Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 11

Translation and Transliteration of 

1“In the first year of Darius the Mede, I took my stand to strengthen and fortify him.

va-a-NEE b'-sha-NAT a-KHAT l'-dar-YA-vesh ha-ma-DEE, o-m'-DEE l'-ma-kha-ZEEK u-l'-ma-OZ lo

אוַאֲנִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֔ת לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמָּדִ֑י עׇמְדִ֛י לְמַחֲזִ֥יק וּלְמָע֖וֹז לֽוֹ׃

2And now I will tell you the truth: Persia will have three more kings, and the fourth will be wealthier than them all; by the power he obtains through his wealth, he will stir everyone up against the kingdom of Greece.

v'-a-TAH e-MET a-GID lakh, hi-NEH-OD sh'-LO-shah m'-la-KHEEM o-m'-DEEM l'-fa-RAS, v'-ha-r'-VEE-yi ya-a-SHEER o-SHER-ga-DOL mi-KOL, u-k'-khez-ka-TO b'-o-SHE-ro, ya-EER ha-KOL et mal-KHUT ya-VAN.

בוְעַתָּ֕ה אֱמֶ֖ת אַגִּ֣יד לָ֑ךְ הִנֵּה־עוֹד֩ שְׁלֹשָׁ֨ה מְלָכִ֜ים עֹמְדִ֣ים לְפָרַ֗ס וְהָֽרְבִיעִי֙ יַעֲשִׁ֤יר עֹֽשֶׁר־גָּדוֹל֙ מִכֹּ֔ל וּכְחֶזְקָת֣וֹ בְעׇשְׁר֔וֹ יָעִ֣יר הַכֹּ֔ל אֵ֖ת מַלְכ֥וּת יָוָֽן׃

3Then a warrior king will appear who will have an extensive dominion and do as he pleases.

v'-a-MAD ME-lekh gi-BOR u-ma-SHAL mi-m'-SHAL RAV v'-a-SA ki-r'-TZO-no

גוְעָמַ֖ד מֶ֣לֶךְ גִּבּ֑וֹר וּמָשַׁל֙ מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב וְעָשָׂ֖ה כִּרְצוֹנֽוֹ׃

4But after his appearance, his kingdom will be broken up and scattered to the four winds of heaven, but not for any of his posterity, nor with dominion like that which he had; for his kingdom will be uprooted and belong to others beside these.

u-k'-a-m'-DO ti-sha-VAYR mal-KHU-to, v'-tay-KHATZ l'-ar-BA ru-KHOt ha-sha-MA-yim, v'-lo l'-a-kha-REE-to, v'-lo k'-mo-sh'-LO a-SHER ma-SHAL, KEE ti-na-TAYSH mal-KHU-to, v'-la-a-kh'-REEM mi-l'-VAD e-LEH

דוּכְעׇמְדוֹ֙ תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔וֹ וְתֵחָ֕ץ לְאַרְבַּ֖ע רוּח֣וֹת הַשָּׁמָ֑יִם וְלֹ֣א לְאַחֲרִית֗וֹ וְלֹ֤א כְמׇשְׁלוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר מָשָׁ֔ל כִּ֤י תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה׃

5“The king of the south will grow powerful; however, one of his officers will overpower him and rule, having an extensive dominion.

v'-ye-khe-ZAK me-lekh ha-NE-gev u-min sa-RAV v'-ye-khe-ZAK a-LAV u-ma-SHAL mi-m'-sha-LET-o

הוְיֶחֱזַ֥ק מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֖גֶב וּמִן־שָׂרָ֑יו וְיֶחֱזַ֤ק עָלָיו֙ וּמָשָׁ֔ל מִמְשָׁ֥ל רַ֖ב מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃

6After some years, an alliance will be made, and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to effect the agreement, but she will not maintain her strength, nor will his strength endure. She will be surrendered together with those who escorted her and the one who begot her and helped her during those times.

