
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 4
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1I, Nebuchadnezzar, was living serenely in my house, flourishing in my palace.
a-NAH ne-vu-khad-ne-TZAR she-LEH ha-VEET b'-vee-TEE v'-ra-NAN b'-hekh-LEE
אאֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃
2I had a dream that frightened me, and my thoughts in bed and the vision of my mind alarmed me.
khe-LEM kha-ZEET vi-da-kha-li-NA-nee, v'-har-ho-REEN al m'-sh'-k'-VEE, v'-kh'-z'-VEI ray-SHEE ye-va-ha-lu-NA-nee
בחֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
3I gave an order to bring all the wise men of Babylon before me to let me know the meaning of the dream.
u-mi-NEE sim t'-EM l'-han-a-LAH ko-da-MAI l'-KOL kha-ki-MAY ba-VEL, di-f'-SHAR khel-MA y'-ho-d'-U-n'-NI
גוּמִנִּי֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְהַנְעָלָ֣ה קׇֽדָמַ֔י לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א יְהֽוֹדְעֻנַּֽנִי׃
4The magicians, exorcists, Chaldeans, and diviners came, and I related the dream to them, but they could not make its meaning known to me.
be-E-da-YIN (al-LIN) [a-LEEN] khar-tu-ma-YA a-sh'fa-YA (kash-DA-YA) [ka-sda-EY] v'-goz-ra-YA v'-khel-ma AMAR a-NAH ko-da-ME-hon u-fi-sh'-REH la-m'-ho-de-IN li
דבֵּאדַ֣יִן (עללין) [עׇלִּ֗ין] חַרְטֻמַּיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א (כשדיא) [כַּשְׂדָּאֵ֖י] וְגָזְרַיָּ֑א וְחֶלְמָ֗א אָמַ֤ר אֲנָה֙ קֳדָ֣מֵיה֔וֹן וּפִשְׁרֵ֖הּ לָא־מְהוֹדְעִ֥ין לִֽי׃
5Finally, Daniel, called Belteshazzar after the name of my god, in whom the spirit of the holy gods was, came to me, and I related the dream to him, [saying],
v'-AD a-cho-REIN al KOD-a-MA-y d'-ni-YEL di-SHE-meh BELT-sha-TSAR k'-SHUM e-la-HEE v'-di ru-ACH-a-la-HEEN ka-DI-sheen BEH v'-khel-MA KOD-a-mo-HEE am-RAYT
הוְעַ֣ד אׇחֳרֵ֡ין עַל֩ קׇֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י וְדִ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בֵּ֑הּ וְחֶלְמָ֖א קׇֽדָמ֥וֹהִי אַמְרֵֽת׃
6“Belteshazzar, chief magician, in whom I know the spirit of the holy gods to be, and whom no mystery baffles, tell me the meaning of my dream vision that I have seen.
BELTSHATsAR RAV KHar-tu-MAI-a, di a-NAH yid-AYT di RU-aKh e-la-HIN ka-DI-shin BAKH, v'-KOL-RAZ la-a-ANES LAKH, KHEZ-VEI KHEL-MI di-KHA-ZEIT u-fi-SHE-reh e-MAR.
ובֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַּיָּא֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכׇל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃
7In the visions of my mind in bed I saw a tree of great height in the midst of the earth;
v'-hez-VEI ray-SHEE al m'-sh'-KE-vee, cha-ZEH ha-VEET va-a-LU ee-LAN b'-GO-a ar-A v'-ru-MEH sa-GEE
זוְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וַאֲל֥וּ אִילָ֛ן בְּג֥וֹא אַרְעָ֖א וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא׃
8The tree grew and became mighty; Its top reached heaven, And it was visible to the ends of the earth.
r'-VAH i-LA-na u-t'-KIF v'-ru-MEH yim-TAY lish-ma-YA va-cha-ZO-teh l'-SOF kol-ar-A
חרְבָ֥ה אִֽילָנָ֖א וּתְקִ֑ף וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְס֥וֹף כׇּל־אַרְעָֽא׃
9Its foliage was beautiful And its fruit abundant; There was food for all in it. Beneath it the beasts of the field found shade, And the birds of the sky dwelt on its branches; All creatures fed on it.
