Contact Us


Amos - Chapter 1

Translation and Transliteration of 

1The words of Amos, a sheepbreeder from Tekoa, who prophesied concerning Yisrael in the reigns of Kings Uzziyahu of Yehuda and Yerovam son of Yoash of Yisrael, two years before the earthquake.

di-v'-RAY a-MOS a-SHER ha-YAH va-no-K'-DEEM mi-t'-KO-a a-SHER kha-ZAH al yis-ra-AYL bi-MAY u-ZI-yah me-lekh y'-hu-DAH u-vi-MAY ya-ro-VAM ben yo-aSH me-lekh yis-ra-AYL sh'-na-TA-yim lif-NAY ha-ra-ASH

אדִּבְרֵ֣י עָמ֔וֹס אֲשֶׁר־הָיָ֥ה בַנֹּקְדִ֖ים מִתְּק֑וֹעַ אֲשֶׁר֩ חָזָ֨ה עַל־יִשְׂרָאֵ֜ל בִּימֵ֣י ׀ עֻזִּיָּ֣ה מֶלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וּבִימֵ֞י יָרׇבְעָ֤ם בֶּן־יוֹאָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנָתַ֖יִם לִפְנֵ֥י הָרָֽעַשׁ׃

2He proclaimed: Hashem roars from Tzion, Shouts aloud from Yerushalayim; And the pastures of the shepherds shall languish, And the summit of Carmel shall wither.

vai-YO-mer a-do-NAI mi-TZI-yon yish-AG u-mi-ru-sha-LA-im yi-TEN ko-LO v'-a-VE-lu n'-OT ha-ro-EEM v'-ya-VESH rosh ha-kar-MEL

בוַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהֹוָה֙ מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔ג וּמִירוּשָׁלַ֖͏ִם יִתֵּ֣ן קוֹל֑וֹ וְאָֽבְלוּ֙ נְא֣וֹת הָרֹעִ֔ים וְיָבֵ֖שׁ רֹ֥אשׁ הַכַּרְמֶֽל׃

3hus said Hashem: For three transgressions of Damascus, For four, I will not revoke it: Because they threshed Gilad With threshing boards of iron.

KO a-MAR a-do-NAI al sh'-LO-sha pish-AY da-ME-sek v'-al ar-ba-AH lo a-shi-VE-nu al du-SHAM ba-kha-ROOT ha-bar-ZEL et ha-gil-AHD

גכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־דּוּשָׁ֛ם בַּחֲרֻצ֥וֹת הַבַּרְזֶ֖ל אֶת־הַגִּלְעָֽד׃

4I will send down fire upon the palace of Hazael, And it shall devour the fortresses of Ben-hadad.

v'-shi-LAKH-tee ESH b'-VEET kha-za-EL v'-okh-LAH ar-m'-NOT ben ha-da-DAD

דוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃

5I will break the gate bars of Damascus, And wipe out the inhabitants from the Vale of Aven And the sceptered ruler of Beth-eden; And the people of Aram shall be exiled to Kir —said Hashem.

הוְשָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְהִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מִבִּקְעַת־אָ֔וֶן וְתוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִבֵּ֣ית עֶ֑דֶן וְגָל֧וּ עַם־אֲרָ֛ם קִ֖ירָה אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃

6Thus said Hashem: For three transgressions of Azza, For four, I will not revoke it: Because they exiled an entire population, Which they delivered to Edom.

KO a-MAR a-do-NAI al sh'-lo-SHA pish-AY a-ZAH v'-al ar-ba-AH lo a-shi-VE-nu al ha-g'-lo-TAM ga-LU-t sh'-le-MAH l'-ha-sgiR le-e-DOM

וכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם׃

7I will send down fire upon the wall of Azza, And it shall devour its fortresses;

v'-shi-LAKH-tee ESH b'-kho-MAT a-ZAH v'-okh-LAH ar-m'-no-TE-ha

זוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחוֹמַ֣ת עַזָּ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃

8And I will wipe out the inhabitants of Ashdod And the sceptered ruler of Ashkelon; And I will turn My hand against Ekron, And the Philistines shall perish to the last man —said Hashem.

v'-hikh-ra-TEE yo-SHAYV me-ash-DOD v'-to-MEKH shay-VET me-ash-k'-LON va-ha-shee-VO-tee ya-DEE al e-k'-RON v'-o-VE-du sh'-ay-REET p'-lish-TEEM a-MAR a-do-NAI y'-ho-VAH

חוְהִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מֵֽאַשְׁדּ֔וֹד וְתוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מֵֽאַשְׁקְל֑וֹן וַהֲשִׁיב֨וֹתִי יָדִ֜י עַל־עֶקְר֗וֹן וְאָֽבְדוּ֙ שְׁאֵרִ֣ית פְּלִשְׁתִּ֔ים אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃

9Thus said Hashem: For three transgressions of Tyre, For four, I will not revoke it: Because they handed over An entire population to Edom, Ignoring the covenant of brotherhood.