u-l'-KAYTS sha-NEEM yit-ha-BAR-u u-va-TA me-lekh ha-NE-gev ta-VO el me-lekh ha-TSA-fon la-a-SOT may-sha-REEM v'-lo-ta-a-TZOR KO-akh ha-Z'-RO-a v'-lo ya-a-MOD u-z'-RO-o v'-ti-NA-ten HEE u-m'-ve-E-ha v'-ha-yol-Da u-ma-cha-ZI-kah ba-i-TIM

ווּלְקֵ֤ץ שָׁנִים֙ יִתְחַבָּ֔רוּ וּבַ֣ת מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֗גֶב תָּבוֹא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן לַעֲשׂ֖וֹת מֵישָׁרִ֑ים וְלֹֽא־תַעְצֹ֞ר כּ֣וֹחַ הַזְּר֗וֹעַ וְלֹ֤א יַעֲמֹד֙ וּזְרֹע֔וֹ וְתִנָּתֵ֨ן הִ֤יא וּמְבִיאֶ֙יהָ֙ וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ וּמַחֲזִקָ֖הּ בָּעִתִּֽים׃

7A shoot from her stock will appear in his place, will come against the army and enter the fortress of the king of the north; he will fight and overpower them.

v'-a-MAD mi-NAY-tser sha-RA-she-HA ka-NO v'-ya-VO el ha-cha-YIL v'-ya-VO b'-ma-OZ me-LEKH ha-tsa-FON v'-a-SA va-HEM v'-he-khe-ZIK

זוְעָמַ֛ד מִנֵּ֥צֶר שׇׁרָשֶׁ֖יהָ כַּנּ֑וֹ וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל וְיָבֹא֙ בְּמָעוֹז֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם וְהֶחֱזִֽיק׃

8He will also take their gods with their molten images and their precious vessels of silver and gold back to Egypt as booty. For some years he will leave the king of the north alone,

v'-GAM e-lo-HE-hem im nee-si-KHEM im-ke-LEI khem-da-TAM ke-SEF v'-za-HAV ba-she-VEE ya-VEE mitz-ra-YIM v'-HU sha-NEEM ya-a-MOD mi-ME-lekh ha-tsa-FON

חוְגַ֣ם אֱֽלֹהֵיהֶ֡ם עִם־נְסִֽכֵיהֶם֩ עִם־כְּלֵ֨י חֶמְדָּתָ֜ם כֶּ֧סֶף וְזָהָ֛ב בַּשְּׁבִ֖י יָבִ֣א מִצְרָ֑יִם וְהוּא֙ שָׁנִ֣ים יַעֲמֹ֔ד מִמֶּ֖לֶךְ הַצָּפֽוֹן׃

9who will [later] invade the realm of the king of the south, but will go back to his land.

u-VA b'-mal-KHUT me-LEKH ha-NE-GEV v'-SHAV el ad-MA-to

טוּבָ֗א בְּמַלְכוּת֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְשָׁ֖ב אֶל־אַדְמָתֽוֹ׃

10“His sons will wage war, collecting a multitude of great armies; he will advance and sweep through as a flood, and will again wage war as far as his stronghold.

u-va-NAV yit-ga-RO v'-os-PU ha-MON kha-ya-LEEM ra-BEEM u-va BO v'-sha-TAF v'-a-VAR v'-ya-SHOV (vai-ta-g'-RU) [v'-yit-ga-REH] ad ma-u-ZO-ah

יוּבָנָ֣ו יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א ב֖וֹא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב (ויתגרו) [וְיִתְגָּרֶ֖ה] עַד־מָעֻזֹּֽה׃

11Then the king of the south, in a rage, will go out to do battle with him, with the king of the north. He will muster a great multitude, but the multitude will be delivered into his [foe's] power.

v'-yit-mar-MAR me-LEKH ha-NE-gev v'-ya-TZA v'-nil-KHAM i-MO iM-me-LEKH ha-tza-FON v'-he-e-MID ha-MON RAV v'-ni-TAN he-ha-MON b'-ya-DO