OF-yeh sha-PEER v'-in-BEH sa-GEE u-ma-ZON le-KOL-a-BEH t'-HO-to-HEE tat-LEL kha-YA-vat BA-ra u-v'-an-fo-HEE (ye-DU-ran) [ye-du-RAHN] tzi-P'-REI sh'-ma-YA u-mi-NEH yit-TE-zeen kol-bi-SRA
טעׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹת֜וֹהִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א וּבְעַנְפ֙וֹהִי֙ (ידרון) [יְדוּרָן֙] צִפְּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א וּמִנֵּ֖הּ יִתְּזִ֥ין כׇּל־בִּשְׂרָֽא׃
10In the vision of my mind in bed, I looked and saw a holy Watcher coming down from heaven.
kha-ZAY ha-VEET b'-khez-VAY ray-SHEE al-mish-KE-vee va-a-LU eer v'-ka-DISH min-sh'-ma-YA na-KHEET
יחָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י וַאֲלוּ֙ עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ מִן־שְׁמַיָּ֖א נָחִֽת׃
11He called loudly and said: ‘Hew down the tree, lop off its branches, Strip off its foliage, scatter its fruit. Let the beasts of the field flee from beneath it And the birds from its branches,
ka-RE b'-kha-YIL v'-khen a-MAR, GO-du i-LA-na v'-ka-TZI-tzu an-fo-HI, a-TA-ru o-f'-YE-hu u-va-Da-ru in-BE-hi, t'-NUD khe-YO-ta min-ta-KH'-to-HI, v'-tsi-pe-RA-y'a min-an-fo-HI.
יאקָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי אַתַּ֥רוּ עׇפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי׃
12But leave the stump with its roots in the ground. In fetters of iron and bronze Let him be drenched with the dew of heaven, And share earth's verdure with the beasts.
b'-RAM i-KAR shor-sho-HI b'-ar-A sh'-BU-ku u-ve-e-SUR di-far-ZEL u-ne-KHASH b'-di-ta d'-ba-RA u-ve-TAL sh'-ma-YA yitz-ta-BA v'-im-khe-ve-TA kha-la-KEH ba-a-SAV ar-A
יבבְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶֽאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ יִצְטַבַּ֔ע וְעִם־חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא׃
13Let his mind be altered from that of a man, And let him be given the mind of a beast, And let seven seasons pass over him.
liv-VEH min a-na-SHA y'-sha-NON u-l'-VAV kha-YA va-yit-y'-HIV leh v'-shiv-AH i-da-NEEN yakh-l'-FUN a-lo-HI
יגלִבְבֵהּ֙ מִן־[אֲנָשָׁ֣א] (אנושא) יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃
14This sentence is decreed by the Watchers; This verdict is commanded by the Holy Ones So that all creatures may know That the Most High is sovereign over the realm of man, And He gives it to whom He wishes And He may set over it even the lowest of men.'
bi-g'-ze-RAT i-REEN pit-ga-MA u-m'-MAR kad-ee-SHEEN sh'-el-TA ad di yin-d'-UN kha-yai-YA di sha-LEET (a-LEE) [a-la-AH] b'-mal-KHUT (a-NO-sha) [a-NA-sha] u-l'-man di yit-t'-NEE-nah u-sh'-FAL a-na-SHEEM y'-KEEM (a-LA) [a-LAH]
ידבִּגְזֵרַ֤ת עִירִין֙ פִּתְגָמָ֔א וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑א עַד־דִּבְרַ֡ת דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּ֠א דִּֽי־שַׁלִּ֨יט (עליא) [עִלָּאָ֜ה] בְּמַלְכ֣וּת (אנושא) [אֲנָשָׁ֗א] וּלְמַן־דִּ֤י יִצְבֵּא֙ יִתְּנִנַּ֔הּ וּשְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים יְקִ֥ים (עליה) [עֲלַֽהּ]׃
15“I, King Nebuchadnezzar, had this dream; now you, Belteshazzar, tell me its meaning, since all the wise men of my kingdom are not able to make its meaning known to me, but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.”
