to do, and just as they have assumed for themselves and their descendants the obligation of the fasts with their lamentations.

l'-ka-YEM et y'-MAY ha-pu-RIM ha-E-leh biz-ma-NE-hem ka-a-SHER ki-YAM a-LAY-hem mor-D'-KHAI ha-y'-hu-DEE v'-es-TAYR ha-mal-KAH v'-ka-a-SHER ki-Y'-MU a-LAY naf-SHAM v'-aL za-a-RAM di-v'-RAY ha-tzo-MOT v'-za-a-ka-TAM

לאלְקַיֵּ֡ם אֶת־יְמֵי֩ הַפֻּרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה בִּזְמַנֵּיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁר֩ קִיַּ֨ם עֲלֵיהֶ֜ם מׇרְדֳּכַ֤י הַיְּהוּדִי֙ וְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר קִיְּמ֥וּ עַל־נַפְשָׁ֖ם וְעַל־זַרְעָ֑ם דִּבְרֵ֥י הַצּוֹמ֖וֹת וְזַעֲקָתָֽם׃

32And Esther's ordinance validating these observances of Purim was recorded in a scroll.

u-ma-a-MAR es-TER ki-YAM di-VREI ha-pu-RIM ha-E-leh v'-nikh-TAV ba-SE-fer.

לבוּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