יאוְיִתְמַרְמַר֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְיָצָ֕א וְנִלְחַ֥ם עִמּ֖וֹ עִם־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֑וֹן וְהֶעֱמִיד֙ הָמ֣וֹן רָ֔ב וְנִתַּ֥ן הֶהָמ֖וֹן בְּיָדֽוֹ׃

12But when the multitude is carried off, he will grow arrogant; he will cause myriads to perish, but will not prevail.

v'-ni-SA he-ha-MON (yi-RUM) [v'-RAM] l'-va-VO, v'-hi-PIL ri-BO-OT v'-LO ya-OZ

יבוְנִשָּׂ֥א הֶהָמ֖וֹן (ירום) [וְרָ֣ם] לְבָב֑וֹ וְהִפִּ֥יל רִבֹּא֖וֹת וְלֹ֥א יָעֽוֹז׃

13Then the king of the north will again muster a multitude even greater than the first. After a time, a matter of years, he will advance with a great army and much baggage.

v'-SHAV me-LEKH ha-TSA-fon v'-he-e-MID ha-MON raV min ha-ri-SHON u-l'-KAYTZ ha-i-TEEM sha-NEEM ya-VO bo b'-KHAY-il ga-DOL u-vir-KHUSH raV

יגוְשָׁב֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְהֶעֱמִ֣יד הָמ֔וֹן רַ֖ב מִן־הָרִאשׁ֑וֹן וּלְקֵ֨ץ הָֽעִתִּ֤ים שָׁנִים֙ יָ֣בוֹא ב֔וֹא בְּחַ֥יִל גָּד֖וֹל וּבִרְכ֥וּשׁ רָֽב׃

14In those times, many will resist the king of the south, and the lawless sons of your people will assert themselves to confirm the vision, but they will fail.

u-va-i-TIM ha-HEM ra-BEEM ya-a-M'-DU al me-LEKH ha-NE-GEV u-v'-NEI pa-REE-tzay a-ME-kha yi-na-s'-U l'-ha-a-MEED kha-ZON v'-nikh-sha-LO

ידוּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם רַבִּ֥ים יַֽעַמְד֖וּ עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֑גֶב וּבְנֵ֣י ׀ פָּרִיצֵ֣י עַמְּךָ֗ יִֽנַּשְּׂא֛וּ לְהַעֲמִ֥יד חָז֖וֹן וְנִכְשָֽׁלוּ׃

15The king of the north will advance and throw up siege ramps and capture a fortress city, and the forces of the south will not hold out; even the elite of his army will be powerless to resist.

v'-ya-VO mel-KH ha-tza-FON v'-yish-POKH so-LE-lah v'-la-KHAD eer miv-tza-ROT u-ze-ro-OT ha-NE-gev lo ya-a-MO-du v'-AM miv-kha-RAV-yav v'-AYN KO-akh la-a-MOD

טווְיָבֹא֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְיִשְׁפֹּךְ֙ סֽוֹלְלָ֔ה וְלָכַ֖ד עִ֣יר מִבְצָר֑וֹת וּזְרֹע֤וֹת הַנֶּ֙גֶב֙ לֹ֣א יַעֲמֹ֔דוּ וְעַם֙ מִבְחָרָ֔יו וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַעֲמֹֽד׃

16His opponent will do as he pleases, for none will hold out against him; he will install himself in the beautiful land with destruction within his reach.

v'-ya-AS ha-BA e-LA-yo kir-TZO-no v'-AYN o-MAYD l'-fa-NAV v'-ya-a-MOD b'-E-retz ha-tz'-VEE v'-ka-LAH b'-ya-DO

טזוְיַ֨עַשׂ הַבָּ֤א אֵלָיו֙ כִּרְצוֹנ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹמֵ֖ד לְפָנָ֑יו וְיַעֲמֹ֥ד בְּאֶֽרֶץ־הַצְּבִ֖י וְכָלָ֥ה בְיָדֽוֹ׃