d'-NA khel-MA kh'-ZIT a-NA mal-KA ne-vu-khad-ne-TSAR (v'-a-NA-tah) [v'-AN-t'-] bel-t'-sha-TSAR pish-RA e-MAR kol-ko-BEL di kol-kha-ki-MAY mal-ku-TEE la-a-yakh-LEEN pish-RA l'-ho-da-u-TA-nee (v'-a-NA-tah) [v'-AN-t'-] ka-HEL di ru-akh-a-la-HEEN kad-di-SHEEN baKH
טודְּנָה֙ חֶלְמָ֣א חֲזֵ֔ית אֲנָ֖ה מַלְכָּ֣א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר (ואנתה) [וְאַ֨נְתְּ] בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר פִּשְׁרֵ֣א ׀ אֱמַ֗ר כׇּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י ׀ כׇּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗י לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָא֙ לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִי (ואנתה) [וְאַ֣נְתְּ] כָּהֵ֔ל דִּ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בָּֽךְ׃
16Then Daniel, called Belteshazzar, was perplexed for a while, and alarmed by his thoughts. The king addressed him, “Let the dream and its meaning not alarm you.” Belteshazzar replied, “My lord, would that the dream were for your enemy and its meaning for your foe!
e-da-YIN da-NI-yel dee-sh'-MEH bel-t'-sha-TSAR esh-TO-mam k'-sha-AH kha-DAH v'-ra-yo-NO-hee ye-va-ha-LU-neeh a-NEH mal-KA v'-a-MAR bel-t'-sha-TSAR kheL-MAH u-fish-REH al-ye-va-ha-LAKH a-NEH bel-t'-sha-TSAR v'-a-MAR ma-REE kheL-MAH (le-sa-ne-KHA) [le-sa-ne-akh] u-fish-REH (le-a-REEKH) [le-a-ra-KH]
טזאֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵא֙ אַֽל־יְבַהֲלָ֔ךְ עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ וְאָמַ֔ר מָרִ֕אי חֶלְמָ֥א (לשנאיך) [לְשָֽׂנְאָ֖ךְ] וּפִשְׁרֵ֥הּ (לעריך) [לְעָרָֽךְ]׃
17The tree that you saw grow and become mighty, whose top reached heaven, which was visible throughout the earth,
ee-LA-na di kha-za-YA-ta di re-VA u-te-KIF, ve-ru-MEH yim-TE lish-ma-YA va-kha-zo-TEH le-khol-ar-A
יזאִֽילָנָא֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ דִּ֥י רְבָ֖ה וּתְקִ֑ף וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְכׇל־אַרְעָֽא׃
18whose foliage was beautiful, whose fruit was so abundant that there was food for all in it, beneath which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the sky lodged—
v'-o-FYEH sha-PEER v'-in-BEH sa-GEE u-ma-ZON l'-ko-LA-beh t'-kho-TO-hee t'-DOOR kha-YA-at ba-RA u-v'-an-fo-HEE yish-KE-nan tzi-p'-REI sh'-ma-YA
יחוְעׇפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹת֗וֹהִי תְּדוּר֙ חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א וּבְעַנְפ֕וֹהִי יִשְׁכְּנָ֖ן צִפְּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃
19it is you, O king, you who have grown and become mighty, whose greatness has grown to reach heaven, and whose dominion is to the end of the earth.