KO a-MAR a-do-NAI al sh'-lo-SHA pish-AY tSOR v'-al ar-ba-AH lo a-shi-VE-nu al ha-s'-gi-RAM ga-LU-t sh'-LE-mah le-e-DOM v'-lo za-KHE-ru b'-REET a-KHEEM

טכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי־צֹ֔ר וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־הַסְגִּירָ֞ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶאֱד֔וֹם וְלֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים׃

10I will send down fire upon the wall of Tyre, And it shall devour its fortresses.

v'-shi-LAKH-tee ESH b'-khomat TZOR v'-okh-LAH ar-m'-no-TE-ha

יוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּח֣וֹמַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנוֹתֶֽיהָ׃

11Thus said Hashem: For three transgressions of Edom, For four, I will not revoke it: Because he pursued his brother with the sword And repressed all pity, Because his anger raged unceasing And his fury stormed unchecked.

KOH a-MAR a-do-NAI al sh'-lo-SHAH pish-AY e-DOM v'-al ar-ba-AH LO a-shee-VE-nu al rod-FO va-KHE-rev a-KHEEV v'-shi-KHAYT ra-kha-MAV va-yit-ROF la-AD a-PO v'-ev-ra-TO sh'-ma-RAH NE-tzakh

יאכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י אֱד֔וֹם וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־רׇדְפ֨וֹ בַחֶ֤רֶב אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת רַחֲמָ֔יו וַיִּטְרֹ֤ף לָעַד֙ אַפּ֔וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ שְׁמָ֥רָהֿ נֶֽצַח׃

1:11  Because his anger raged unceasing

Amos delivers a harsh prophecy against the southern nation of Edom. When the Land of Israel could no longer bear to have both Yaakov and Esau dwell there together, Esau chose to leave for Mount Seir, which became the territory of Edom (Genesis 36:6-8). The Edomites are traditionally thought to be descendants of Esau, and are held accountable for maintaining the fires of enmity and hatred towards Yaakov’s descendants. Their hatred for Yaakov’s descendants was so great, and lasted so long, that during Yehuda’s downfall at the hands of the Babylonians, the Edomites rejoiced and cheered, took spoils from the war and even helped the Babylonians capture Israelites who tried to escape (Obadiah 1:10-15). Their sin was even more heinous because Israel was proscribed from attacking them (Deuteronomy 2:4), and because they refused to abandon old hatreds. Once a prosperous area (I Samuel 14:47), the land of Edom is today a desolate desert, as promised in Yechezkel (35:9), “I will make you a desolation for all time; your towns shall never be inhabited, and you shall know that I am Hashem.

12I will send down fire upon Teman, And it shall devour the fortresses of Bozrah.

v'-shi-la-KH'-ti ESH b'-tei-MAN, v'-a-kh'-LAH ar-m'-NOT b'-tzo-RAH. (P)

יבוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּתֵימָ֑ן וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בׇּצְרָֽה׃

13Thus said Hashem: For three transgressions of the Amonites, For four, I will not revoke it: Because they ripped open the pregnant women of Gilad In order to enlarge their own territory.

KO a-MAR a-do-NAI al sh'-lo-SHA pish-AY v'-nay a-MON v'-al ar-ba-AH lo a-shi-VE-nu al bik-AM ha-ROT ha-gil-AD l'-ma-AN har-KHEEV et g'-vu-LAM

יגכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֔וֹן וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־בִּקְעָם֙ הָר֣וֹת הַגִּלְעָ֔ד לְמַ֖עַן הַרְחִ֥יב אֶת־גְּבוּלָֽם׃

14I will set fire to the wall of Rabbah, And it shall devour its fortresses, Amid shouting on a day of battle, On a day of violent tempest.

v'-hi-tza-TEE AYSH b'-kho-MAT ra-BAH v'-a-kh'-LAH ar-m'-no-TE-ha bi-t'-ru-AH b'-YOM mil-kha-MAH b'-sa-A-RAH b'-YOM su-FAH

ידוְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּחוֹמַ֣ת רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ בִּתְרוּעָה֙ בְּי֣וֹם מִלְחָמָ֔ה בְּסַ֖עַר בְּי֥וֹם סוּפָֽה׃

15Their king and his officers shall go Into exile together —said Hashem.

v'-ha-LAKH mal-KAM ba-go-LAH, HU v'-sa-RAV ya-kh'-DAV a-MAR a-do-NAI. (Selah)

טווְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