17He will set his mind upon invading the strongholds throughout his [foe's] kingdom, but in order to destroy it he will effect an agreement with him and give him a daughter in marriage; he will not succeed at it and it will not come about.

v'-ya-SEIM pa-NAV la-VO b'-TO-khef kol mal-KHU-to vi-sha-REEM i-MO va-a-SA u-va-T ha-NA-sheem yi-TEN-lo l'-ha-sh'-KHI-ta, v'-LO ta-a-MOD v'-LO-lo ti-HEH

יזוְיָשֵׂ֣ם ׀ פָּ֠נָ֠יו לָב֞וֹא בְּתֹ֧קֶף כׇּל־מַלְכוּת֛וֹ וִישָׁרִ֥ים עִמּ֖וֹ וְעָשָׂ֑ה וּבַ֤ת הַנָּשִׁים֙ יִתֶּן־ל֣וֹ לְהַשְׁחִיתָ֔הּ וְלֹ֥א תַעֲמֹ֖ד וְלֹא־ל֥וֹ תִהְיֶֽה׃

18He will turn to the coastlands and capture many; but a consul will put an end to his insults, nay pay him back for his insults.

(v'-ya-SHEV) [v'-ya-SAYM] pa-NAV l'-i-YIM v'-la-KHAD ra-BEEM v'-hish-BEET ka-TZEEN kher-pa-TO lo bil-TI kher-pa-TO ya-SHEEV lo.

יח(וישב) [וְיָשֵׂ֧ם] ׀ פָּנָ֛יו לְאִיִּ֖ים וְלָכַ֣ד רַבִּ֑ים וְהִשְׁבִּ֨ית קָצִ֤ין חֶרְפָּתוֹ֙ ל֔וֹ בִּלְתִּ֥י חֶרְפָּת֖וֹ יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃

19He will head back to the strongholds of his own land, but will stumble, and fall, and vanish.

v'-ya-SHEV pa-NAV l'-ma-u-ZAY ar-TZO, v'-nikh-SHAL v'-na-FAL v'-lo yi-MA-tzAY

יטוְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו לְמָעוּזֵּ֖י אַרְצ֑וֹ וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא׃

20His place will be taken by one who will dispatch an officer to exact tribute for royal glory, but he will be broken in a few days, not by wrath or by war.

v'-a-MAD al ka-NO ma-a-VIR no-GAYSH he-DER mal-KHUt u-v'-ya-MEEM a-kha-DEEM yi-sha-VAYR v'-lo b'-a-PA-yim v'-lo b'-mil-KHA-mah

כוְעָמַ֧ד עַל־כַּנּ֛וֹ מַעֲבִ֥יר נוֹגֵ֖שׂ הֶ֣דֶר מַלְכ֑וּת וּבְיָמִ֤ים אֲחָדִים֙ יִשָּׁבֵ֔ר וְלֹ֥א בְאַפַּ֖יִם וְלֹ֥א בְמִלְחָמָֽה׃

21His place will be taken by a contemptible man, on whom royal majesty was not conferred; he will come in unawares and seize the kingdom through trickery.

v'-a-MAD al ka-NO ni-V'-zeh, v'-lo na-t'-NU a-LA-yu HOD mal-KHU-t, u-VA sha-l'-VA, v'-he-kh'-ZEEK mal-KHU-t ba-kha-lak-la-KOT.

כאוְעָמַ֤ד עַל־כַּנּוֹ֙ נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו ה֣וֹד מַלְכ֑וּת וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃

22The forces of the flood will be overwhelmed by him and will be broken, and so too the covenant leader.

u-ze-RO-at ha-SHE-tef yi-sha-TE-fu mi-le-fa-NAV v'-yi-sha-VE-ru v'-GAM ne-GID b'-REET

כבוּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃

23And, from the time an alliance is made with him, he will practice deceit; and he will rise to power with a small band.

u-min ha-hit-cha-B'-rut e-LA-yu ya-a-SEH mir-MAH, v'-a-LAH v'-a-TZAM b'-mi-at-GOY

כגוּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם בִּמְעַט־גּֽוֹי׃

24He will invade the richest of provinces unawares, and will do what his father and forefathers never did, lavishing on them spoil, booty, and wealth; he will have designs upon strongholds, but only for a time.

b'-sha-L'VAH u-v'-mish-ma-NEI m'-di-NAH ya-VO v'-a-SHER lo-a-SU a-vo-TAV va-a-VOT a-vo-TAV bi-ZAH v'-sha-LAL u-r'-KHOOSH la-HEM yiv-ZOR v'-al miv-TZA-REEM y'-cha-SHEV makh-sh'-vo-TAV v'-ad-EYT

כדבְּשַׁלְוָ֞ה וּבְמִשְׁמַנֵּ֣י מְדִינָה֮ יָבוֹא֒ וְעָשָׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹא־עָשׂ֤וּ אֲבֹתָיו֙ וַאֲב֣וֹת אֲבֹתָ֔יו בִּזָּ֧ה וְשָׁלָ֛ל וּרְכ֖וּשׁ לָהֶ֣ם יִבְז֑וֹר וְעַ֧ל מִבְצָרִ֛ים יְחַשֵּׁ֥ב מַחְשְׁבֹתָ֖יו וְעַד־עֵֽת׃

25“He will muster his strength and courage against the king of the south with a great army. The king of the south will wage war with a very great and powerful army but will not stand fast, for they will devise plans against him.

v'-ya-ER KO-kho u-l'-va-VO al me-LEKH ha-NE-gev b'-kha-YIL ga-DOL u-me-LEKH ha-NE-gev yit-ga-REH la-mi-l'-kha-MAH b'-kha-YIL ga-DOL v'-a-TZUM ad me-OD v'-LO ya-a-MOD kee ya-kh'-sh'-VU a-LA-yav ma-kha-SHA-vot

כהוְיָעֵר֩ כֹּח֨וֹ וּלְבָב֜וֹ עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֘גֶב֮ בְּחַ֣יִל גָּדוֹל֒ וּמֶ֣לֶךְ הַנֶּ֗גֶב יִתְגָּרֶה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה בְּחַֽיִל־גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם עַד־מְאֹ֑ד וְלֹ֣א יַעֲמֹ֔ד כִּֽי־יַחְשְׁב֥וּ עָלָ֖יו מַחֲשָׁבֽוֹת׃

26Those who eat of his food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will fall slain.

v'-o-kh'-LAY fat-ba-GO yish-b'-RU-hu v'-khe-LO yish-TOF, v'-na-F'-LU kha-la-LEEM ra-BEEM

כווְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ יִשְׁבְּר֖וּהוּ וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף וְנָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים׃

27The minds of both kings will be bent on evil; while sitting at the table together, they will lie to each other, but to no avail, for there is yet an appointed term.

u-sh'-NE-hem ha-m'-la-KHEEM l'-va-VA-vam l'-me-RA, v'-al shul-KHAN e-KHAD ka-ZAV y'-da-BAY-ru, v'-lo titz-LAKH ki-OD k'-TZ la-mo-ED

כזוּשְׁנֵיהֶ֤ם הַמְּלָכִים֙ לְבָבָ֣ם לְמֵרָ֔ע וְעַל־שֻׁלְחָ֥ן אֶחָ֖ד כָּזָ֣ב יְדַבֵּ֑רוּ וְלֹ֣א תִצְלָ֔ח כִּי־ע֥וֹד קֵ֖ץ לַמּוֹעֵֽד׃

28He will return to his land with great wealth, his mind set against the holy covenant. Having done his pleasure, he will return to his land.

v'-ya-SHOV ar-TZO bi-r'-KUSH ga-DOL u-l'-va-VO al b'-REET ko-DAYSH v'-a-SA v'-SHAV l'-ar-TZO

כחוְיָשֹׁ֤ב אַרְצוֹ֙ בִּרְכ֣וּשׁ גָּד֔וֹל וּלְבָב֖וֹ עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ וְעָשָׂ֖ה וְשָׁ֥ב לְאַרְצֽוֹ׃