(AN-TE-HU) [AN-TE-]HU ma-l'-KA da-YI (RE-VA-T) [RE-VA-T] u-t'-KEF-TE u-re-VUT-KHA re-VAT u-m'-TA lish-ma-YA v'-shol-TA-NAKH l'-SOF ar-A
יט(אנתה) [אַנְתְּ־]ה֣וּא מַלְכָּ֔א דִּ֥י (רבית) [רְבַ֖ת] וּתְקֵ֑פְתְּ וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א וְשׇׁלְטָנָ֖ךְ לְס֥וֹף אַרְעָֽא׃
20The holy Watcher whom the king saw descend from heaven and say, Hew down the tree and destroy it, But leave the stump with its roots in the ground. In fetters of iron and bronze In the grass of the field, Let him be drenched with the dew of heaven, And share the lot of the beasts of the field Until seven seasons pass over him—
v'-di kha-ZAH mal-KA ir v'-ka-DISH na-KHIT min sh'-MA-yA v'-a-MAR go-DU i-LA-NA v'-kha-B'-lu-hi b'-RAM i-KAR shor-sho-hi b'-ar-A sh'-BU-ku u-b'-e-SUR di-far-ZEL u-ne-KHASH b'-di-ta di-ba-RA u-v'-TAL sh'-MA-yA yitz-ta-BA v'-im-khay-VAT ba-RA kha-la-KEH ad di-shi-VA a-di-NEEN yakh-l'-FUN a-lo-HI
כוְדִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡א עִ֣יר וְקַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־שְׁמַיָּ֡א וְאָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜א וְחַבְּל֗וּהִי בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א וּבְטַ֧ל שְׁמַיָּ֣א יִצְטַבַּ֗ע וְעִם־חֵיוַ֤ת בָּרָא֙ חֲלָקֵ֔הּ עַ֛ד דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃
21this is its meaning, O king; it is the decree of the Most High which has overtaken my lord the king.
d'-NAH fish-RA mal-KA u-g'-ze-RAT (a-LI-a) [i-la-AH] HEE dee m'-TAHT al-ma-RAI mal-KA
כאדְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א מַלְכָּ֑א וּגְזֵרַ֤ת (עליא) [עִלָּאָה֙] הִ֔יא דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־מָרִ֥אי מַלְכָּֽא׃
22You will be driven away from men and have your habitation with the beasts of the field. You will be fed grass like cattle, and be drenched with the dew of heaven; seven seasons will pass over you until you come to know that the Most High is sovereign over the realm of man, and He gives it to whom He wishes.
v'-lakh tar-DIN min a-na-SHA v'-im-khay-VAT ba-RA le-he-VEH m'-do-RAKH v'-is-BA k'-to-REEN lakh y'-ta-a-MUN u-mi-TAL sh'-ma-YA lakh m'-tza-B'-EEN v'-shi-VAH i-DAN-yin yakh-l'-FUN (a-LAYKH) [a-LAKH] ad di-tin-DA di-sha-LEET (a-LI-A) [il-la-AH] b'-mal-KHUT a-na-SHA u-l'-man-di yit-TE-ni-NAH
כבוְלָ֣ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡א וְעִם־חֵיוַ֣ת בָּרָא֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜ךְ וְעִשְׂבָּ֥א כְתוֹרִ֣ין ׀ לָ֣ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן וּמִטַּ֤ל שְׁמַיָּא֙ לָ֣ךְ מְצַבְּעִ֔ין וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן (עליך) [עֲלָ֑ךְ] עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט (עליא) [עִלָּאָה֙] בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ׃
23And the meaning of the command to leave the stump of the tree with its roots is that the kingdom will remain yours from the time you come to know that Heaven is sovereign.
v'-di a-MA-ru l'-mish-BAK i-KAR shor-sho-HI, di i-la-NA mal-KHU-taKH lakh ka-YA-ma, min di tin-DA, di sha-LI-tan sh'-ma-YA
כגוְדִ֣י אֲמַ֗רוּ לְמִשְׁבַּ֞ק עִקַּ֤ר שׇׁרְשׁ֙וֹהִי֙ דִּ֣י אִֽילָנָ֔א מַלְכוּתָ֖ךְ לָ֣ךְ קַיָּמָ֑א מִן־דִּ֣י תִנְדַּ֔ע דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽא׃
24Therefore, O king, may my advice be acceptable to you: Redeem your sins by beneficence and your iniquities by generosity to the poor; then your serenity may be extended.”
la-HEN mal-KA mil-KI yish-PAR (a-LEKH) [a-LAKH] (va-kha-TEEKH) [va-kha-ta-AKH] b'-tzi-DKA fu-RUK va-a-va-YA-ta-KH b'-mi-KHAN a-na-YIN HEN te-he-VEH ar-KHA lish-le-VE-ta-KH
כדלָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר (עליך) [עֲלָ֔ךְ] (וחטיך) [וַחֲטָאָךְ֙] בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥ה אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃
25All this befell King Nebuchadnezzar.
