Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 10

Translation and Transliteration of 

1Dead flies turn the perfumer's ointment fetid and putrid; so a little folly outweighs massive wisdom.

Z'-vu-VEI ma-VET yav-EESH yav-BI-a SHE-men ro-KAY-akh ya-KAR me-KHOK-ma mi-ka-VOD sikh-LOOT me-aT

אזְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחׇכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃

2A wise man's mind tends toward the right hand, a fool's toward the left.

LEV kha-KHAM li-MI-no, v'-LEV ke-SIL li-s'-MO-lo.

בלֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃

3A fool's mind is also wanting when he travels, and he lets everybody know he is a fool.

v'-GAM ba-DE-rekh (k'-she-sa-KHAL) [k'-she-sa-KHAL] ho-LEKH li-BO kha-SER va-a-MAR la-KOL sa-KHAL HU

גוְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ (כשהסכל) [כְּשֶׁסָּכָ֥ל] הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃

4If the wrath of a lord flares up against you, don't give up your post; for when wrath abates, grave offenses are pardoned.

im-ru-akh ha-mo-SHEL ta-a-LEH a-LE-kha me-ko-ME-kha al-ta-NACH, ki mar-PE y'-ni-akh cha-ta-EEM g'-do-LEEM

דאִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃

5Here is an evil I have seen under the sun as great as an error committed by a ruler:

Yesh ra'ah ra-ee-tee ta-KHAT ha-sha-MESH kish-ga-GAH she-yo-TZA mi-lif-NEI ha-sha-LEET

היֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃

6Folly was placed on lofty heights, while rich men sat in low estate.

ni-TAN ha-SE-khel ba-me-ro-MIM ra-BEEM va-a-shi-REEM ba-she-FEL ye-she-VU

ונִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃

7I have seen slaves on horseback, and nobles walking on the ground like slaves.

ra-EE-tee a-va-DEEM al-su-SEEM v'-sa-REEM hol-KHEEM ka-a-va-DEEM al-ha-A-retz

זרָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

8He who digs a pit will fall into it; he who breaches a stone fence will be bitten by a snake.

kho-FER gu-MATS bo yi-POL u-fo-RETZ ga-DER yish-KE-nu na-KHASH

חחֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃

9He who quarries stones will be hurt by them; he who splits wood will be harmed by it.

ma-SI-a a-va-NEEM ye-a-TZEV ba-HEM bo-KE-a e-TZEEM yi-SA-ken BAM

טמַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃

10If the ax has become dull and he has not whetted the edge, he must exert more strength. Thus the advantage of a skill [depends on the exercise of] prudence.

im-KE-ha ha-bar-ZEL v'-hu lo-fa-NIM kil-KAL va-cha-ya-LEEM y'-ga-BER v'-yit-RON ha-k'-SHEER chokh-MAH

יאִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְר֥וֹן הַכְשֵׁ֖יר חׇכְמָֽה׃

11If the snake bites because no spell was uttered, no advantage is gained by the trained charmer.

im-yi-SHOKH ha-NA-khash b'-LO-la-KHASH v'-AYN yit-ROn l'-va-AL ha-la-SHON

יאאִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלוֹא־לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן׃

12A wise man's talk brings him favor, but a fool's lips are his undoing.

di-v'-RAY fee-cha-KHAM KHEIN v'-sif-TOT k'-SEEL t'-va-l'-E-nu

יבדִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃

13His talk begins as silliness and ends as disastrous madness.

t'-khi-LAT di-v'-RAY p'-ee-HU sikh-LOOT v'-a-kha-REET p'-ee-HU ho-LE-lut ra-AH

יגתְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ סִכְל֑וּת וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ הוֹלֵל֖וּת רָעָֽה׃

14Yet the fool talks and talks! A man cannot know what will happen; who can tell him what the future holds?

v'-ha-sa-KHAL yar-BEH d'-va-REEM lo-y'-DA ha-a-DAM mah-she-y'-HE-yah va-a-SHER yi-y'-HE-yah me-a-cha-RAV mi ya-GID lo

ידוְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃

15A fool's exertions tire him out, for he doesn't know how to get to a town.

a-MAL ha-ke-see-LEEM te-ya-ge-E-nu a-SHER lo-ya-DA la-LE-khet el-IR

טועֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃

16Alas for you, O land whose king is a lackey and whose ministers dine in the morning!

ee-LAKH e-RETZ she-mal-KHEKH na-AR v'-sa-RA-yikh ba-BO-ker yo-KHE-lu

טזאִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

17Happy are you, O land whose king is a master and whose ministers dine at the proper time—with restraint, not with guzzling!

a-sh'-REKH e-RETZ, she-mal-KHEKH ben-KHO-rim, v'-sa-RA-yikh ba-ET yo-KHE-lu bi-g'-vu-RAH v'-lo ba-sh'-TI

יזאַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חוֹרִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃

18Through slothfulness the ceiling sags, Through lazy hands the house caves in.

ba-a-tza-la-TA-im yi-MAKH ha-m'-ka-REH u-v'-shif-LOOT ya-da-YIM yid-LOF ha-ba-YIT

יחבַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃

19They make a banquet for revelry; wine makes life merry, and money answers every need.

lis-KHOK o-SEEM LE-khem v'-YA-yin y'-sa-MAKH kha-YEEM v'-ha-KE-sef ya-a-NEH et ha-KOL

יטלִשְׂחוֹק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃

 10:19   Money answers every need

Following the previous verse which opposes laziness, this verse encourages man to be industrious and to earn money. Metzudat David comments that unlike other pleasures, money is helpful in all situations. Whether a person is sick or healthy, happy or depressed, everybody benefits from financial stability. The Hebrew word for ‘money’ is kesef (כסף), related to the verb kasaf (כ-ס-ף) which means to ‘yearn.’ Money is something for which all people yearn, and that is what gives it its value. However, as King Shlomo warns in other verses (see 5:9), the pursuit of wealth for its own sake is futile; it must only be used in the service of Hashem.

20Don't revile a king even among your intimates. Don't revile a rich man even in your bedchamber; For a bird of the air may carry the utterance, And a winged creature may report the word.

gam b'-ma-DA-a-KHA MEL-ekh al t'-ka-LEL u-v'-cha-d'-RAY mish-ka-V'-KHA al t'-ka-LEL a-SHEER, kee OF ha-sha-MA-yim yo-LEEKH et ha-KOL u-va-AL (ha-K'-NA-fa-YIM) [k'-na-FA-yim] ya-GAYD DA-var

כגַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל־תְּקַלֵּ֔ל וּבְחַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ אַל־תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַקּ֔וֹל וּבַ֥עַל (הכנפים) [כְּנָפַ֖יִם] יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