29At the appointed time, he will again invade the south, but the second time will not be like the first.

la-mo-ED ya-SHUV u-VA ba-NE-GEV v'-lo-ti-HEH kha-ri-SHO-na v'-kha-a-kha-RO-na

כטלַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרוֹנָֽה׃

30Ships from Kittim will come against him. He will be checked, and will turn back, raging against the holy covenant. Having done his pleasure, he will then attend to those who forsake the holy covenant.

u-va-U bo tzi-YIM ki-TIM v'-nik-AH v'-SHAV v'-za-AM al b'-REET ko-DAYSH v'-a-SAH v'-SHAV v'-ya-VEN al o-z'-VAY b'-REET ko-DAYSH

לוּבָ֨אוּ ב֜וֹ צִיִּ֤ים כִּתִּים֙ וְנִכְאָ֔ה וְשָׁ֛ב וְזָעַ֥ם עַל־בְּרִֽית־ק֖וֹדֶשׁ וְעָשָׂ֑ה וְשָׁ֣ב וְיָבֵ֔ן עַל־עֹזְבֵ֖י בְּרִ֥ית קֹֽדֶשׁ׃

31Forces will be levied by him; they will desecrate the temple, the fortress; they will abolish the regular offering and set up the appalling abomination.

u-ze-RO-eem mi-ME-nu ya-a-MO-du v'-khil-LU ha-mik-DASH ha-ma-OZ v'-he-SEE-ru ha-ta-MEED v'-na-TE-nu ha-shi-KUTS me-sho-MEM

לאוּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשֹׁמֵֽם׃

32He will flatter with smooth words those who act wickedly toward the covenant, but the people devoted to their God will stand firm.

u-mar-shi-EI b'-reeT ya-cha-NEEF ba-cha-la-KOT v'-AM yo-d'-AY e-lo-HAV ya-cha-ZI-KU v'-a-SU

לבוּמַרְשִׁיעֵ֣י בְרִ֔ית יַחֲנִ֖יף בַּחֲלַקּ֑וֹת וְעַ֛ם יֹדְעֵ֥י אֱלֹהָ֖יו יַחֲזִ֥קוּ וְעָשֽׂוּ׃

33The knowledgeable among the people will make the many understand; and for a while they shall fall by sword and flame, suffer captivity and spoliation.

u-mas-KI-lei am ya-VEE-nu la-RA-beem v'-nikh-SHU b'-khe-REV u-v'-le-HA-va b'-sh'-VEE u-v'-bi-ZA ya-MEEM

לגוּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃

34In defeat, they will receive a little help, and many will join them insincerely.

u-v'-hi-kash-LAM ye-a-Z'-RU e-ZER me-a-T, v'-nil-VU a-LE-hem ra-BEEM ba-cha-lak-la-KOT

לדוּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם יֵעָזְר֖וּ עֵ֣זֶר מְעָ֑ט וְנִלְו֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם רַבִּ֖ים בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃

35Some of the knowledgeable will fall, that they may be refined and purged and whitened until the time of the end, for an interval still remains until the appointed time.

u-min ha-mas-ki-LEEM yi-ka-SHU-lu litz-ROF ba-HEM u-l'-va-RAYR v'-lal-BAYN ad-AYT KAYTZ, kee-OD la-mo-AYD

להוּמִן־הַמַּשְׂכִּילִ֣ים יִכָּֽשְׁל֗וּ לִצְר֥וֹף בָּהֶ֛ם וּלְבָרֵ֥ר וְלַלְבֵּ֖ן עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ כִּי־ע֖וֹד לַמּוֹעֵֽד׃

36“The king will do as he pleases; he will exalt and magnify himself above every god, and he will speak awful things against the God of gods. He will prosper until wrath is spent, and what has been decreed is accomplished.