KO-LA m'-TA al ne-vu-ka-d'-NE-tzar mal-KA. (P)
כהכֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא׃
26Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace at Babylon,
liq-TZAT yar-KHEEN t'-REI-a-SAR al-he-KHAL mal-khu-TA di ba-VEL m'-ha-LEKH ha-VAH
כולִקְצָ֥ת יַרְחִ֖ין תְּרֵֽי־עֲשַׂ֑ר עַל־הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛א דִּ֥י בָבֶ֖ל מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה׃
27the king exclaimed, “There is great Babylon, which I have built by my vast power to be a royal residence for the glory of my majesty!”
a-NEH mal-KA v'-a-MAR ha-LA da-HI ba-VEL rab-TA, di-a-NA be-na-YA l'-BEIT mal-KU, bi-t'-KAF khis-NEE v'-li-KAR had-REE
כזעָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּתְקַ֥ף חִסְנִ֖י וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי׃
28The words were still on the king's lips, when a voice fell from heaven, “It has been decreed for you, O King Nebuchadnezzar: The kingdom has passed out of your hands.
OD mil-TA b'-FUM mal-KA, KAL min-sh'-MA-yah n'-FAL LAKH a-M'-REEN n'-vu-khad-ne-TZAR mal-KA, mal-KU-ta ADAT mi-NAKH
כחע֗וֹד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א מַלְכוּתָ֖א עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ׃
29You are being driven away from men, and your habitation is to be with the beasts of the field. You are to be fed grass like cattle, and seven seasons will pass over you until you come to know that the Most High is sovereign over the realm of man and He gives it to whom He wishes.”
u-min a-na-SHA LAKH ta-r'-DEEN v'-eem khay-VAT ba-RA m'-do-RAKH is-BA kh'-to-REEN LAKH y'-ta-a-MUN v'-shiv-AH i-da-NEEN yakh-l'-FUN a-LAKH AD dee tin-DA dee sha-LEET i-la-YA b'-mal-KHUT a-na-SHA ul-man DEE yitz-BAY yit-ni-NAH
כטundefined
4:29 And seven seasons will pass over you
In this verse, Nebuchadnezzar is told that he will live with animals and act like a beast for a period of seven seasons. One explanation for this, suggested by the Sages, is that this is a punishment for the way he destroyed Yerushalayim and the Beit Hamikdash. Although Hashem had foretold that the destruction would take place, Nebuchadnezzar did much more than execute God’s will. While he was meant to exile the People of Israel, he also killed many of them and treated them inhumanely. Furthermore, in addition to burning the Beit Hamikdash, he also destroyed the earth of Eretz Yisrael so that nothing could grow there for seven years. In retribution for his animalistic cruelty to the people and the land, Nebuchadnezzar actually became an animal for seven seasons. His punishment is a lesson about the sensitivity one must show to the People of Israel and the Land of Israel.
30There and then the sentence was carried out upon Nebuchadnezzar. He was driven away from men, he ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like eagle's [feathers] and his nails like [the talons of] birds.
ba-sha-a-TA mil-TA sa-FAT al-ne-vu-khad-ne-TZAR, u-min-a-na-SHA tre-DEED, v'-is-ba K'-to-REEN ye-KHUL, u-min-TAL sh'-ma-YA gish-MEH yitz-ta-BA, ad dee sa-a-REH k'-nish-REEN re-VAH, v'-tif-ro-HI k'-tzi-p'-REEN.