v'-a-SA kirt-ZO ha-ME-lekh v'-yit-ro-MEM v'-yit-ga-DEL al-KOL-EL v'-al EL e-LIM y'-da-BER nif-LA-OT v'-hitz-LI-akh ad-KA-lah za-AM ki ne-khe-RA-tzah ne-e-SA-tah

לווְעָשָׂ֨ה כִרְצֹנ֜וֹ הַמֶּ֗לֶךְ וְיִתְרוֹמֵ֤ם וְיִתְגַּדֵּל֙ עַל־כׇּל־אֵ֔ל וְעַל֙ אֵ֣ל אֵלִ֔ים יְדַבֵּ֖ר נִפְלָא֑וֹת וְהִצְלִ֙יחַ֙ עַד־כָּ֣לָה זַ֔עַם כִּ֥י נֶחֱרָצָ֖ה נֶעֱשָֽׂתָה׃

37He will not have regard for the god of his ancestors or for the one dear to women; he will not have regard for any god, but will magnify himself above all.

v'-al e-lo-HEI a-vo-TAV lo ya-VEEN v'-al khe-m'-DAT na-SHEEM v'-al kol e-lo-HA lo ya-VEEN, kee al-KOL yit-ga-DAL

לזוְעַל־אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתָיו֙ לֹ֣א יָבִ֔ין וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים וְעַֽל־כׇּל־אֱל֖וֹהַּ לֹ֣א יָבִ֑ין כִּ֥י עַל־כֹּ֖ל יִתְגַּדָּֽל׃

38He will honor the god of fortresses on his stand; he will honor with gold and silver, with precious stones and costly things, a god that his ancestors never knew.

v'-le-e-LO-ha ma-u-ZEEM al ka-NO ye-ka-BED, v'-le-e-LO-ha a-SHER lo ya-da-u-HU a-vo-TA-yav ye-ka-BED b'-za-HAV u-v'-KE-sef u-v'-E-ven ye-ka-RAH u-va-cha-MU-dot

לחוְלֶאֱלֹ֙הַּ֙ מָֽעֻזִּ֔ים עַל־כַּנּ֖וֹ יְכַבֵּ֑ד וְלֶאֱל֜וֹהַּ אֲשֶׁ֧ר לֹא־יְדָעֻ֣הוּ אֲבֹתָ֗יו יְכַבֵּ֛ד בְּזָהָ֥ב וּבְכֶ֛סֶף וּבְאֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה וּבַחֲמֻדֽוֹת׃

39He will deal with fortified strongholds with the help of an alien god. He will heap honor on those who acknowledge him, and will make them master over many; he will distribute land for a price.

v'-a-SA l'-miv-tz'-RAY ma-u-ZEEM im e-LO-ha NE-khar a-SHER (ya-KIR) [ya-KIR] yar-BEH ka-VOD v'-him-shi-LAM ba-RA-BEEM va-a-da-MAH ye-kha-LEK b'-mi-KHEER

לטוְעָשָׂ֞ה לְמִבְצְרֵ֤י מָֽעֻזִּים֙ עִם־אֱל֣וֹהַּ נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֥ר (הכיר) [יַכִּ֖יר] יַרְבֶּ֣ה כָב֑וֹד וְהִמְשִׁילָם֙ בָּֽרַבִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה יְחַלֵּ֥ק בִּמְחִֽיר׃

40At the time of the end, the king of the south will lock horns with him, but the king of the north will attack him with chariots and riders and many ships. He will invade lands, sweeping through them like a flood;

u-v'-AYT kayts yit-na-GAKH i-MO mel-KHAY ha-NE-gev v'-yis-ta-ER a-LAV mel-KHAY ha-tsa-FON b'-RE-khev u-v'-fa-ra-SHEEM u-va-o-ni-YOT ra-BOT u-va-a ba-a-RA-tzot v'-sha-TAF v'-a-VAR

מוּבְעֵ֣ת קֵ֗ץ יִתְנַגַּ֤ח עִמּוֹ֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְיִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜יו מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֗וֹן בְּרֶ֙כֶב֙ וּבְפָ֣רָשִׁ֔ים וּבׇאֳנִיּ֖וֹת רַבּ֑וֹת וּבָ֥א בַאֲרָצ֖וֹת וְשָׁטַ֥ף וְעָבָֽר׃

41he will invade the beautiful land, too, and many will fall, but these will escape his clutches: Edom, Moab, and the chief part of the Ammonites.

u-VA b'-E-retz ha-tz'-VEE v'-ra-BOT yi-ka-SHAY-lu v'-AY-leh yi-ma-l'-TU mi-ya-DO e-DOM u-mo-AV v'-ray-SHEET b'-NAY a-MON

מאוּבָא֙ בְּאֶ֣רֶץ הַצְּבִ֔י וְרַבּ֖וֹת יִכָּשֵׁ֑לוּ וְאֵ֙לֶּה֙ יִמָּלְט֣וּ מִיָּד֔וֹ אֱד֣וֹם וּמוֹאָ֔ב וְרֵאשִׁ֖ית בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

 11:41   He will invade the beautiful land

Many explanations are given for the term eretz hatzvi (ארץ הצבי), used in this verse as a description of the Land of Israel. Our translation reads ‘beautiful land,’ while other commentators say that it means ‘desired land.’ The Talmud (Ketubot 112a), following the literal translation ‘land of the gazelle,’ draws various parallels between the gazelle and Eretz Yisrael. For example, just as the gazelle is swift, Israel’s fruits ripen quickly. Fur­thermore, just as the hide of the gazelle has the capacity to contain its body but shrinks when sepa­rated from it, so too the Land of Israel can expand to include its rightful inhabitants, but shrinks when the Jews are exiled from it. Perhaps a deeper message can be applied to Israel’s inhabitants as well. In his book Eretz Hatzvi, Rabbi Zvi Teichman suggests that just as the land stretches to include its inhabitants, the inhabitants must also “stretch themselves” to appreciate the holiness and unique qualities of the “land of the gazelle.”

42He will lay his hands on lands; not even the land of Egypt will escape.

v'-yish-LAKH ya-DO ba-a-RA-tzot v'-E-retz mitz-RA-yim lo tih-YEH lif-LAY-tah

מבוְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃

43He will gain control over treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and Cushites will follow at his heel.

u-ma-SHAL b'-mikh-ma-NAY ha-za-HAV v'-ha-KE-sef u-v'-KOL kha-mu-DO-tot mitz-RA-yim v'-lu-VIM v'-ku-SHEEM b'-mitz-a-DAV

מגוּמָשַׁ֗ל בְּמִכְמַנֵּי֙ הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף וּבְכֹ֖ל חֲמֻד֣וֹת מִצְרָ֑יִם וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים בְּמִצְעָדָֽיו׃

44But reports from east and north will alarm him, and he will march forth in a great fury to destroy and annihilate many.

u-sh'-mu-OT y'-va-ha-LU-hu mi-miZ-RAKH u-mi-TZA-fon, va-ya-TZA b'-khe-MAH g'-do-LAH l'-ha-sh'-MID u-l'-ha-kha-REEM ra-BEEM

מדוּשְׁמֻע֣וֹת יְבַהֲלֻ֔הוּ מִמִּזְרָ֖ח וּמִצָּפ֑וֹן וְיָצָא֙ בְּחֵמָ֣א גְדֹלָ֔ה לְהַשְׁמִ֥יד וּֽלְהַחֲרִ֖ים רַבִּֽים׃

45He will pitch his royal pavilion between the sea and the beautiful holy mountain, and he will meet his doom with no one to help him.

v'-yi-TA a-ho-LEI a-pa-DNO bayn ya-MEEM l'-har t'-vi-KO-desh u-VA ad ki-TZO v'-AYN o-ZER lo

מהוְיִטַּע֙ אׇהֳלֵ֣י אַפַּדְנ֔וֹ בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ וּבָא֙ עַד־קִצּ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹזֵ֖ר לֽוֹ׃