לבַּהּ־שַׁעֲתָ֗א מִלְּתָא֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד וְעִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ יֵאכֻ֔ל וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּ֥י שַׂעְרֵ֛הּ כְּנִשְׁרִ֥ין רְבָ֖ה וְטִפְר֥וֹהִי כְצִפְּרִֽין׃
31“When the time had passed, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason was restored to me. I blessed the Most High, and praised and glorified the Ever-Living One, Whose dominion is an everlasting dominion And whose kingdom endures throughout the generations.
v'-lik-TZAT yo-MA-yah a-NAH ne-vu-khad-ne-TZAR a-YE-nai lish-ma-YAH nit-LAYT u-man-D'-ee al-AI y'-tuV (u-l'-i-la-AH) ba-r'-KHAYT u-l'-KHAI ol-MA shab-KHAYT v'-ha-d'-RAYT dee shol-ta-NEH shol-TAN a-LAM u-mal-khu-TAYH im-dar v'-dar
לאוְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּא֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר עַיְנַ֣י ׀ לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב (ולעליא) [וּלְעִלָּאָה֙] בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת דִּ֤י שׇׁלְטָנֵהּ֙ שׇׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃
32All the inhabitants of the earth are of no account. He does as He wishes with the host of heaven, And with the inhabitants of the earth. There is none to stay His hand Or say to Him, ‘What have You done?'
v'-kol [da-y'-RAY] (da-RI) ar-A k'-LAH ha-shi-VIN u-k'-mi-tz'-VEE-h av-ED b'-khayl sh'-ma-YA (v'-da-y'-RAY) [v'-da-y'-RAY] ar-A v'-LA i-TAI di-y'-ma-KHE b'-di-DAY v'-ye-MAR l'-HA ma a-va-D'-TAY
לבוְכׇל־[דָּיְרֵ֤י] (דארי) אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ עָבֵד֙ בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א (ודארי) [וְדָיְרֵ֖י] אַרְעָ֑א וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃
33There and then my reason was restored to me, and my majesty and splendor were restored to me for the glory of my kingdom. My companions and nobles sought me out, and I was reestablished over my kingdom, and added greatness was given me.
BEH-ZIM-NA man-d'-EE Y'-TOV a-LAI v'-li-KAR mal-khu-TEE ha-d'-REE v'-zi-VEE Y'-TOV a-LAI v'-LAI ha-da-VA-RAI v'-rab-r'-VA-NAI y'-va-ON v'-al mal-khu-TEE ha-t'-k'-NAT u-r'-VU ya-TEE-RAH hoo-S'-FAT lee
לגבֵּהּ־זִמְנָ֞א מַנְדְּעִ֣י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗י וְלִיקַ֨ר מַלְכוּתִ֜י הַדְרִ֤י וְזִיוִי֙ יְת֣וּב עֲלַ֔י וְלִ֕י הַדָּֽבְרַ֥י וְרַבְרְבָנַ֖י יְבַע֑וֹן וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הׇתְקְנַ֔ת וּרְב֥וּ יַתִּירָ֖ה ה֥וּסְפַת לִֽי׃
34So now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of Heaven, all of whose works are just and whose ways are right, and who is able to humble those who behave arrogantly.”
k'-a-AN a-NA n'-vu-khad-ne-TZAR m'-sha-BAKH u-m'-ro-MEM u-m'-ha-DAR l'-me-LEKH sh'-ma-YA di kol-ma-a-va-do-HI k'-SHOT v-o-r'-kha-TEH din v-di ma-h'-l'-KHIN b'-ge-VA ya-KHIL l'-hash-PA-la. (pey)
לדכְּעַ֞ן אֲנָ֣ה נְבֻכַדְנֶצַּ֗ר מְשַׁבַּ֨ח וּמְרוֹמֵ֤ם וּמְהַדַּר֙ לְמֶ֣לֶךְ שְׁמַיָּ֔א דִּ֤י כׇל־מַעֲבָד֙וֹהִי֙ קְשֹׁ֔ט וְאֹרְחָתֵ֖הּ דִּ֑ין וְדִי֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֵוָ֔ה יָכִ֖ל לְהַשְׁפָּלָֽה׃